2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Dudu Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
# Eduardo Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013.
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
# Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 16:00+0100\n"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 16:12+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
|
|
"gpodder/language/pt_BR/)\n"
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-11-04 13:22:00 +01:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:55
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "gPodder em %s"
|
2010-02-05 14:08:14 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:419
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d dias atrás"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:495
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Hoje"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:497
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
msgstr "Ontem"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d segundo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d segundos"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1236
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d hora"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d horas"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1239
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d minutos"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1245
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "e"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:195
|
|
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
|
|
msgstr "Cancelado pelo usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:198
|
|
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Gravando dados no disco"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:284
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Abrindo o banco de dados do iPod"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:294
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "iPod opened"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "iPod aberto"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:305
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Salvando o banco dando de dados do iPod"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:310
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Gravando banco de dados extendido do gtkpod"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
|
msgstr "Removendo %s"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
|
|
msgstr "Adicionando %s"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:417
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao copiar %(episode)s: Não há espaço suficiente em %(mountpoint)s"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:504
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Abrindo o tocador MP3"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:507
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Tocador MP3 aberto"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "MTP device"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo MTP"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:759
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:769
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s opened"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "%s aberto"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:774
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
|
|
msgstr "Fechando %s"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:782
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s closed"
|
|
|
|
msgstr "%s fechado"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:646
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionando %s..."
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
|
msgstr "Em espera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:889
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Synchronizing"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Sincronizando"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Terminados"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Falhou"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
msgstr "Pausado"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Erro: %s"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:176
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar %s"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:178
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
|
|
msgstr "Remove %s"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:211
|
|
|
|
msgid "Not enough means to flattr"
|
|
|
|
msgstr "Sem possibilidade de flattr"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:213
|
|
|
|
msgid "Item does not exist on Flattr"
|
|
|
|
msgstr "Item não existe no Flattr"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:215
|
|
|
|
msgid "Already flattred or own item"
|
|
|
|
msgstr "Já no Flattr ou item próprio"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:217
|
|
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
|
|
msgstr "Requisição inválida"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:223
|
|
|
|
msgid "No internet connection"
|
|
|
|
msgstr "Sem conexão com à Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:228
|
|
|
|
msgid "No description"
|
|
|
|
msgstr "Nnenhuma descrição"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgstr "Descrição não disponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:679
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:744
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:745
|
|
|
|
msgid "Only keep latest"
|
|
|
|
msgstr "Apenas manter as últimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:59
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1205
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:328
|
|
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
|
|
|
msgstr "Login/Password inválidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
msgstr "Downloading"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:853
|
|
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
|
|
msgstr "Conteúdo do servidor esta faltando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:859
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
msgstr "Erro de I/O: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:866
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
|
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
|
|
msgstr "Integração com a área de trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
|
|
|
msgid "Post download"
|
|
|
|
msgstr "Pós-Download"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
|
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma descrição para a extensão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:211
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Command not found: %(command)s"
|
|
|
|
msgstr "Comando não foi encontrado: %(command)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:227
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:264
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
|
|
|
msgstr "Módulo python não foi encontrado: %(module)s"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Command: %s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Comando: %s"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
|
|
|
|
msgid "Default application"
|
|
|
|
msgstr "Aplicativo Padrão"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:209 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder"
|
|
|
|
msgstr "gPodder"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:289 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1077
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1081
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Carregando downloads incompletos"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:290
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Alguns episódios não terminaram de baixar na sessão anterior."
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:292
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d arquivo parcial"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d arquivos parciais"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:307
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Resume all"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Resumir tudo"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:317 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Downloads incompletos de uma sessão anterior foram encontrados."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:417
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Action"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Ação"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:464
|
2010-04-02 23:19:04 +02:00
|
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Confirmar alterações do gpodder.net"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:465
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Selecione as ações que você deseja executar."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:505
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Enviando Inscrições"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Sua lista de inscrições esta sendo enviada para o servidor."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:511
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Envio efetuado com sucesso."
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:518
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Error while uploading"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro durante o envio"
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:803 src/gpodder/gtkui/main.py:936
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2626 src/gpodder/gtkui/main.py:2823
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Episode"
|
|
|
|
msgstr "Espisódio"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:822
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:827
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Duração"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:831
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Released"
|
2009-11-04 13:22:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Publicado"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:858
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Visible columns"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Colunas visíveis"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:956 src/gpodder/gtkui/main.py:1116
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:990 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Loading episodes"
|
|
|
|
msgstr "Lendo episódios"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum episódio nesta vizualização"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum Episódio disponível"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1001
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum podcast nesta visualização"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1003
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma inscrição"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1005
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "No active tasks"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenhuma tarefa ativa"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1120 src/gpodder/gtkui/main.py:1122
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d ativo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d ativos"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d falhou"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d falharam"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1126
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d enfilerado"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d enfilerados"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "baixando %(count)d arquivo"
|
|
|
|
msgstr[1] "baixando %(count)d arquivos"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
|
|
|
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "sincronizando %(count)d arquivo"
|
|
|
|
msgstr[1] "sincronizando %(count)d arquivos"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "%(queued)d task queued"
|
|
|
|
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(queued)d tarefa enfileirada"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(queued)d tarefas enfileiradas"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1176
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
|
|
|
msgstr "Por favor reporte este problema e reinicie o gPodder"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1176
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
|
|
msgstr "Esseção não manejada"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1243
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Erro no feedparser: %s"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1379
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not download some episodes:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível baixar alguns episódios:"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381 src/gpodder/gtkui/main.py:1384
|
2010-01-25 00:57:04 +01:00
|
|
|
msgid "Downloads finished"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Downloads completos"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1387
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
|
|
msgstr "Download falhou"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1391
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not sync some episodes:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível sincronizar alguns episódios:"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/main.py:1396
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Device synchronization finished"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Sincronização do dispositivo finalizou"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1399
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Device synchronization failed"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Falha ao sincronizar dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1439
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d episódio mais"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d episódios mais"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512 src/gpodder/gtkui/main.py:1787
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Episode details"
|
|
|
|
msgstr "Detalhes do episódio "
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1523
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Start download now"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Iniciar download agora"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1525 src/gpodder/gtkui/main.py:1714
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:258
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/qmlui/__init__.py:628
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:637 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:399
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1529
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
|
|
msgstr "Remover da lista"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
|
|
msgstr "Atualizar podcast"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1575
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
|
|
msgstr "Abrir pasta de Download"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1581 src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
|
2012-01-09 22:36:59 +01:00
|
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Marcar episódios como velhos"
|
2012-01-09 22:36:59 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1585 src/gpodder/gtkui/main.py:1774
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:745
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Archive"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Arquivamento"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1590
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Remove podcast"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Remover podcast"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1605 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast settings"
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgstr "Configurações do podcast"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
|
|
msgstr "Transferência via Bluetooth"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1704
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1706 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
msgstr "Stream"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1751
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Send to"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Enviar para"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1753
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Local folder"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Pasta local"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1758
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Dispositivo bluetooth"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1765 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
|
2010-05-05 00:54:47 +02:00
|
|
|
msgid "New"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Novo"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1781 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54
|
|
|
|
msgid "Flattr this"
|
|
|
|
msgstr "Flattr isso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1912 src/gpodder/gtkui/main.py:2683
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Flattr status"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Estado Flattr"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1945
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por favor verifique as configurações dos seu media player nas preferencias"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1946
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Error opening player"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir o player"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2187
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Adicionando podcasts"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
|
|
|
msgstr "Por favor aguarde enquanto a informações dos episódios e baixada"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2195
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
|
|
|
msgstr "Incrições existentes ignoradas"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2196
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
|
|
|
msgstr "Você inscreveu estes podcasts"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
|
|
|
msgstr "O Podcast exige autenticação"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
|
|
|
msgstr "Por favor logue em %s"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2213 src/gpodder/gtkui/main.py:2308
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
msgstr "Autenticação falhou"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2219
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
|
|
|
msgstr "Redirecionamento de website detectado"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2220
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "A URL %(url)s redireciona para %(target)s."
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2221
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
|
|
|
msgstr "Você deseja visitar o website agora?"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2230
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2231
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
|
|
|
msgstr "Alguns podcasts não foram adicionados a sua lista:"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2233
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2317
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Redirection detected"
|
|
|
|
msgstr "Redirecionamento Detectado"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2351
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Mesclando ações de episódios"
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2352
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Ações de episódios do gpodder.net foram mescladas."
|
2010-06-05 01:47:46 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2386 src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Por favor conecte-se a uma rede e então tente novamente"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2387 src/gpodder/qmlui/__init__.py:569
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "No network connection"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Sem conexão de rede"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2408
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "Atualizando %(count)d fonte..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Atualizando %(count)d fontes..."
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2426
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada."
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2429
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
|
|
|
msgstr "Erro durante a atualização do feed"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2444
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
2010-03-16 10:44:25 +01:00
|
|
|
msgstr "%(podcast)s (%(position)d/%(total)d) Atualizados"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2471
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Sem novos episódios"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2484
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "Baixando %(count)d novo episódio."
|
|
|
|
msgstr[1] "Baixando %(count)d novos episódios."
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2485 src/gpodder/gtkui/main.py:2489
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2841
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Novo episódio disponível"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2488
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio foi adicionado à lista de downloads."
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios foram adicionados à lista de downloads."
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2495
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2514
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Sair do gPodder"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2515
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você esta baiando episódios. Você pode continuar o downloaa da próxima vez "
|
|
|
|
"que rodar o gPodder. Deseja sair agora?"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2564
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
|
|
msgstr "Os espisódos estão protegidos"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2565
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os episódis selecionados estão protegidos. Desproteja os episódios quevocê "
|
|
|
|
"pretende deletar primeiro."
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2570 src/gpodder/qmlui/__init__.py:316
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "Excluir %(count)d episódio?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Excluir %(count)d episódios?"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Ao excluir episódios, está se removendo os arquivos baixados."
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2576
|
2010-04-07 21:23:10 +02:00
|
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Excluindo episódios"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2577
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Por favor aguarde enquanto os episódios são deletados."
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2629
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dia"
|
|
|
|
msgstr[1] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dias"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2631
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Select played"
|
|
|
|
msgstr "Selecrinar os reprodizidos"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgid "Select finished"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Selecionar finalizados"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
|
|
|
msgstr "Selecione os episódios que você deseja deletar:"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:268
|
2010-04-25 22:53:10 +02:00
|
|
|
msgid "Delete episodes"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2717 src/gpodder/gtkui/main.py:2947
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3048
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum podcast selecionado"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2718
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
|
|
|
msgstr "Por favor Selecione um podcast da lista para atualizá-lo"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2783
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao baixar %(episode)s: %(message)s"
|
2009-11-04 13:22:00 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2784
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Download error"
|
|
|
|
msgstr "Erro de download"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2826
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
|
|
msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2849 src/gpodder/qmlui/__init__.py:742
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
|
|
msgstr "Marque como antigo"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
|
|
|
msgstr "Por faver verifique por novos episódios mais tarde."
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2858
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "No new episodes available"
|
|
|
|
msgstr "Sem novos episódios disponíveis "
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2913
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Conectar ao gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2914
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Por favor faça o login para baixar suas inscrições."
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2929
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Inscrições no gpodder.net"
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2948
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
|
|
msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para edita-lo"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Remove podcasts"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Remover podcasts"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2970
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Selecione o podcast que você quer remover"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2974
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
|
2010-08-24 00:34:02 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2983
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Removing podcast"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Removendo podcast"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Porfavor, aguarde enquanto o podcast é removido"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2985
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Você realmente deseja remover este podcast e todos seus episódios?"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2987
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Removing podcasts"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Removendo podcasts"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2988
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Porfavor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2989
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você realmente deseja remover os podcasts selecionados e seus episódios?"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3049
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
|
|
msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para remove-lo"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "OPML files"
|
|
|
|
msgstr "Arquivos OPML"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Import from OPML"
|
2009-11-04 13:22:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3078
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
2009-11-04 13:22:00 +01:00
|
|
|
msgstr "Importar podcasts de aquivo OPML"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
|
|
msgstr "Nada para exportar"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3086
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sua lista de inscrição de podcasts esta vazia, por favor se inscreva aluns "
|
|
|
|
"podcasts antes de tentar exportar sua lista de incrição"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
|
|
msgstr "Exportar para OPML"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3101
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d inscrição exportada"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d inscrições exportadas"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3102
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
|
|
|
msgstr "Sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3104
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possivel exportar para o aquivo OPML. Por favor verifique suas "
|
|
|
|
"permissões."
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3104
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
|
|
msgstr "Exportação para OPML falhou"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "No updates available"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3132
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Você possui a última versão do gPodder."
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3136
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "New version available"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Nova versão disponível"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3138
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Installed version: %s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Versão instalada: %s"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3139
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Newest version: %s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Versão mais nova: %s"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3140
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Release date: %s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Data de lançamento: %s"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Baixar a última versão do gpodder.org?"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3155 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "About gPodder"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Sobre gPodder"
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3182
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Donate / Wishlist"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Doar / Lista de desejos"
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3185
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
|
|
msgstr "Reportar um problema"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3211
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2009-11-04 14:09:30 +01:00
|
|
|
msgstr "Eduardo Maroja - Stuffmail@gmail.com"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3213
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Translation by:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Tradução por:"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
|
2011-04-12 01:28:47 +02:00
|
|
|
msgid "Thanks to:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Agradecimentos a:"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
|
|
|
msgstr "Por favor escolha um episódio da lista para exibir suas informações"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "No episode selected"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum episódio selecionado"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3490
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o gPodder"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3491
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "from %s"
|
|
|
|
msgstr "De %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
|
msgstr "Inteiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
msgstr "Flutuante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
|
msgstr "Boleano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:235
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
|
|
|
|
msgid "Flattred"
|
|
|
|
msgstr "Flattred"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "released %s"
|
|
|
|
msgstr "publicado em %s"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "played"
|
|
|
|
msgstr "reproduzido"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "unplayed"
|
|
|
|
msgstr "não reproduzido"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
msgstr "hoje"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
|
|
msgstr "baixado %s"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Removido"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "New episode"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Novo episódio"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Episódio baixado"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Episódio de vídeo baixado"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded image"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Imagem baixada"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded file"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Arquivo baixado"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "missing file"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "arquivo faltando"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "never displayed"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "nunca exibidos"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "never played"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "nunca reproduzido"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "never opened"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "nunca aberto"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "displayed"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "exibido"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
msgid "opened"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "aberto"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
msgid "deletion prevented"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "remoção impedida"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:849
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "All episodes"
|
|
|
|
msgstr "Todos os episódios"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
msgid "from all podcasts"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "De todos os podcasts"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
|
2010-11-22 21:35:45 +01:00
|
|
|
msgid "Subscription paused"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Inscrição pausada"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
|
|
msgstr "Nada para colar"
|
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
|
|
msgstr "Area de transferência esta vazia"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "New user"
|
|
|
|
msgstr "Novo usuário"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
msgid "Login"
|
2009-12-25 10:35:26 +01:00
|
|
|
msgstr "Login"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
msgstr "Autenticação requerida"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:323
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Select destination"
|
|
|
|
msgstr "Selecione destino"
|
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
msgid "Set to"
|
|
|
|
msgstr "Escolha para"
|
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possivel mudar de %(field)s para %(value)s.é precido o tipo de dado: "
|
|
|
|
"%(datatype)s"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Error setting option"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao alterar a opção"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
msgstr "Não faça nada"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
|
|
msgstr "Exibir a lista de episódios"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar à lista de downloads"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
|
|
msgstr "Baixar imediatamente"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Baseado no sistema de arquivos"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Mark as played"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Marcar como reproduzido"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Delete from gPodder"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Excluir do gPodder"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:300
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Name"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:333
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Por favor, registre-se com Flattr "
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:334
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:284
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Sign in to Flattr"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Registrar no Flattr"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:337
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Conectado como <b>%(username)s</b>"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:338
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Sign out"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Sair"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Integração Flattr requer WebKit/Gtk."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "WebKit/Gtk not found"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "WebKit/Gtk não encontrado"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Extension cannot be activated"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Extensão não pode ser ativada"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Extension module info"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Informação de módulo de extensão"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Configure audio player"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Configurar o reprodutor de áudio"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Comando:"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgid "Configure video player"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:471
|
2010-12-19 22:24:44 +01:00
|
|
|
msgid "manually"
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
msgstr "manualmente"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
|
2010-03-28 23:27:50 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-22 21:52:58 +01:00
|
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "depois de %(count)d dia"
|
|
|
|
msgstr[1] "depois de %(count)d dias"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
|
|
msgstr "Substituir a lista de inscrições no servidor"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
|
|
"server. Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podcasts remotos que não foram adicionados localmente serão removidos do "
|
|
|
|
"servidor. continuar?"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select folder for playlists"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:55
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Pesquisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
|
|
|
|
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
|
|
|
msgstr "A URL especificada não provê nenhuma OPML válida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
|
|
|
|
msgid "No feeds found"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum feed encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
|
|
|
|
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
|
|
|
msgstr "Não há canais do Youtube que se encaixem nesta busca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
|
|
|
|
msgid "No channels found"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum canal encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:457
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:481
|
|
|
|
msgid "Select none"
|
|
|
|
msgstr "Desselecionar todos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma seleção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d episódio"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d episódios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "size: %s"
|
|
|
|
msgstr "tamanho: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
|
|
msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir o player"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
|
|
|
msgid "Add section"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar seção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
|
|
|
msgid "New section:"
|
|
|
|
msgstr "Nova seção:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
|
|
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
|
|
msgstr "Selecione nova capa para o podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
|
|
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
|
|
msgstr "Você pode arrastar apenas uma imagem ou URL aqui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
|
|
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
|
|
msgstr "Arraste e solte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
|
|
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
|
|
msgstr "Você pode somente soltar aquivos e URLs http:// aqui."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "No device configured"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Por favor configure seu dispositivo no diálogo de preferências."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot open device"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Por favor verifique as configurações no diálogo de preferências"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
"Precisa de espaço livre adicional: %(required_space)s\n"
|
|
|
|
"Você deseja continuar?"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Update successful"
|
|
|
|
msgstr "Envio efetuado com sucesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
|
|
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
|
|
|
|
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error writing playlist files"
|
|
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Hide deleted"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Oculto excluído"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
|
|
msgstr "Baixado"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Archived"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Arquivado"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Videos"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Vídeos"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
|
|
|
|
msgid "Partially played"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Reproduzido parcialmente"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
|
|
|
|
msgid "Unplayed downloads"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Downloads não tocados"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:243
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Flattred (%(count)d)"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Flattred (%(count)d)"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Flattr this (%(count)d)"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Flattr isso (%(count)d)"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:261
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Inicie a sessão do Flattr nas configurações."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:264
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Flattring episode..."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Flattring episódio..."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:288
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Could not log in to Flattr."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível se conectar Flattr."
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:317 src/gpodder/qmlui/__init__.py:724
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:270 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:395
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:417
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Uploading subscriptions..."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Enviando inscrições..."
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:424
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Error on upload:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro ao enviar:"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:485
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Update all"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizar tudo"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:487
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Update"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizar"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489 src/gpodder/qmlui/__init__.py:628
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:637
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Renomear"
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:490
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Change section"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Alterar seção"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491 src/gpodder/qmlui/__init__.py:606
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "remover inscrição"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:535
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Merging episode actions..."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Mesclando ações de episódio..."
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Merging episode actions (%d)"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Mesclando ações de episódio (%d)"
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:605
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Remove this podcast and episodes?"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Remover este podcast e episódios?"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:627
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "New section name:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Novo nome da seção:"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:636
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "New name:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Novo nome:"
|
2009-11-03 23:23:33 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:724
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Delete this episode?"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Excluir este episódio?"
|
2009-11-04 13:34:10 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:742
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
|
|
msgstr "Marque como novo"
|
2009-12-22 00:19:18 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:745
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Allow deletion"
|
|
|
|
msgstr "Permitir remoção"
|
2009-11-04 13:34:10 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:751
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Add to play queue"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar para lista de reprodução"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:772 src/gpodder/qmlui/__init__.py:776
|
2011-11-06 23:51:39 +01:00
|
|
|
msgid "Adding podcasts..."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionando podcasts..."
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1108
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "Resume"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Resumir"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
|
|
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
|
|
msgstr "Faixa desconhecida"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
|
|
msgstr "%s em Soundcloud"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
|
|
msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud"
|
2009-12-12 12:02:22 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
|
|
msgstr "Favorito de %s no Soundcloud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
|
|
msgstr "Trilhas favoritas por %s no Soundcloud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
|
|
|
|
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
|
|
|
msgstr "Baixador de legendas para TED Talks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
|
|
|
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
|
|
|
msgstr "Baixa legendas em .srt para TED Talks Videos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
|
|
|
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
|
|
|
msgstr "Converter arquivos de vídeo para MP4 para Rockbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
|
|
|
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
|
|
|
msgstr "Converte todos os vídeos para um formato compatível com Rockbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:90
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:105
|
|
|
|
msgid "File converted"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo convertido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
|
|
|
|
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
|
|
|
|
msgstr "Converter aquivos .flv do YouTube para .mp4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
|
|
|
|
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
|
|
|
|
msgstr "Útil para tocar os vídeos baixados nos tocadores de hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
|
|
|
|
msgid "Convert FLV to MP4"
|
|
|
|
msgstr "Converter FLV para MP4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:93
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:108
|
|
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao converter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
|
|
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
|
|
msgstr "App Indicator do Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
|
|
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
|
|
msgstr "Mostrar um indicador de status na barra superior."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
|
|
|
|
msgid "Show main window"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar janela principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
|
|
|
|
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
|
|
|
|
msgstr "Converter áudio M4A para MP3 ou OGG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:21
|
|
|
|
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
|
|
|
|
msgstr "Transcodificar os arquivos .m4a para .mp3 ou .ogg usando ffmpeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:75
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Convert to %(format)s"
|
|
|
|
msgstr "Converter para %(format)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
|
|
|
|
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
|
|
|
|
msgid "Rename episodes after download"
|
|
|
|
msgstr "Renomear episódios depois de baixar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
|
|
|
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
|
|
|
msgstr "Renomear episódiops para \"<título do episódio>.<extensão>\" ao baixar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
|
|
|
|
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
|
|
|
msgstr "Remover arte da capa dos arquivos OGG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
|
|
|
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
|
|
|
msgstr "remove arte de capa de todos os arquivos ogg baixados"
|
2010-02-25 01:57:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
|
|
|
|
msgid "Remove cover art"
|
|
|
|
msgstr "Remover arte de capa"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
|
|
|
|
msgid "Enqueue in media players"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Enfileirar em reprodutores de mídia"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
|
|
|
|
"mídia instalados"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
|
|
|
|
msgid "Enqueue in"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Enfileirar em"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ogg2mp3_converter.py:20
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Convert OGG audio to MP3"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Converter áudio M4A para MP3 ou OGG"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ogg2mp3_converter.py:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Transcode .ogg files to .mp3 using ffmpeg"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Transcodificar os arquivos .m4a para .mp3 ou .ogg usando ffmpeg"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ogg2mp3_converter.py:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File converted from ogg to mp3"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Arquivo convertido"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ogg2mp3_converter.py:88
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Falha ao converter"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
|
|
|
|
msgid "Search for new episodes on startup"
|
|
|
|
msgstr "Pesquisar por novos episódios ao iniciar"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
|
|
|
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
|
|
|
msgstr "Inicia a pesquisa por novos episódios ao iniciar"
|
2012-08-16 09:54:09 +02:00
|
|
|
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
|
|
|
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Normalizar áudio com recodificação"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
|
|
|
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Normalizar o volume de arquivos de áudio com normalize-audio"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "File normalized"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Arquivo normalizado"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
|
|
|
|
msgid "Gtk Status Icon"
|
|
|
|
msgstr "Ícone de status para GTK"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
|
|
|
|
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
|
|
|
msgstr "Mostra um ícone de status para ambientes baseados em Gtk,"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
|
|
|
|
msgid "Stream to Sonos"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
|
|
|
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
|
|
|
|
msgid "Minimize on start"
|
|
|
|
msgstr "Minimizar no início"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
|
|
|
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
|
|
|
msgstr "Minimiza a janela do gPodder na inicialização."
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
|
|
|
|
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Marcar tag em arquivos baixados usando Mutagen"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
|
|
|
|
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar títulos de episódios e podcast para as tags MP3/OGG"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
|
|
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Ubuntu Unity Integration"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
|
|
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
2010-03-16 10:40:47 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar um novo podcast"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de podcast gPodder"
|
2010-01-02 17:29:51 +01:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Section:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Seção:"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Desabilitar atualização de fontes (pausar inscrição)"
|
2010-10-05 12:47:10 +02:00
|
|
|
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Sincronizar com dispositivos reprodutores de MP3"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Strategy:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Estratégia:"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
|
|
msgstr "Autenticação HTTP/FTP"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
2010-05-23 18:37:18 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
|
|
msgstr "Localizações"
|
2010-01-18 21:20:22 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
|
|
msgid "Download to:"
|
|
|
|
msgstr "Baixar para:"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
|
|
|
msgid "Website:"
|
|
|
|
msgstr "Site:"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
|
|
msgid "website label"
|
|
|
|
msgstr "Título do Site"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avançado"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de configuração do gPodder"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
|
msgstr "Exibir todos"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "_Podcasts"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Verificar por novos episódios"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
|
|
msgstr "Baixe novos episódios"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "_Inscrições"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Descubra novos podcasts"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar podcast via url"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
|
|
msgstr "Exportar para arquivo OPML"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Ir para gpodder.net"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
|
|
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
|
|
msgstr "_Episódios"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:264
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
|
|
|
|
msgid "Toggle new status"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Alterar status"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
|
|
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
|
|
msgstr "Mudar a proteção de remoção"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "E_xtras"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "E_xtras"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
|
|
|
|
msgid "Sync to device"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Sincronizar com dispositivo"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "E_xibir"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "\"Todos episódios\" na lista de podcast"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Usar seções para lista de podcast"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
|
|
msgstr "Descrição do episódio"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Esconder episódios excluídos"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
|
|
msgstr "Episódios baixados"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
|
|
msgstr "Esconder podcasts sem episódios"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "User manual"
|
|
|
|
msgstr "Manual do usuário"
|
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Software updates"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizações de softwares"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:250
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Filtro:"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Podcasts"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
|
|
msgstr "Limite a taxa de download a"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
|
|
msgstr "KiB/s"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
|
|
msgstr "Limite o download a"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
|
|
msgstr "Selecione os episódios"
|
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Getting started"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Começando"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "<big>Bem-vindo ao gPodder</big>"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Your podcast list is empty."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Seu podcast está vazio."
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Escolha de uma lista de exemplos de podcasts"
|
|
|
|
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Adicionar um podcast informando sua URL"
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
2012-03-27 01:51:29 +02:00
|
|
|
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Restaurar minhas inscrições do gpodder.net"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
|
|
msgstr "Player de Audio"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Video player:"
|
|
|
|
msgstr "Player de vídeo"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Preferred video format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato preferido de vídeo:"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Extensões"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
|
|
|
|
msgstr "Flattr episódios automaticamente ao reproduzir"
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar inscrições e ações de episódios"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Substituir a lista de inscrições do servidor com a lista local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
|
|
msgid "Device name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome do dispositivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:309
|
|
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo de atualização:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
|
|
msgstr "Quando novos episódios forem encontrados:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
|
|
msgid "Updating"
|
|
|
|
msgstr "Atualizando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
|
|
msgstr "Excluir episódios reproduzidos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
|
|
msgstr "Remover episódios reproduzidos mesmo se não finalizados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Também remover episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
|
|
msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
|
|
msgid "Device type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
|
msgstr "Ponto de montagem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
|
|
|
msgstr "Depois de sincronizar um episódio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create playlists on device"
|
|
|
|
msgstr "Substituir a lista no servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Playlists Folder:"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Lista de reprodução vazia"
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
|
|
|
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
|
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
|
|
msgstr "Somente sincronizar episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
|
|
|
msgid "Edit config"
|
|
|
|
msgstr "Editar configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Ache novos podcasts"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Selecione todos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
msgstr "Desselecione todos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "_OPML/Search"
|
|
|
|
msgstr "_OPML/Busca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
|
|
msgid "Top _podcasts"
|
|
|
|
msgstr "Top _podcasts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
|
|
|
msgid "_YouTube"
|
|
|
|
msgstr "_Youtube"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:244
|
|
|
|
msgid "Now playing"
|
|
|
|
msgstr "Agora tocando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
|
|
msgstr "Adicionando podcasts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:141
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Thanks"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Agradecimentos"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:176
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Créditos"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:252
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "gPodder settings"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Configurações do gPodder"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:257
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Screen orientation"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Orientação da janela"
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:261
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Automatic rotation"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Rotação automática"
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:267
|
2012-05-28 22:26:53 +02:00
|
|
|
msgid "Media indexing"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Indexação de mídia"
|
2012-05-28 22:26:53 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:271
|
2012-05-28 22:26:53 +02:00
|
|
|
msgid "Show podcasts in Music app"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Mostrar podcasts no Music app"
|
2012-05-28 22:26:53 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Auto-Flattr on playback"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Flattr automaticamente ao reproduzir"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:313
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Enable synchronization"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Habilitar sincronização"
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:328
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Device name"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Nome do dispositivo"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:334
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "Replace list on server"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Substituir a lista no servidor"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:346
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "No account? Register here"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenhuma conta? Registre aqui"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:328
|
|
|
|
msgid "Play queue"
|
|
|
|
msgstr "Tocar a lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:333
|
|
|
|
msgid "Playlist empty"
|
|
|
|
msgstr "Lista de reprodução vazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:256
|
|
|
|
msgid "Download episodes"
|
|
|
|
msgstr "Baixar episódios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:262
|
|
|
|
msgid "Playback episodes"
|
|
|
|
msgstr "Reprodução de episódios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:323
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
|
|
|
|
msgid "Shownotes"
|
|
|
|
msgstr "Notas do Episódio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:468
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
msgid "Select downloaded"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Selecionar baixados"
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:488
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Inverter seleção"
|
2012-04-29 21:01:44 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "No podcasts."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenhum podcast."
|
2011-12-13 22:57:16 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
|
2012-03-01 13:46:13 +01:00
|
|
|
msgid "Add your first podcast now."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Adiciona seu primeiro podcast agora."
|
2011-12-13 22:57:16 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
|
|
|
|
msgid "No episodes"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum episódio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
|
|
|
|
msgid "Touch to change filter"
|
|
|
|
msgstr "Toque para alterar o filtro"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:170
|
|
|
|
msgid "Show episodes"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar episódios"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:45
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Search term or URL"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Termo de pesquisa ou URL"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:102
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Toplist"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Lista de melhores"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:123
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
msgid "My gpodder.net"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Meu gpodder.net"
|
2012-01-21 11:27:26 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:123
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Examples"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Exemplos"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:136
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "powered by gpodder.net"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "powered by gpodder.net"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Inscrever-se"
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s minute"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s minutes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s minuto"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(count)s second"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)s seconds"
|
|
|
|
msgstr[0] "%(count)s segundo"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)s segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bin/gpo:248
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualização do podcast exigida por extensões."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:252
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Download de episódio exibido por extensões."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:305
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid url: %s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Url inválida: %s"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:311 bin/gpo:383 bin/gpo:417 bin/gpo:547 bin/gpo:562 bin/gpo:655
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-12-23 16:57:03 +01:00
|
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Você não está inscrito a %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:320
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:335
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "%s adicionado com sucesso."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:353
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Essa opção de configuração não existe."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:357
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Só é possível definir nós de configuração de folha."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:371
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Renomeado %(old_title)s para %(new_title)s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:387
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Desinscreveu de %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:461
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Updates disabled"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Atualizações desabilitadas"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:476
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio"
|
|
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:482
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
msgid "Checking for new episodes"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Verificando por novos espisódios"
|
2012-07-25 11:08:25 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:491
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Pulando %(podcast)s"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:553
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Desabilitando atualização de feed de %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:568
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Habilitando atualização de feed de %s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:585
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Listening on ALL network interfaces."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Ouvindo em TODAS as interfaces de rede."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:610
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "No podcasts found."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Nenhum podcast encontrado."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:624
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Digite o índice para se inscrever, ? para listar"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:638 bin/gpo:642
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid value."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Valor inválido."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:659
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "URL inválida: %s"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:662
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "URL alterada de %(old_url)s para %(new_url)s."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:718
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Erro de sintáxe: %(error)s"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:812
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Comando ambíguo. Você quis dizer..."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpo:816
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "A função chamada não está disponível."
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "print logging output on the console"
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgstr "Exibe saida de debug para stdout"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:112
|
|
|
|
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:115
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Inscrever à URL dada"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
#: bin/gpodder:120
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Número de processo de aplicativo do Mac OS X"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Cliente de podcast gPodder"
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Podcast Client"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Cliente de podcast"
|
2011-04-11 20:06:06 +02:00
|
|
|
|
2012-02-25 15:40:20 +01:00
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
2011-08-04 04:20:20 +02:00
|
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
2013-01-27 20:02:10 +01:00
|
|
|
msgstr "Inscrever ao conteúdo de áudio e vídeo da web"
|
2013-03-05 16:01:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor aguarde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pull down to refresh"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mova para baixo para atualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Release to refresh"
|
|
|
|
#~ msgstr "Solte para atualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar a interface QML do gpodder"
|