gpodder/po/hu.po

2258 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-02-25 20:36:29 +01:00
# gPodder Hungarian translation.
# Copyright (C) 2005-2018. gPodder Team
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
#
# Translators:
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 22:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder itt: %s"
#: src/gpodder/util.py:446
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d napja"
msgstr[1] "%(count)d napja"
#: src/gpodder/util.py:525
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: src/gpodder/util.py:527
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: src/gpodder/util.py:570 src/gpodder/util.py:573
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1394
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d másodperc"
msgstr[1] "%(count)d másodperce"
#: src/gpodder/util.py:1388
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d óra"
msgstr[1] "%(count)d óra"
#: src/gpodder/util.py:1391
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d perc"
msgstr[1] "%(count)d perc"
#: src/gpodder/util.py:1397
msgid "and"
msgstr "és"
#: src/gpodder/sync.py:199
msgid "Cancelled by user"
msgstr "A felhasználó megszakította"
#: src/gpodder/sync.py:202
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Adatok lemezre írása"
#: src/gpodder/sync.py:299
msgid "Opening iPod database"
msgstr "iPod adatbázis megnyitása"
#: src/gpodder/sync.py:309
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod megnyitva"
#: src/gpodder/sync.py:320
msgid "Saving iPod database"
msgstr "iPod adatbázis mentése"
#: src/gpodder/sync.py:325
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Bővített gtkpod adatbázis írása"
#: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:684 src/gpodder/sync.py:879
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s eltávolítása"
#: src/gpodder/sync.py:416 src/gpodder/sync.py:561
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "%s hozzáadása"
#: src/gpodder/sync.py:434
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Hiba a(z) %(episode)s másolásakor: Nincs elég szabad hely itt: %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:519
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "MP3 lejátszó megnyitása"
#: src/gpodder/sync.py:522
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 lejátszó megnyitva"
#: src/gpodder/sync.py:580
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Nincs elég hely a(z) %(path)s útvonalon: %(free)s szabad, de legalább "
"%(need)s szükséges"
#: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Hiba a(z) %(filename)s megnyitásakor: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:785 src/gpodder/sync.py:791
msgid "MTP device"
msgstr "MTP eszköz"
#: src/gpodder/sync.py:798
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "MTP eszköz megnyitása"
#: src/gpodder/sync.py:808
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s megnyitva"
#: src/gpodder/sync.py:813
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "%s bezárása"
#: src/gpodder/sync.py:821
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s bezárva"
#: src/gpodder/sync.py:826 bin/gpo:675
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s hozzáadása…"
#: src/gpodder/sync.py:933 src/gpodder/download.py:507
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
#: src/gpodder/sync.py:933 src/gpodder/download.py:507
msgid "Queued"
msgstr "Sorbaállítva"
#: src/gpodder/sync.py:933
msgid "Synchronizing"
msgstr "Szinkronizálás"
#: src/gpodder/sync.py:934 src/gpodder/download.py:508 src/gpodder/model.py:627
msgid "Finished"
msgstr "Elkészült"
#: src/gpodder/sync.py:934 src/gpodder/download.py:508
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#: src/gpodder/sync.py:934 src/gpodder/download.py:508
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: src/gpodder/sync.py:934 src/gpodder/download.py:508
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: src/gpodder/sync.py:1089 src/gpodder/download.py:873
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
#: src/gpodder/download.py:330
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Hibás felhasználónév/jelszó"
#: src/gpodder/download.py:507 src/gpodder/gtkui/model.py:376
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: src/gpodder/download.py:856
msgid "Missing content from server"
msgstr "Hiányzik a tartalom a kiszolgálón"
#: src/gpodder/download.py:862
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "I/O hiba: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:869
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP %(code)s hiba: %(message)s"
#: src/gpodder/directory.py:97
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net keresés"
#: src/gpodder/directory.py:107
msgid "OPML from web"
msgstr "OPML a webről"
#: src/gpodder/directory.py:117
msgid "OPML file"
msgstr "OMPL fájlból"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Kezdeti lépések"
#: src/gpodder/directory.py:137
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net top 50"
#: src/gpodder/directory.py:147
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net címkék"
#: src/gpodder/directory.py:160
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Soundcloud keresés"
#: src/gpodder/directory.py:174
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Importált OMPL fájl"
#: src/gpodder/model.py:353 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
msgid "No description available"
msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
#: src/gpodder/model.py:585
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/gpodder/model.py:652
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: src/gpodder/model.py:653
msgid "Only keep latest"
msgstr "Csak a legfrissebb megtartása"
#: src/gpodder/model.py:686 src/gpodder/model.py:1104
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: src/gpodder/model.py:1087 src/gpodder/model.py:1102
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: src/gpodder/model.py:1100
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s hozzáadása"
#: src/gpodder/my.py:182
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s eltávolítása"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Asztali integráció"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Letöltés után"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Nincs leírás ehhez a bővítményhez."
#: src/gpodder/extensions.py:217
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "A parancs nem található: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:233
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Legalább a következő parancsok egyike szükséges: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:270
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "A Python modul nem található: %(module)s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:71
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Parancs: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:178 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:397
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr "Bővítmények"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:416
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Befejezetlen letöltések betöltése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:417
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Néhány epizód letöltése nem fejeződött be az előző munkamenetben."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:419
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d részleges fájl"
msgstr[1] "%(count)d részleges fájl"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:434
msgid "Resume all"
msgstr "Összes folytatása"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:446
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Befejezetlen letöltések találhatóak az előző munkamenetből."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:544
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:591
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "A gpodder.net módosításainak megerősítése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:592
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Válassza ki a végrehajtandó műveleteket."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:632
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Feliratkozások feltöltése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:633
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "A feliratkozásai feltöltésre kerülnek a kiszolgálóra."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:638
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Lista sikeresen feltöltve."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:645
msgid "Error while uploading"
msgstr "Hiba a feltöltéskor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:914 src/gpodder/gtkui/main.py:1041
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2774 src/gpodder/gtkui/main.py:2975
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
msgid "Episode"
msgstr "Epizód"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:933
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:938
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:942
msgid "Released"
msgstr "Kiadva"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1061 src/gpodder/gtkui/main.py:1210
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Progress"
msgstr "Előrehaladás"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1089
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Nincs epizód a jelenlegi nézetben"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1091
msgid "No episodes available"
msgstr "Nem érhető el epizód"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1097
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Nincs podcast ebben a nézetben"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1099
msgid "No subscriptions"
msgstr "Nincs feliratkozás"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1101
msgid "No active tasks"
msgstr "Nincs aktív feladat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1214 src/gpodder/gtkui/main.py:1216
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d aktív"
msgstr[1] "%(count)d aktív"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1218
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d meghiúsult"
msgstr[1] "%(count)d meghiúsult"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1220
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d sorbaállítva"
msgstr[1] "%(count)d sorbaállítva"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "%(count)d fájl letöltése"
msgstr[1] "%(count)d fájl letöltése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1243
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "%(count)d fájl szinkronizálása"
msgstr[1] "%(count)d fájl szinkronizálása"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1245
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d feladat sorbaállítva"
msgstr[1] "%(queued)d feladat sorbaállítva"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1269
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Jelentse a problémát, és indítsa újra a gPoddert:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1269
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Nem kezelt kivétel"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1336
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Feedparser hiba: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1472
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Néhány epizódot nem lehetett letölteni:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 src/gpodder/gtkui/main.py:1477
msgid "Downloads finished"
msgstr "Elkészült letöltések"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1480
msgid "Downloads failed"
msgstr "Meghiúsult letöltések"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1484
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Néhány epizódot nem lehetett szinkronizálni:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1486 src/gpodder/gtkui/main.py:1489
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Eszközszinkronizáció elkészült"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1492
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Eszközszinkronizáció meghiúsult"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1535
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d további epizód"
msgstr[1] "%(count)d további epizód"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1644
msgid "Start download now"
msgstr "Letöltés indítása most"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646 src/gpodder/gtkui/main.py:1878
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1647 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltetés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
msgid "Move up"
msgstr "Mozgás felfelé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1651
msgid "Move down"
msgstr "Mozgás lefelé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1653
msgid "Remove from list"
msgstr "Eltávolítás a listából"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1693 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Update podcast"
msgstr "Podcast frissítése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1700
msgid "Open download folder"
msgstr "Letöltési mappa megnyitása"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1706
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Epizód régiként megjelölése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 src/gpodder/gtkui/main.py:1936
msgid "Archive"
msgstr "Archiválás"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1715
msgid "Delete podcast"
msgstr "Podcast törlése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1730 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podcast beállításai"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1808
msgid "Error converting file."
msgstr "Hiba a fájl átalakításakor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1808
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Bluetooth fájlátvitel"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1864 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1868
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1870
msgid "Stream"
msgstr "Folyam"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1883
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1887
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
msgid "Send to"
msgstr "Küldés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915
msgid "Local folder"
msgstr "Helyi mappa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1920
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth eszköz"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1927
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1943 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Epizód részletei"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2097
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Ellenőrizze a médialejátszó beállításait a beállítások párbeszédablakon."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2098
msgid "Error opening player"
msgstr "Hiba a lejátszó megnyitásakor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2329
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Podcastok hozzáadása"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2330
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Várjon amíg az epizódinformációk letöltődnek."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2337
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Létező feliratkozások kihagyva"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2338
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Már feliratkozott ezekre a podcastokra:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2346
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "A podcasthoz hitelesítés szükséges"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2347
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Jelentkezzen be ide: %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355 src/gpodder/gtkui/main.py:2449
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Webhely átirányítás észlelve"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2362
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "A(z) %(url)s URL átirányítja ide: %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Felkeresi most a webhelyet?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Néhány epizódot nem lehetett hozzáadni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Néhány podcast nem adható hozzá a listájához:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2458
msgid "Redirection detected"
msgstr "Átirányítás észlelve"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Epizódműveletek egyesítése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2493
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Az epizódműveletrk egyesítésre kerülnek a gpodder.net-ről."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2517
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszakítás…"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2526
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Kapcsolódjon egy hálózathoz, majd próbálja újra."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2527
msgid "No network connection"
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "%(count)d lista frissítése…"
msgstr[1] "%(count)d lista frissítése…"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2562
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "%(podcast)s frissítése (%(position)d / %(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Hiba a(z) %(url)s frissítése: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2574
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "A(z) %(url)s helyen lévő lista frissítése meghiúsult."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2575
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Hiba a lista frissítésekor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2617
msgid "No new episodes"
msgstr "Nincs új epizód"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2630
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "%(count)d új epizód letöltése."
msgstr[1] "%(count)d új epizód letöltése."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2631 src/gpodder/gtkui/main.py:2635
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid "New episodes available"
msgstr "Új epizód érhető el"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2634
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d új epizód hozzáadva a letöltési listához."
msgstr[1] "%(count)d új epizód hozzáadva a letöltési listához."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2641
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d új epizód érhető el"
msgstr[1] "%(count)d új epizód érhető el"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2670
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Kilépés a gPodderből"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2671
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Jelenleg epizódokat tölt le. A gPodder következő indításakor folytathatja a "
"letöltéseket. Biztos kilép most?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2711
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Az epizódok rögzítettek"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2712
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"A kiválasztott epizódok zároltak. Oldja fel a törlendő epizódok zárolósát "
"mielőtt törölni próbálja azokat."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2717
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Töröl %(count)d epizódot?"
msgstr[1] "Töröl %(count)d epizódot?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2718
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Az epizódok törlése eltávolítja a letöltött fájlokat."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2723
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Epizódok törlése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2724
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Várjon az epizódok törlésére"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2777
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d napnál régebbiek kiválasztása"
msgstr[1] "%(count)d napnál régebbiek kiválasztása"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2779
msgid "Select played"
msgstr "Lejátszott kiválasztása"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2780
msgid "Select finished"
msgstr "Elkészült kiválasztása"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2784
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Válassza ki a törlendő epizódokat:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2800 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Epizódok törlése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2852 src/gpodder/gtkui/main.py:3087
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3187
msgid "No podcast selected"
msgstr "Nincs podcast kiválasztva"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2853
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Válassza ki a frissítendő podcastot a podcastok listájából."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2926
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Letöltési hiba a(z) %(episode)s letöltésekor: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2927
msgid "Download error"
msgstr "Letöltési hiba"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2978
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Válassza ki a letöltendő epizódokat:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
msgid "Mark as old"
msgstr "Megjelölés régiként"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Ellenőrizze később az új epizódokat."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
msgid "No new episodes available"
msgstr "Nem érhető el új epizód"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3050
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Feliratkozások itt: %(server)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3061
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Bejelentkezés ide: gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3062
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Jelentkezzen be a feliratkozásai letöltéséhez."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Válassza ki a szerkesztendő podcastot a podcastok listájából."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3102
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Podcast törlése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3109
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Válassza ki a törlendő podcastokat."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3113 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Podcast törlése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Várjon a podcast törlésére"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3124
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"A podcast és az összes epizódja VÉGLEGESEN TÖRÖLVE LESZ.\r\n"
"Biztos folytatja?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3126
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Podcastok törlése"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3127
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Várjon a podcastok törlésére"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"A podcastok és az összes epizódjuk VÉGLEGESEN TÖRÖLVE LESZNEK.\r\n"
"Biztos folytatja?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3188
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Válassza ki az eltávolítandó podcastot a podcastok listájából."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3198
msgid "OPML files"
msgstr "OMPL fájlok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3203
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importálás OPML-ből"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Podcastok importálása OPML fájlból"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3224
msgid "Nothing to export"
msgstr "Nincs mit exportálni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3225
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"A podcast feliratkozási listája üres. Iratkozzon fel pár podcastra, mielőtt "
"exportálná a feliratkozási listáját."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3229
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportálás OPML-be"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3240
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d feliratkozás exportálva"
msgstr[1] "%(count)d feliratkozás exportálva"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3241
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "A podcastlistája sikeresen exportálásra került."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Az OPML nem exportálható fájlba. Ellenőrizze a jogosultságokat."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
msgid "OPML export failed"
msgstr "Az OPML exportálás meghiúsult"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Nem lehetett frissítést keresni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
msgid "Please try again later."
msgstr "Próbálja újra később."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3273
msgid "No updates available"
msgstr "Nem érhető el frissítés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3274
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "A gPodder legfrissebb verziójával rendelkezik."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3278
msgid "New version available"
msgstr "Új verzió érhető el"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3280
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Telepített verzió: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3281
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Új verzió: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3282
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Kiadási dátum: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3284
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Letölti a legfrissebb verziót a gpodder.org-ról?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3532
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
msgstr "Regisztráljon egy YouTube API kulcsot és állítsa be a beállításokban."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3533
msgid "Would you like to set up an API key now?"
msgstr "Szeretné most beállítani egy API kulcsot?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3533
msgid "API key required"
msgstr "API kulcs szükséges"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3552 bin/gpo:598
msgid "No unique URL found"
msgstr "Nem található egyedi URL"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3557 bin/gpo:604
msgid "Already subscribed"
msgstr "Már feliratkozott"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3566 bin/gpo:616
#, python-format
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy az API kulcs helyes. Hiba: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3567
msgid "Error getting YouTube channels"
msgstr "Hiba a YouTube csatornák lekérésekor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3570
msgid "Successfully migrated subscriptions"
msgstr "Feliratkozások sikeresen migrálva"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "Subscriptions are up to date"
msgstr "A feliratkozások naprakészek"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3575
msgid "These URLs failed:"
msgstr "Ezek az URL-ek sikertelenek:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3577
msgid "Could not migrate some subscriptions"
msgstr "Néhány feliratkozást nem lehetett migrálni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3667
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "A gPoddert nem lehetett elindítani"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3668
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "D-Bus hiba: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3690
msgid "About gPodder"
msgstr "A gPodder névjegye"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:87 src/gpodder/gtkui/model.py:72
#: src/gpodder/gtkui/model.py:90 src/gpodder/gtkui/model.py:289
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "innen: %s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:116
msgid "Please select an episode"
msgstr "Válasszon epizódot"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:254
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Műsorjegyzetek megnyitása böngészőben"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:260
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:51
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:53
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:55
msgid "Boolean"
msgstr "Logikai"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:57
msgid "String"
msgstr "Karakterlánc"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:71
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "kiadva: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83 src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "played"
msgstr "lejátszott"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
msgid "unplayed"
msgstr "nem játszott"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88
msgid "today"
msgstr "ma"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:89
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "letöltve: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:386
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
msgid "New episode"
msgstr "Új epizód"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:405
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Epizód letöltve"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:408
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Videoepizód letöltve"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:411
msgid "Downloaded image"
msgstr "Kép letöltve"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:414
msgid "Downloaded file"
msgstr "Fájl letöltve"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:429
msgid "missing file"
msgstr "hiányzó fájl"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
msgid "never displayed"
msgstr "sosem volt megjelenítve"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never played"
msgstr "sosem volt játszva"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never opened"
msgstr "sosem volt megnyitva"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:440
msgid "displayed"
msgstr "megjelenített"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "opened"
msgstr "megnyitott"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "deletion prevented"
msgstr "törlés megakadályozva"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:487 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Összes epizód"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:488
msgid "from all podcasts"
msgstr "az összes podcastból"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:714
msgid "Subscription paused"
msgstr "Feliratkozás szüneteltetve"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:79
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Nincs mit beilleszteni."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:79
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "A vágólap üres"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:140
msgid "New user"
msgstr "Új felhasználó"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:147
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:149
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:158
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "kiszolgálónév vagy gyökér URL (pl. https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:185
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:220
msgid "Select destination"
msgstr "Válasszon célt"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Beállítás"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
msgid "Set to"
msgstr "Beállítás erre:"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:83
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"A(z) %(field)s nem állítható be erre: %(value)s. Szükséges adattípus: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
msgid "Error setting option"
msgstr "Hiba a beállítás megadásakor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:96
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:54
msgid "Show episode list"
msgstr "Epizódlista megjelenítése"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:55
msgid "Add to download list"
msgstr "Hozzáadás a letöltési listához"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:56
msgid "Download immediately"
msgstr "Azonnali letöltés"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:75
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Fájlrendszer-alapú"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
msgid "Mark as played"
msgstr "Megjelölés lejátszottként"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Törlés a gPodderből"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:125
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Egyéni (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:379
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:384
msgid "Extension info"
msgstr "Bővítményinformációk"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
msgid "Support the author"
msgstr "A szerző támogatása"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "A bővítmény nem aktiválható"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:444
msgid "Extension module info"
msgstr "Bővítménymodul-információk"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:481
msgid "Configure audio player"
msgstr "Zenelejátszó beállítása"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:482
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
msgid "Configure video player"
msgstr "Videolejátszó beállítása"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:528
msgid "manually"
msgstr "saját kezűleg"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d nap után"
msgstr[1] "%(count)d nap után"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Feliratkozási lista cseréje a kiszolgálón"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:570
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"A távoli podcastok amelyek nem lettek helyben hozzáadva, eltávolításra "
"kerülnek a kiszolgálóról. Folytatja?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:648
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Válasszon mappát csatolási pontnak"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:665
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Válasszon mappát a lejátszólistákhoz"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:240
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Podcastok betöltése"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:241
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Várjon amíg a podcast lista letöltődik"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:291
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
msgid "Nothing selected"
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d epizód"
msgstr[1] "%(count)d epizód"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:326
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "fájl: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:99
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "A(z) %s mappa nem hozható létre."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:99
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Hiba a lejátszólista írásakor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:101
msgid "Add section"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:101
msgid "New section:"
msgstr "Új szakasz:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:119
msgid "_Open"
msgstr "Me_gnyitás"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:123
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:135
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Válassza ki az új podcast borítóját"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:164
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Csak egy képet vagy URL-t húzhat ide."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:164
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
msgid "Drag and drop"
msgstr "Fogd és vidd"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Helyi fájlokat és http:// URL-eket húzhat ide."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
msgid "No device configured"
msgstr "Nincs beállított eszköz"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Állítsa be az eszközét a beállítások párbeszédablakon."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
msgid "Cannot open device"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Ellenőrizze a beállításokat a beállítások párbeszédablakon."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Nincs elég hely az eszközön"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:138
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"További szabad hely szükséges: %(required_space)s\n"
"Biztos folytatja?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
msgid "Update successful"
msgstr "Frissítés sikeres"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Az MP3 lejátszó lejátszólistája frissült."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Az epizódok törölve lettek az eszközön"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Hiba a lejátszólista fájlok írásakor"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
msgid "Unknown track"
msgstr "Ismeretlen sáv"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:200
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s a Soundcloudon"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:209
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "%s által közzétett sávok a Soundcloudon."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:236
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "%s kedvencei a Soundcloudon"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:242
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "%s által kedvencnek jelölt sávok a Soundcloudon."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Feliratletöltő TED előadásokhoz"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ".srt feliratokat tölt le a TED előadásvideókhoz"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Videofájlok MP4-é alakítása a Rockboxhoz"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Az összes videót Rockbox-kompatibilis formátumra alakítja"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:112
msgid "File converted"
msgstr "Fájl átalakítva"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS figyelő"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "Az MPRIS értesítések átalakítása a gPodder médialejátszó D-Bus API-hoz"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Ubuntu alkalmazásindikátor"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Állapotindikátor megjelenítése a felső sávban."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Letöltési előrehaladásának megjelenítése a tálcán"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "A letöltés előrehaladásának megjelenítése a Windows tálcán."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Epizódok átnevezése letöltés után"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Epizód átnevezése letöltéskor erre: „<Epizódcím>.<kiterjesztés>”"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
msgid "Convert video files"
msgstr "Videofájlok átalakítása"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Videofájlok átalakítása avi/mp4/m4v formátumba"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:85
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Átalakítás erre: %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:115
msgid "Conversion failed"
msgstr "Átalakítás sikertelen"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Borító eltávolítása az OGG fájlokból"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "eltávolítja a borítókat az összes letöltött ogg fájlból"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
msgid "Remove cover art"
msgstr "Borító eltávolítása"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Sorbaállítás/folytatás a médialejátszókban"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Hozzáad egy környezeti menü elemet, az epizódok sorbaállításához/"
"folytatásához a telepített médialejátszókban"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr "Sorbaállítás itt:"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
msgid "Resume in"
msgstr "Folytatás itt:"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Új epizódok keresése indításkor"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Elkezdi az új epizódok keresését indításkor"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Hang normalizálása újrakódolással"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "A hangfájlok hangerejének normalizálása a normalize-audio segítségével"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:100
msgid "File normalized"
msgstr "Fájl normalizálva"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Gtk állapotikon"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Állapotikon megjelenítése a Gtk-alapú asztali környezeteknél."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:101
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Videók összefűzése"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Környezeti menüelem hozzáadása több videó összefűzéséhez"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr "Videó mentése"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Videofájlok összefűzése"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "%(filename)s írása"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Videók sikeresen átalakítva"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Error converting videos"
msgstr "Hiba a videók átalakításakor"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Concatenation result"
msgstr "Összefűzés eredménye"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:79
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Továbbítás Sonosra"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Podcastok továbbítása Sonos hangszórókra"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimalizálás indításkor"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "A gPodder ablak minimalizálása indításkor."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Hangfájlok átalakítása"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Hangfájlok átalakítása mp3/ogg formátumra"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:14
msgid "\"Open website\" episode context menu"
msgstr "„Webhely megnyitása” az epizód környezeti menüjében"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode"
msgstr "Környezeti menüelem hozzáadása az epizód webhelyének megnyitásához"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:30
msgid "Open website"
msgstr "Webhely megnyitása"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:49
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Letöltött fájlok címkézése Mutagen használatával"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Epizód és podcast címek hozzáadása az MP3/OGG címkékhez"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Ubuntu Unity integráció"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Letöltési folyamat megjelenítése az Ubuntu tálcaikonon."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Új podcast hozzáadása"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "gPodder podcastszerkesztő"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Szakasz:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Listafrissítések letiltása (feliratkozás szüneteltetése)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Szinkronizálás MP3 lejátszókkal"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Stratégia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP hitelesítés</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Helyek</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Letöltés ide:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Webhely:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "webhely címke"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "gPodder konfigurációszerkesztő"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés erre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Új epizódok ellenőrzése"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcastok"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Limit rate to"
msgstr "Sebesség korlátozása erre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Letöltések korlátozása erre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Válassz epizódot"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Üdvözli a gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "A podcastlistája üres."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Válasszon a példa podcastok listájából"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Podcast hozzáadása az URL megadásával"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Feliratkozások visszaállítása a gpodder.net-ről"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ugrás ide: gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Szoftverfrissítések"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Új epizódok letöltése"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Új podcastok felfedezése"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Podcast hozzáadása URL-ből"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importálás OPML fájlból"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportálás OPML fájlba"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Új állapot átkapcsolása"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Törlési zár módosítása"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr "E_xtrák"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Sync to device"
msgstr "Szinkronizálás eszközre"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Update YouTube subscriptions"
msgstr "YouTube feliratkozások frissítése"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Epizódleírások"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Törölt epizódok elrejtése"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Letöltött epizódok"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Nem játszott epizódok"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Epizódok nélküli podcastok elrejtése"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "Visible columns"
msgstr "Látható oszlopok"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Hanglejátszó:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Videolejátszó:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "„Összes epizód” a podcastok listájában"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Szakaszok használata a podcastlistában"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Előnyben részesített YouTube formátum:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "YouTube API key (v3):"
msgstr "YouTube API-kulcs (v3):"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Előnyben részesített Vimeo formátum:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Feliratkozások szinkronizálása és epizódműveletek"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Lista cseréje a kiszolgálón a helyi feliratkozásokkal"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Device name:"
msgstr "Eszköznév:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Frissítési időköz:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Epizódok maximális száma podcastonként:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Ha új epizód található:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Lejátszott epizódok törlése:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Lejátszott epizódok eltávolítása akkor is, ha még nincsenek kész"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Nem játszott epizódok eltávolítása"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Clean-up"
msgstr "Tisztítás"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköztípus:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Csatolási pont:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Epizód szinkronizálása után:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Lejátszólisták létrehozása az eszközön"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Lejátszólista mappa:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Az eszközön törölt epizódok eltávolítása a gPodderből"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Csak a nem játszott epizódok szinkronizálása"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Edit config"
msgstr "Konfiguráció szerkesztése"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Új podcastok keresése"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "címke"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr "…"
#: bin/gpo:233
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Podcastfrissítés kérve egy bővítményből."
#: bin/gpo:237
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Epizódletöltés kérve egy bővítményből."
#: bin/gpo:290
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
#: bin/gpo:307 bin/gpo:383 bin/gpo:417 bin/gpo:549 bin/gpo:564 bin/gpo:684
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Nincs erre feliratkozva: %s."
#: bin/gpo:313
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Már feliratkozott erre: %s."
#: bin/gpo:319
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Nem iratkozhat fel erre: %s."
#: bin/gpo:335
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "Sikeresen hozzáadva: %s."
#: bin/gpo:353
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Ez a konfigurációs beállítás nem létezik."
#: bin/gpo:357
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Csak a konfiguráció levél csomópontjai adhatóak meg."
#: bin/gpo:371
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "%(old_title)s átnevezve erre: %(new_title)s."
#: bin/gpo:387
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Leiratkozás innen: %s."
#: bin/gpo:461
msgid "Updates disabled"
msgstr "Frissítések letiltva"
#: bin/gpo:472
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d új epizód"
msgstr[1] "%(count)d új epizód"
#: bin/gpo:478
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Új epizódok ellenőrzése"
#: bin/gpo:487
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "%(podcast)s kihagyása"
#: bin/gpo:555
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Lista frissítésének letiltása innen: %s."
#: bin/gpo:570
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Lista frissítésének engedélyezése innen: %s."
#: bin/gpo:583
#, python-format
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
msgstr ""
"Regisztráljon egy YouTube API kulcsot és állítsa be a(z) %(command)s "
"használatával."
#: bin/gpo:610
#, python-format
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
msgstr "Módosítás: %(old_url)s => %(new_url)s"
#: bin/gpo:620
msgid "Nothing to fix"
msgstr "Semmit sem kell megjavítani"
#: bin/gpo:639
msgid "No podcasts found."
msgstr "Nem található podcast."
#: bin/gpo:653
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Adjon meg indexet a feliratkozáshoz, ?-t a listázásához"
#: bin/gpo:667 bin/gpo:671
msgid "Invalid value."
msgstr "Érvénytelen érték."
#: bin/gpo:688
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
#: bin/gpo:691
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "URL módosítva erről: %(old_url)s erre: %(new_url)s."
#: bin/gpo:749
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Szintaktikai hiba: %(error)s"
#: bin/gpo:843
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Többértelmű parancs. Erre gondolt…"
#: bin/gpo:847
msgid "The requested function is not available."
msgstr "A kért függvény nem érhető el."
#: bin/gpodder~:104 bin/gpodder:102
msgid "print logging output on the console"
msgstr "naplózási kimenet kiírása a konzolra"
#: bin/gpodder~:107 bin/gpodder:105
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "feliratkozási az URL-en lévő listára"
#: bin/gpodder~:112 bin/gpodder:110
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Mac OS X alkalmazásfolyamat száma"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (feliratkozás a listára)"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "gPodder podcast kliens"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podcast kliens"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Feliratkozás hang- és videotartalmakra a weben"