gpodder/po/gl.po

2504 lines
65 KiB
Text
Raw Normal View History

2012-08-16 09:43:51 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2012-08-16 09:43:51 +02:00
# Translators:
2013-01-27 20:01:29 +01:00
# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
# Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
2012-08-16 09:43:51 +02:00
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 12:56+0100\n"
2013-01-27 20:01:29 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-01-27 20:01:29 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/gpodder/config.py:54
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder en %s"
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
#: src/gpodder/syncui.py:91
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
"Quere continuar?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:850
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:976 src/gpodder/gtkui/main.py:2795
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/syncui.py:275
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:287
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:192
2019-09-10 21:20:30 +02:00
msgid "No description available"
msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
#: src/gpodder/util.py:443
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "vai %(count)d día"
msgstr[1] "vai %(count)d días"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/util.py:522
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/util.py:524
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d segundo"
msgstr[1] "%(count)d segundos"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1389
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hora"
msgstr[1] "%(count)d horas"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1393
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minutos"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/util.py:1401
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "and"
msgstr "e"
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
2018-09-15 12:26:31 +02:00
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
2018-09-15 12:26:31 +02:00
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Finished"
msgstr "Finalizada"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Detida"
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/download.py:899
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Missing content from server"
msgstr "Faltan contidos do servidor"
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/download.py:905
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/download.py:912
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/download.py:916 src/gpodder/sync.py:1114
2018-09-15 12:26:31 +02:00
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/gpodder/directory.py:97
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "OPML from web"
msgstr "Ficheiros OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "OPML file"
msgstr "Ficheiros OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Getting started"
msgstr "Comezar"
#: src/gpodder/directory.py:137
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:147
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Soundcloud search"
msgstr "%s no Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/model.py:702
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/model.py:773
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Default"
msgstr ""
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/model.py:774
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1219
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1202 src/gpodder/model.py:1217
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1215
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1394
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
2019-09-26 20:17:38 +02:00
#: src/gpodder/model.py:1396
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr ""
2018-09-15 12:26:31 +02:00
#: src/gpodder/sync.py:238
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado polo usuario"
#: src/gpodder/sync.py:241
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Escribindo datos no disco"
#: src/gpodder/sync.py:338
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
#: src/gpodder/sync.py:348
msgid "iPod opened"
msgstr "Abriuse o iPod"
#: src/gpodder/sync.py:359
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
#: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"
#: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Engadindo %s"
#: src/gpodder/sync.py:473
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:558
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
#: src/gpodder/sync.py:561
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
#: src/gpodder/sync.py:599
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
msgid "MTP device"
msgstr "Dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:819
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:829
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s está aberto"
#: src/gpodder/sync.py:834
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Pechando %s"
#: src/gpodder/sync.py:842
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s está pechado"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
2018-09-15 12:26:31 +02:00
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Engadindo %s..."
#: src/gpodder/sync.py:958
msgid "Synchronizing"
msgstr "Sincronizando"
#: src/gpodder/my.py:178
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
#: src/gpodder/my.py:180
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: src/gpodder/extensions.py:55
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Enteiro"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Seleccionar os descargados"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
#: src/gpodder/extensions.py:220
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:273
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:117
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:118
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:141
msgid "About gPodder"
msgstr "Sobre o gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:165
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web:"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:166
msgid "Bug Tracker"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/app.py:217
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Default application"
msgstr "Aplicación por defecto"
2019-04-04 22:23:45 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "E_xtras"
msgstr "E_xtras"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:319
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:339
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Cangando as descargas incompletas"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:340
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:343 bin/gpo:586
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:356
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Resume all"
msgstr "Retomar todas"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:368
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:478
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:525
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:526
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:566
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Enviando as subscricións"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:567
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:572
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
2010-01-25 00:57:04 +01:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:579
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Error while uploading"
msgstr "Erro ao enviar"
2010-01-25 00:57:04 +01:00
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:869
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:874
msgid "Duration"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Duración"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:878
msgid "Released"
msgstr "Data de lanzamento"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:996 src/gpodder/gtkui/main.py:1145
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1024
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1026
msgid "No episodes available"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1032
msgid "No podcasts in this view"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1034
msgid "No subscriptions"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Sen subscricións"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1036
msgid "No active tasks"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Non hai tarefas activas"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1149 src/gpodder/gtkui/main.py:1151
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "%(count)d activa"
msgstr[1] "%(count)d activas"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1153
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "%(count)d fallou"
msgstr[1] "%(count)d fallaron"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1155
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "%(count)d na fila"
msgstr[1] "%(count)d na fila"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1168
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1180
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1184
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1211
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1212
msgid "Unhandled exception"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Excepción non manexada"
2019-09-29 21:31:44 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1279
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1413
msgid "Could not download some episodes:"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1415 src/gpodder/gtkui/main.py:1418
2010-01-25 00:57:04 +01:00
msgid "Downloads finished"
msgstr "As descargas terminaron"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1421
msgid "Downloads failed"
msgstr "As descargas fallaron"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1426
msgid "Could not sync some episodes:"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1429 src/gpodder/gtkui/main.py:1433
msgid "Device synchronization finished"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1437
msgid "Device synchronization failed"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1480
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1588
2010-03-28 23:27:50 +02:00
msgid "Start download now"
msgstr "Comezar a descarga agora"
2010-03-28 23:27:50 +02:00
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1593 src/gpodder/gtkui/main.py:1872
2018-08-02 22:40:17 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1598 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Move up"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1608
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Move down"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar da lista"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1652 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Update podcast"
msgstr "Actualizar o podcast"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1659
2012-04-29 21:01:44 +02:00
msgid "Open download folder"
msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
msgid "Mark episodes as old"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Marcar os episodios como vellos"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1669 src/gpodder/gtkui/main.py:1930
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1674
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete podcast"
msgstr "Eliminar episodios"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1689 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Podcast settings"
msgstr "Configuración de podcasts"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1734
2018-12-22 15:01:00 +01:00
msgid "File already exist"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1736
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1778
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1780 src/gpodder/gtkui/main.py:1785
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1784
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1805
msgid "Error converting file."
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1805
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1858 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1862
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1864
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1877
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1881
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Eliminar"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1909
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Local folder"
msgstr "Cartafol local"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1914
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo bluetooth"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1921
2010-05-05 00:54:47 +02:00
msgid "New"
msgstr "Novo"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1939 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Episode details"
msgstr "Detalles do episodio"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2092
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
"preferencias."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2093
msgid "Error opening player"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
msgid "Adding podcasts"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Engadindo podcasts"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2343
msgid "Existing subscriptions skipped"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2344
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2352 bin/gpo:322
msgid "Podcast requires authentication"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "O podcast require autenticación"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2353 bin/gpo:323
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361 src/gpodder/gtkui/main.py:2457
msgid "Authentication failed"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Fallou a autenticación"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2367
msgid "Website redirection detected"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2368
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2369
msgid "Do you want to visit the website now?"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2378
msgid "Could not add some podcasts"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2379
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2382
msgid "Unknown"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Descoñecido"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2466
msgid "Redirection detected"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Detectouse unha redirección"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2500
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Combinando as accións de episodios"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2501
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2534
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Nova sección:"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2556
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2582
2019-05-27 21:11:29 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
2019-05-27 21:11:29 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
2010-03-28 23:27:50 +02:00
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
msgid "Error while updating feed"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Erro ao actualizar o fío"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
msgid "No new episodes"
msgstr "Non hai episodios novos"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2643 src/gpodder/gtkui/main.py:2650
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3017
msgid "New episodes available"
msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2647
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2656
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2687
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Saír do gPodder"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2688
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
"inicie o gPodder. Quere saír agora?"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2728 bin/gpo:857
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Os episodios están bloqueados"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2730 bin/gpo:859
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
"quere eliminar antes de tentar eliminalos."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2737 bin/gpo:866
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739 bin/gpo:868
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2744
2010-04-07 21:23:10 +02:00
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Eliminando os episodios"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2745 bin/gpo:873
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
msgid "Select played"
msgstr "Seleccionar os reproducidos"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2801
2010-10-05 12:47:10 +02:00
msgid "Select finished"
msgstr "Seleccionar os finalizados"
2010-10-05 12:47:10 +02:00
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2805
msgid "Select the episodes you want to delete:"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2822 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Eliminar episodios"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2876 src/gpodder/gtkui/main.py:3111
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3211
msgid "No podcast selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2877
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
msgid "Download error"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Erro de descarga"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3002
msgid "Select the episodes you want to download:"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3025
msgid "Mark as old"
msgstr "Marcar como antigo"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
msgid "Please check for new episodes later."
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033
msgid "No new episodes available"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Subscricións en gpodder.net"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3086
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3126
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3132 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Eliminar os podcast"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3133
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3137 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Eliminando os episodios"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3150
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Eliminando os podcasts"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3151
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3212
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3222
msgid "OPML files"
msgstr "Ficheiros OPML"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importar de OPML"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3241
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3248
msgid "Nothing to export"
msgstr "Non hai nada para exportar"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3249
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
"de tentar exportar a súa lista de subscricións."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3255
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportar a OPML"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3275
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3277
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "OPML export failed"
msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3301
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3302
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Please try again later."
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "No updates available"
msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3308
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "New version available"
msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3314
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Versión instalada: %s"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3315
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Versión máis nova: %s"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3316
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Data de lanzamento: %s"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3318
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3568
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3569
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Would you like to set up an API key now?"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3569
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "API key required"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3588 bin/gpo:725
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "No unique URL found"
msgstr "Non se encontraron canles"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3593 bin/gpo:731
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Already subscribed"
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3603 bin/gpo:743
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, python-format
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error getting YouTube channels"
msgstr "Erro ao definir a opción"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3607
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Successfully migrated subscriptions"
msgstr "%s foi engadido con éxito."
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscriptions are up to date"
msgstr "Subscrición detida"
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3612
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "These URLs failed:"
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not migrate some subscriptions"
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Seleccionar episodios"
2019-05-27 21:11:29 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr ""
2019-05-27 21:11:29 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Open link in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Integer"
msgstr "Enteiro"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "String"
msgstr "Cadea"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "data de lanzamento %s"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "played"
msgstr "reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "unplayed"
msgstr "non reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "descargados %s"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminados"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "New episode"
msgstr "Episodio novo"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:401
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episodio descargado"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:404
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episodio de video descargado"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imaxe descargada"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Downloaded file"
msgstr "Ficheiro descargado"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "missing file"
msgstr "falta o ficheiro"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "never displayed"
msgstr "non visualizado nunca"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "never played"
msgstr "non reproducido nunca"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "never opened"
msgstr "non aberto nunca"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "displayed"
msgstr "visualizado"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "opened"
msgstr "aberto"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "deletion prevented"
msgstr "impediuse unha eliminación"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "All episodes"
msgstr "Todos os episodios"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:486
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "from all podcasts"
msgstr "de todos os podcasts"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/model.py:719
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Subscription paused"
msgstr "Subscrición detida"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Non hai nada para colar."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "O portapapeis está baleiro"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de persoa usuaria"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "New user"
msgstr "Persoa usuaria nova"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requirida"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Escolla un destino"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Estabelecer como"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
"datos: %(datatype)s"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
msgid "Error setting option"
msgstr "Erro ao definir a opción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Show episode list"
msgstr "Mostrar a lista de episodios"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Add to download list"
msgstr "Engadir á lista de descargas"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Download immediately"
msgstr "Descargar inmediatamente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Marcar como reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Eliminar do gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Convertendo a %(format)s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Name"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Nome"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Duración"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
2013-09-24 19:28:16 +02:00
#, fuzzy
msgid "Extension info"
msgstr "Información do módulo de extensión"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
2013-09-24 19:28:16 +02:00
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
msgid "Extension cannot be activated"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Non se pode activar a extensión"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Extension module info"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Información do módulo de extensión"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "despois de %(count)d día"
msgstr[1] "despois de %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
"servidor. Quere continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
2018-08-02 22:40:17 +02:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Buscar por:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Buscar por:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Engadindo podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Non seleccionar ningún"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Non hai nada seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio"
msgstr[1] "%(count)d episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "tamaño: %s"
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Add section"
msgstr "Engadir unha sección"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "New section:"
msgstr "Nova sección:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Abrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar e soltar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
msgid "Unknown track"
msgstr "Pista descoñecida"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s no Soundcloud"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
2009-09-28 13:53:41 +02:00
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
msgid "File converted"
msgstr "O ficheiro foi convertido"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar a xanela principal"
2018-09-08 18:20:11 +02:00
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
2018-08-02 22:40:17 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgstr ""
2016-02-03 21:10:13 +01:00
"Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
2018-08-02 22:40:17 +02:00
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
2018-08-02 22:40:17 +02:00
msgstr ""
2020-01-01 12:58:25 +01:00
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
2019-09-10 21:28:06 +02:00
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
#, fuzzy
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Convertendo a %(format)s"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Conversion failed"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Remove cover art"
msgstr "Eliminar as portadas"
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Enqueue/Resume in media players"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid ""
2018-02-21 22:06:11 +01:00
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgstr ""
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Enqueue in"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resume in"
msgstr "Retomar todas"
2018-09-15 12:26:31 +02:00
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
2018-08-02 22:40:17 +02:00
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr ""
2018-09-15 12:26:31 +02:00
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
2018-08-02 22:40:17 +02:00
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "O ficheiro foi normalizado"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Icona de estado GTK"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Save video"
msgstr ""
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimizar ao iniciar"
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, fuzzy
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Convert audio files"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
2019-09-10 21:20:30 +02:00
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgstr ""
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
2019-09-10 21:20:30 +02:00
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgstr ""
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2019-09-10 21:20:30 +02:00
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open website"
msgstr "Sitio Web:"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Engadir un podcast novo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Localizacións</b>"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web:"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etiqueta do sitio web"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración do gPodder"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Verificar se hai episodios novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limitar o número de descargas a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Seleccionar episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ir a gpodder.net"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Actualizacións de software"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Axuda"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Podcasts"
msgstr "Podcasts"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Descargar episodios novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Sen subscricións"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Descubrir novos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Episodio"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Toggle new status"
msgstr "Alternar para o novo estado"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Change delete lock"
msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Sync to device"
msgstr "Sincronizar no dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Update YouTube subscriptions"
msgstr "Sen subscricións"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "_View"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descricións de episodio"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episodios descargados"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episodios non reproducidos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2014-07-26 18:07:48 +02:00
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2018-02-21 22:06:11 +01:00
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visíbeis"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Reprodutor de audio:"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Reprodutor de vídeo:"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr ""
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "YouTube API key (v3):"
msgstr ""
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr ""
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Device name:"
msgstr "Nome do dispositivo:"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"
2013-04-10 17:53:36 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto de montaxe:"
2015-05-24 19:47:07 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#, fuzzy
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Create playlists on device"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Substituír a lista do servidor"
2012-01-21 11:27:26 +01:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2014-07-26 18:07:48 +02:00
#, fuzzy
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2014-10-28 18:33:10 +01:00
2018-02-21 22:06:11 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2016-02-03 21:10:13 +01:00
msgid "Edit config"
msgstr "Editar a configuración"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Encontrar podcast novos"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todo"
2014-07-26 18:07:48 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
2013-09-24 19:28:16 +02:00
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr ""
2013-09-24 19:28:16 +02:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:245
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Podcast update requested by extensions."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:249
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Episode download requested by extensions."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:302
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL non válido: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:324
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
#: bin/gpo:811
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Non está subscrito a %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:347
2013-04-10 17:53:36 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:353
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Cannot subscribe to %s."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:369
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "%s foi engadido con éxito."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:387
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "This configuration option does not exist."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Esta opción de configuración non existe."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:391
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:405
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:421
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Unsubscribed from %s."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:487
#, fuzzy
msgid "Invalid command."
msgstr "Valor incorrecto."
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:492
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "URL non válido: %s"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:517
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Updates disabled"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "As actualizacións están desactivadas"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:528
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:534
msgid "Checking for new episodes"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Verificando se hai episodios novos"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:543
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Skipping %(podcast)s"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Omitindo %(podcast)s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:661
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr ""
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:665
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Eliminar episodios"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:667
#, fuzzy
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Os episodios están bloqueados"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:682
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:697
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Enabling feed update from %s."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:710
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, python-format
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
msgstr ""
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:737
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:747
2015-05-24 19:47:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Nothing to fix"
msgstr "Non hai nada para exportar"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:766
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "No podcasts found."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:780
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Invalid value."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Valor incorrecto."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:815
2012-08-16 09:43:51 +02:00
#, python-format
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "Invalid URL: %s"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "URL non válido: %s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:818
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:843
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr ""
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:847
2018-12-22 15:01:00 +01:00
msgid "yes"
msgstr ""
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:885
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Eliminando os episodios"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:918
2018-12-22 15:01:00 +01:00
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:950
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:952
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Eliminar episodios"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:965
2018-12-22 15:01:00 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Engadindo %s"
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:1035
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:1129
#, fuzzy
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
2019-02-01 08:36:42 +01:00
#: bin/gpo:1133
2012-02-25 15:40:20 +01:00
msgid "The requested function is not available."
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: bin/gpodder:100
#, fuzzy
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
#: bin/gpodder:103
#, fuzzy
msgid "subscribe to the feed at URL"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
#: bin/gpodder:108
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2016-02-03 21:10:13 +01:00
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Cliente de podcast gPodder"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
2012-08-16 09:43:51 +02:00
msgstr "Cliente de podcast"
2012-02-25 15:40:20 +01:00
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"