l10n: Updated Greek (el) translation to 100%
New status: 615 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
51f59c805b
commit
496364e3f7
1 changed files with 84 additions and 189 deletions
273
data/po/el.po
273
data/po/el.po
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gPodder 2.6\n"
|
||||
|
@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/config.py:253
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Σε αδράνεια"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:220
|
||||
msgid "Hint of the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπόδειξη της ημέρας"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
|
||||
msgid "gPodder"
|
||||
|
@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "Γίνεται φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεω
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:490
|
||||
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
|
||||
msgstr "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:492
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -419,9 +418,7 @@ msgstr[1] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίων"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
|
||||
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο "
|
||||
"διαλόγου των προτιμήσεων."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2303
|
||||
msgid "Error opening player"
|
||||
|
@ -522,8 +519,7 @@ msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2819
|
||||
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2831
|
||||
msgid "No new episodes"
|
||||
|
@ -587,12 +583,8 @@ msgid "Quit gPodder"
|
|||
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3015
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
||||
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείτε να συνεχίσετε τις λήψεις την επόμενη φορά "
|
||||
"που θα ξεκινήσετε το gPodder. Θέλετε να το κλείσετε τώρα;"
|
||||
msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||||
msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείτε να συνεχίσετε τις λήψεις την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το gPodder. Θέλετε να το κλείσετε τώρα;"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3022
|
||||
msgid "Don't ask me again"
|
||||
|
@ -611,12 +603,8 @@ msgid "Episodes are locked"
|
|||
msgstr "Τα επεισόδια είναι κλειδωμέμα"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3096
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||||
"to delete before trying to delete them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσετε τα "
|
||||
"επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε πριν προσπαθήσετε να τα διαγράψετε."
|
||||
msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
|
||||
msgstr "Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσετε τα επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε πριν προσπαθήσετε να τα διαγράψετε."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3101
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -653,9 +641,8 @@ msgid "Select played"
|
|||
msgstr "Επιλογή αναπαραχθέντων"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select finished"
|
||||
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
||||
msgstr "Επιλογή ολοκληρωμένων"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3178
|
||||
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
||||
|
@ -714,9 +701,7 @@ msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3539
|
||||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το "
|
||||
"επεξεργαστείτε."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το επεξεργαστείτε."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
|
||||
|
@ -760,13 +745,11 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα podcasts αφαιρο
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3578
|
||||
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
|
||||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3644
|
||||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσετε."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσετε."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3654
|
||||
msgid "OPML files"
|
||||
|
@ -785,12 +768,8 @@ msgid "Nothing to export"
|
|||
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3683
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλούμε να γίνετε συνδρομητής "
|
||||
"σε κάποια podcasts πρώτα πριν προσπαθήσετε να εξάγετε τη λίστα συνδρομών σας."
|
||||
msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||||
msgstr "Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλούμε να γίνετε συνδρομητής σε κάποια podcasts πρώτα πριν προσπαθήσετε να εξάγετε τη λίστα συνδρομών σας."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3689
|
||||
msgid "Export to OPML"
|
||||
|
@ -809,8 +788,7 @@ msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3705
|
||||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3705
|
||||
msgid "OPML export failed"
|
||||
|
@ -834,9 +812,7 @@ msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρ
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3870
|
||||
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
|
||||
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν οι σημειώσεις επεισοδίου."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3870
|
||||
msgid "No episode selected"
|
||||
|
@ -930,12 +906,8 @@ msgid "Remove %s"
|
|||
msgstr "Αφαίρεση %s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/services.py:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
|
||||
"command from gnome-bluetooth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή "
|
||||
"bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
|
||||
msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
|
||||
msgstr "Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/services.py:116
|
||||
msgid "HTML episode shownotes"
|
||||
|
@ -975,44 +947,31 @@ msgstr "Συγχρονισμός του iPod"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:64
|
||||
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
|
||||
msgstr "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:65
|
||||
msgid "iPod OGG converter"
|
||||
msgstr "Μετατροπέας iPod OGG"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
|
||||
"and LAME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods "
|
||||
"χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
|
||||
msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
|
||||
msgstr "Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:66
|
||||
msgid "iPod video podcasts"
|
||||
msgstr "Βίντεο podcasts iPod"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανιχνεύστε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσετε τα βίντεο "
|
||||
"podcasts με iPods."
|
||||
msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
||||
msgstr "Ανιχνεύστε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσετε τα βίντεο podcasts με iPods."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:67
|
||||
msgid "Rockbox cover art support"
|
||||
msgstr "Υποστήριξη εξώφυλλων Rockbox"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
|
||||
"firmware. Needs Python Imaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε "
|
||||
"σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το "
|
||||
"Python Imaging."
|
||||
msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
|
||||
msgstr "Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το Python Imaging."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:200
|
||||
msgid "Cancelled by user"
|
||||
|
@ -1051,9 +1010,7 @@ msgstr "Γίνεται πρόσθεση %s"
|
|||
#: src/gpodder/sync.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος "
|
||||
"στο %(mountpoint)s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο %(mountpoint)s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:576
|
||||
msgid "Opening MP3 player"
|
||||
|
@ -1228,9 +1185,8 @@ msgid "from all podcasts"
|
|||
msgstr "από όλα τα podcasts"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subscription paused."
|
||||
msgstr "_Συνδρομές"
|
||||
msgstr "Η συνδρομή παύθηκε."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
|
||||
msgid "Available"
|
||||
|
@ -1294,9 +1250,7 @@ msgstr "Ορισμός ως"
|
|||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: %"
|
||||
"(datatype)s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: %(datatype)s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
|
||||
msgid "Error setting option"
|
||||
|
@ -1317,9 +1271,7 @@ msgstr "Σύρετε και τοποθετήστε"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
|
||||
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να τοποθετήσετε μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) "
|
||||
"εδώ."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) εδώ."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
|
@ -1344,9 +1296,7 @@ msgstr "Γίνεται ανάγνωση αρχείων από %s"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
|
||||
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων μέσων από τη "
|
||||
"συσκευή."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων μέσων από τη συσκευή."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1414,8 +1364,7 @@ msgstr "μέγεθος: %s"
|
|||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
||||
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
|
||||
msgstr "Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
||||
|
@ -1424,8 +1373,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκαν ροές"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
|
||||
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
|
||||
msgid "No channels found"
|
||||
|
@ -1515,12 +1463,8 @@ msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
||||
"server. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το "
|
||||
"διακομιστή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
|
||||
msgstr "Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το διακομιστή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
|
@ -1546,8 +1490,7 @@ msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
|
||||
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
|
||||
msgid "Cannot open device"
|
||||
|
@ -1570,9 +1513,8 @@ msgid "Cannot sync to MTP device"
|
|||
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-pymtp και επανεκκινήστε το gPodder."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ εγκατάστησε το libmtp και επανεκκίνησε το gPodder."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
|
||||
msgid "Device synchronized"
|
||||
|
@ -1616,12 +1558,8 @@ msgid "Delete podcasts from device?"
|
|||
msgstr "Να διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
|
||||
"your library will not be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σας; Τα "
|
||||
"επεισόδια στη βιβλιοθήκη σας δε θα διαγραφούν."
|
||||
msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
|
||||
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σας; Τα επεισόδια στη βιβλιοθήκη σας δε θα διαγραφούν."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
|
||||
msgid "There has been an error closing your device."
|
||||
|
@ -1916,110 +1854,80 @@ msgid "Checking for new episodes..."
|
|||
msgstr "Γίνεται έλεγχος για νέα επεισόδια..."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
|
||||
"the cloud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud."
|
||||
msgstr "Εγγράψου στο gpodder.net για να συγχρονίσεις (και να κρατήσεις αντίγραφα ασφαλείας) τις συνδρομές σου με το νέφος."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
|
||||
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η μαζική διαγραφή επεισοδίων είναι δυνατή από το μενού του κυρίως παραθύρου."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
|
||||
msgstr "Για την εξοικονόμηση ενέργειας, οι αυτόματες ενημερώσεις είναι ενεργοποιημένες μόνο όταν εκτελείται το gPodder."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
|
||||
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γίνε συνδρομητής σε χρήστες YouTube και κατέβασε τα βίντεό τους στη συσκευή σου."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίησε τη σύντομη διεύθυνση (URL) yt:<όνομα χρήστη> για γρήγορη συνδρομή σε ένα χρήστη YouTube."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
|
||||
"interesting content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content."
|
||||
msgstr "Αναζήτησε τους τομείς του ενδιαφέροντός σου στον κατάλογο του gpodder.net για να βρεις ενδιαφέρον περιεχόμενο."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
|
||||
"functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions."
|
||||
msgstr "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο έχεις πρόσβαση σε ένα μενού με χρήσιμες λειτουργίες που σχετίζονται με το επεισόδιο."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
|
||||
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
|
||||
msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
|
||||
msgstr "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο στο \"Νέα επεισόδια διαθέσιμα\" εμφανίζονται οι σημειώσεις επεισοδίου."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
|
||||
"podcast or episode list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίησε το υλικό πληκτρολόγιο για να φιλτράρεις λίστες - άρχισε απλά να πληκτρολογείς στη λίστα των podcast ή των επεισοδίων."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
|
||||
msgstr "Η ανώτερη γραμμή του μενού σε κάθε λίστα παραθύρου σου επιτρέπει να θέσεις το φίλτρο γι' αυτό."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
|
||||
"<name>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/<name>)"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίησε το fb:<όνομα> ως συντόμευση για διευθύνσεις (URL) του Feedburner (feeds.feedburner.com/<όνομα>)"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
|
||||
"episodes' list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list."
|
||||
msgstr "Τα επεισόδια που έχουν σημανθεί ως \"Κράτησε το επεισόδιο\" δε θα εμφανιστούν ποτέ στη λίστα \"Διαγραφή επισοδίων\"."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
|
||||
"or public URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίησε το gpodder.net για να μοιραστείς τη λίστα συνδρομών σου με φίλους μέσω μίας ιδιωτικής ή δημόσιας διεύθυνσης (URL)."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
|
||||
"fix it in the next release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release."
|
||||
msgstr "Βρήκες κάποιο πρόβλημα; Ανάφερέ το στο bugs.maemo.org (Extras / gPodder), ώστε να μπορέσουμε να το διορθώσουμε στην επόμενη έκδοση."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
|
||||
msgstr "Έχεις κάποια αίτηση για κάποιο χαρακτηριστικό; Ενημέρωσέ μας στο bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
|
||||
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Θέλεις να υποστηρίξεις το gPodder; Χρησιμοποίησε το κουμπί \"Συνεισφορά\" στο παράθυρο διαλόγου Περί."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
|
||||
"support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίησε το Media Player ως τον αναπαραγωγέα σου ήχου και βίντεο για υποστήριξη εντοπισμού θέσης."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
|
||||
"them out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!"
|
||||
msgstr "Το παράθυρο διαλόγου \"Διαγραφή επεισοδίων\" έχει ορισμένες χρήσιμες προεπιλογές στο μενού του - έλεγξέ τες!"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
|
||||
"episode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode."
|
||||
msgstr "Χρησιμοποίησε την αναζήτηση-κατά-την-πληκτρολόγηση στη λίστα \"Όλα τα επεισόδια\" για να βρεις γρήγορα ένα συγκεκριμένο επεισόδιο."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
|
||||
msgid "in downloads list"
|
||||
|
@ -2223,7 +2131,7 @@ msgstr "Εξώφυλλο"
|
|||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
|
||||
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απενεργοποίησε τις ενημερώσεις ροών (παύση συνδρομής)"
|
||||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
|
||||
msgid "Download to:"
|
||||
|
@ -2255,8 +2163,7 @@ msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
|
|||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
|
||||
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
|
||||
msgstr "Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
|
||||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
|
@ -2305,9 +2212,7 @@ msgstr "<b><big>Διαχειριστής λίστας αναπαραγωγής</
|
|||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
|
||||
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά τα "
|
||||
"επεισόδια."
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά τα επεισόδια."
|
||||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
|
||||
msgid "Manage playlist on MP3 player"
|
||||
|
@ -2476,12 +2381,8 @@ msgid "Copying Files To Device"
|
|||
msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων στη συσκευή"
|
||||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη συσκευή "
|
||||
"αναπαραγωγής σας."
|
||||
msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
|
||||
msgstr "Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη συσκευή αναπαραγωγής σας."
|
||||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
|
@ -2856,14 +2757,12 @@ msgid "Print debugging output to stdout"
|
|||
msgstr "Εκτύπωση της εξαγόμενης αποσφαλμάτωσης στην πρότυπη έξοδο"
|
||||
|
||||
#: bin/gpodder:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
|
||||
msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
|
||||
msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
|
||||
|
||||
#: bin/gpodder:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
|
||||
msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
|
||||
msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
|
||||
#~ msgstr "Ενημερώθηκαν %(position)d/%(total)d"
|
||||
|
@ -2874,12 +2773,8 @@ msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
|
|||
#~ msgid "MTP device synchronization"
|
||||
#~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευής MTP"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
|
||||
#~ "Protocol via pymtp."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το "
|
||||
#~ "Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
|
||||
#~ msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
|
||||
#~ msgstr "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open download folder"
|
||||
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue