l10n: Updated Greek (el) translation to 100%

New status: 615 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Atheos 2010-10-07 23:55:32 +00:00 committed by Transifex robot
parent 51f59c805b
commit 496364e3f7

View file

@ -1,4 +1,4 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.6\n"
@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: src/gpodder/config.py:253
#, python-format
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Σε αδράνεια"
#: src/gpodder/gui.py:220
msgid "Hint of the day"
msgstr ""
msgstr "Υπόδειξη της ημέρας"
#: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
msgid "gPodder"
@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "Γίνεται φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεω
#: src/gpodder/gui.py:490
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
msgstr "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
#: src/gpodder/gui.py:492
#, python-format
@ -419,9 +418,7 @@ msgstr[1] "Γίνεται άνοιγμα %d επεισοδίων"
#: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο "
"διαλόγου των προτιμήσεων."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
#: src/gpodder/gui.py:2303
msgid "Error opening player"
@ -522,8 +519,7 @@ msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
#: src/gpodder/gui.py:2819
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
#: src/gpodder/gui.py:2831
msgid "No new episodes"
@ -587,12 +583,8 @@ msgid "Quit gPodder"
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
#: src/gpodder/gui.py:3015
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείτε να συνεχίσετε τις λήψεις την επόμενη φορά "
"που θα ξεκινήσετε το gPodder. Θέλετε να το κλείσετε τώρα;"
msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr "Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείτε να συνεχίσετε τις λήψεις την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το gPodder. Θέλετε να το κλείσετε τώρα;"
#: src/gpodder/gui.py:3022
msgid "Don't ask me again"
@ -611,12 +603,8 @@ msgid "Episodes are locked"
msgstr "Τα επεισόδια είναι κλειδωμέμα"
#: src/gpodder/gui.py:3096
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσετε τα "
"επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε πριν προσπαθήσετε να τα διαγράψετε."
msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
msgstr "Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσετε τα επεισόδια που θέλετε να διαγράψετε πριν προσπαθήσετε να τα διαγράψετε."
#: src/gpodder/gui.py:3101
#, python-format
@ -653,9 +641,8 @@ msgid "Select played"
msgstr "Επιλογή αναπαραχθέντων"
#: src/gpodder/gui.py:3174
#, fuzzy
msgid "Select finished"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
msgstr "Επιλογή ολοκληρωμένων"
#: src/gpodder/gui.py:3178
msgid "Select the episodes you want to delete:"
@ -714,9 +701,7 @@ msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net"
#: src/gpodder/gui.py:3539
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το "
"επεξεργαστείτε."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το επεξεργαστείτε."
#: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
@ -760,13 +745,11 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα podcasts αφαιρο
#: src/gpodder/gui.py:3578
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
#: src/gpodder/gui.py:3644
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσετε."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσετε."
#: src/gpodder/gui.py:3654
msgid "OPML files"
@ -785,12 +768,8 @@ msgid "Nothing to export"
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή"
#: src/gpodder/gui.py:3683
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλούμε να γίνετε συνδρομητής "
"σε κάποια podcasts πρώτα πριν προσπαθήσετε να εξάγετε τη λίστα συνδρομών σας."
msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλούμε να γίνετε συνδρομητής σε κάποια podcasts πρώτα πριν προσπαθήσετε να εξάγετε τη λίστα συνδρομών σας."
#: src/gpodder/gui.py:3689
msgid "Export to OPML"
@ -809,8 +788,7 @@ msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με
#: src/gpodder/gui.py:3705
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
#: src/gpodder/gui.py:3705
msgid "OPML export failed"
@ -834,9 +812,7 @@ msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρ
#: src/gpodder/gui.py:3870
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν οι σημειώσεις επεισοδίου."
#: src/gpodder/gui.py:3870
msgid "No episode selected"
@ -930,12 +906,8 @@ msgid "Remove %s"
msgstr "Αφαίρεση %s"
#: src/gpodder/services.py:115
msgid ""
"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
"command from gnome-bluetooth."
msgstr ""
"Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή "
"bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
msgstr "Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
#: src/gpodder/services.py:116
msgid "HTML episode shownotes"
@ -975,44 +947,31 @@ msgstr "Συγχρονισμός του iPod"
#: src/gpodder/sync.py:64
msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
msgstr ""
"Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
msgstr "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
#: src/gpodder/sync.py:65
msgid "iPod OGG converter"
msgstr "Μετατροπέας iPod OGG"
#: src/gpodder/sync.py:65
msgid ""
"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
"and LAME."
msgstr ""
"Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods "
"χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
msgstr "Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
#: src/gpodder/sync.py:66
msgid "iPod video podcasts"
msgstr "Βίντεο podcasts iPod"
#: src/gpodder/sync.py:66
msgid ""
"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
msgstr ""
"Ανιχνεύστε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσετε τα βίντεο "
"podcasts με iPods."
msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
msgstr "Ανιχνεύστε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσετε τα βίντεο podcasts με iPods."
#: src/gpodder/sync.py:67
msgid "Rockbox cover art support"
msgstr "Υποστήριξη εξώφυλλων Rockbox"
#: src/gpodder/sync.py:67
msgid ""
"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
"firmware. Needs Python Imaging."
msgstr ""
"Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε "
"σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το "
"Python Imaging."
msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
msgstr "Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το Python Imaging."
#: src/gpodder/sync.py:200
msgid "Cancelled by user"
@ -1051,9 +1010,7 @@ msgstr "Γίνεται πρόσθεση %s"
#: src/gpodder/sync.py:442
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος "
"στο %(mountpoint)s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:576
msgid "Opening MP3 player"
@ -1228,9 +1185,8 @@ msgid "from all podcasts"
msgstr "από όλα τα podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:692
#, fuzzy
msgid "Subscription paused."
msgstr "υνδρομές"
msgstr "Η συνδρομή παύθηκε."
#: src/gpodder/gtkui/services.py:52
msgid "Available"
@ -1294,9 +1250,7 @@ msgstr "Ορισμός ως"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: %"
"(datatype)s"
msgstr "Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
@ -1317,9 +1271,7 @@ msgstr "Σύρετε και τοποθετήστε"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"Μπορείτε να τοποθετήσετε μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) "
"εδώ."
msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) εδώ."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
msgid "Feature"
@ -1344,9 +1296,7 @@ msgstr "Γίνεται ανάγνωση αρχείων από %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
msgid "Please wait your media file list is being read from device."
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων μέσων από τη "
"συσκευή."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων μέσων από τη συσκευή."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
#, python-format
@ -1414,8 +1364,7 @@ msgstr "μέγεθος: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
"Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
msgstr "Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
@ -1424,8 +1373,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκαν ροές"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
msgstr "Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "No channels found"
@ -1515,12 +1463,8 @@ msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
#: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το "
"διακομιστή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
msgstr "Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το διακομιστή. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
msgid "Please wait..."
@ -1546,8 +1490,7 @@ msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
msgid "Cannot open device"
@ -1570,9 +1513,8 @@ msgid "Cannot sync to MTP device"
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
#, fuzzy
msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-pymtp και επανεκκινήστε το gPodder."
msgstr "Παρακαλώ εγκατάστησε το libmtp και επανεκκίνησε το gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
msgid "Device synchronized"
@ -1616,12 +1558,8 @@ msgid "Delete podcasts from device?"
msgstr "Να διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
msgid ""
"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
"your library will not be deleted."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σας; Τα "
"επεισόδια στη βιβλιοθήκη σας δε θα διαγραφούν."
msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σας; Τα επεισόδια στη βιβλιοθήκη σας δε θα διαγραφούν."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
msgid "There has been an error closing your device."
@ -1916,110 +1854,80 @@ msgid "Checking for new episodes..."
msgstr "Γίνεται έλεγχος για νέα επεισόδια..."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
msgid ""
"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
"the cloud."
msgstr ""
msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud."
msgstr "Εγγράψου στο gpodder.net για να συγχρονίσεις (και να κρατήσεις αντίγραφα ασφαλείας) τις συνδρομές σου με το νέφος."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
msgstr ""
msgstr "Η μαζική διαγραφή επεισοδίων είναι δυνατή από το μενού του κυρίως παραθύρου."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
msgid ""
"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
msgstr ""
msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
msgstr "Για την εξοικονόμηση ενέργειας, οι αυτόματες ενημερώσεις είναι ενεργοποιημένες μόνο όταν εκτελείται το gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
msgstr ""
msgstr "Γίνε συνδρομητής σε χρήστες YouTube και κατέβασε τα βίντεό τους στη συσκευή σου."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
msgid ""
"Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
msgstr ""
msgid "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
msgstr "Χρησιμοποίησε τη σύντομη διεύθυνση (URL) yt:<όνομα χρήστη> για γρήγορη συνδρομή σε ένα χρήστη YouTube."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
msgid ""
"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
"interesting content."
msgstr ""
msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content."
msgstr "Αναζήτησε τους τομείς του ενδιαφέροντός σου στον κατάλογο του gpodder.net για να βρεις ενδιαφέρον περιεχόμενο."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
msgid ""
"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
"functions."
msgstr ""
msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions."
msgstr "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο έχεις πρόσβαση σε ένα μενού με χρήσιμες λειτουργίες που σχετίζονται με το επεισόδιο."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
msgstr "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο στο \"Νέα επεισόδια διαθέσιμα\" εμφανίζονται οι σημειώσεις επεισοδίου."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
msgid ""
"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
"podcast or episode list."
msgstr ""
msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list."
msgstr "Χρησιμοποίησε το υλικό πληκτρολόγιο για να φιλτράρεις λίστες - άρχισε απλά να πληκτρολογείς στη λίστα των podcast ή των επεισοδίων."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
msgid ""
"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
msgstr ""
msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
msgstr "Η ανώτερη γραμμή του μενού σε κάθε λίστα παραθύρου σου επιτρέπει να θέσεις το φίλτρο γι' αυτό."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
msgid ""
"Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
"<name>)"
msgstr ""
msgid "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/<name>)"
msgstr "Χρησιμοποίησε το fb:<όνομα> ως συντόμευση για διευθύνσεις (URL) του Feedburner (feeds.feedburner.com/<όνομα>)"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
msgid ""
"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
"episodes' list."
msgstr ""
msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list."
msgstr "Τα επεισόδια που έχουν σημανθεί ως \"Κράτησε το επεισόδιο\" δε θα εμφανιστούν ποτέ στη λίστα \"Διαγραφή επισοδίων\"."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
msgid ""
"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
"or public URL."
msgstr ""
msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL."
msgstr "Χρησιμοποίησε το gpodder.net για να μοιραστείς τη λίστα συνδρομών σου με φίλους μέσω μίας ιδιωτικής ή δημόσιας διεύθυνσης (URL)."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
msgid ""
"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
"fix it in the next release."
msgstr ""
msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release."
msgstr "Βρήκες κάποιο πρόβλημα; Ανάφερέ το στο bugs.maemo.org (Extras / gPodder), ώστε να μπορέσουμε να το διορθώσουμε στην επόμενη έκδοση."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
msgid ""
"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
msgstr ""
msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
msgstr "Έχεις κάποια αίτηση για κάποιο χαρακτηριστικό; Ενημέρωσέ μας στο bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
msgstr ""
msgstr "Θέλεις να υποστηρίξεις το gPodder; Χρησιμοποίησε το κουμπί \"Συνεισφορά\" στο παράθυρο διαλόγου Περί."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
msgid ""
"Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
"support."
msgstr ""
msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support."
msgstr "Χρησιμοποίησε το Media Player ως τον αναπαραγωγέα σου ήχου και βίντεο για υποστήριξη εντοπισμού θέσης."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
msgid ""
"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
"them out!"
msgstr ""
msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!"
msgstr "Το παράθυρο διαλόγου \"Διαγραφή επεισοδίων\" έχει ορισμένες χρήσιμες προεπιλογές στο μενού του - έλεγξέ τες!"
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
msgid ""
"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
"episode."
msgstr ""
msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode."
msgstr "Χρησιμοποίησε την αναζήτηση-κατά-την-πληκτρολόγηση στη λίστα \"Όλα τα επεισόδια\" για να βρεις γρήγορα ένα συγκεκριμένο επεισόδιο."
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
msgid "in downloads list"
@ -2223,7 +2131,7 @@ msgstr "Εξώφυλλο"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr ""
msgstr "Απενεργοποίησε τις ενημερώσεις ροών (παύση συνδρομής)"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Download to:"
@ -2255,8 +2163,7 @@ msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
msgstr ""
"Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
msgstr "Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Title:"
@ -2305,9 +2212,7 @@ msgstr "<b><big>Διαχειριστής λίστας αναπαραγωγής</
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
msgstr ""
"Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά τα "
"επεισόδια."
msgstr "Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά τα επεισόδια."
#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
msgid "Manage playlist on MP3 player"
@ -2476,12 +2381,8 @@ msgid "Copying Files To Device"
msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων στη συσκευή"
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr ""
"Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη συσκευή "
"αναπαραγωγής σας."
msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
msgstr "Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη συσκευή αναπαραγωγής σας."
#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
msgid "Initializing..."
@ -2856,14 +2757,12 @@ msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Εκτύπωση της εξαγόμενης αποσφαλμάτωσης στην πρότυπη έξοδο"
#: bin/gpodder:124
#, fuzzy
msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
#: bin/gpodder:128
#, fuzzy
msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
#~ msgstr "Ενημερώθηκαν %(position)d/%(total)d"
@ -2874,12 +2773,8 @@ msgstr "Έναρξη της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
#~ msgid "MTP device synchronization"
#~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευής MTP"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
#~ "Protocol via pymtp."
#~ msgstr ""
#~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το "
#~ "Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
#~ msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
#~ msgstr "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
#~ msgid "Open download folder"
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων"