French translation update from Alain Tauch
git-svn-id: svn://svn.berlios.de/gpodder/trunk@140 b0d088ad-0a06-0410-aad2-9ed5178a7e87
This commit is contained in:
parent
b634e3081a
commit
914e3455ac
4 changed files with 178 additions and 169 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
Sun, 23 Jul 2006 23:57:25 +0200 <thp@perli.net>
|
||||
* Patched data/gpodder.glade with patch from Alain Tauch
|
||||
* Added French comment to data/gpodder.desktop
|
||||
* Updated French translation (data/po/fr.po) from Alain Tauch
|
||||
|
||||
Thu, 20 Jul 2006 15:11:57 +0200 <thp@perli.net>
|
||||
* Starting integrating changes and fixes suggested by
|
||||
feedback on gPodder 0.7.9
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
Name=gPodder
|
||||
Comment=a media aggregator / podcast catcher
|
||||
Comment[de]=Medien-Aggregator und Podcast-Client
|
||||
Comment[fr]=aggrégateur de flux et client podcast
|
||||
Exec=gpodder
|
||||
Icon=/usr/share/gpodder/images/gpodder.png
|
||||
Miniicon=/usr/share/gpodder/images/gpodder.png
|
||||
|
|
|
@ -852,7 +852,7 @@
|
|||
<child>
|
||||
<widget class="GtkLabel" id="label46">
|
||||
<property name="visible">True</property>
|
||||
<property name="label">Canc_el</property>
|
||||
<property name="label" translatable="yes">Canc_el</property>
|
||||
<property name="use_underline">True</property>
|
||||
<property name="use_markup">False</property>
|
||||
<property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>
|
||||
|
|
339
data/po/fr.po
339
data/po/fr.po
|
@ -5,17 +5,18 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gPodder 0.7-svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gPodder 0.7.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-17 17:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 00:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 10:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 11:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alain TAUCH <contrib@maisondubonheur.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gpodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gpodder\n"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/console.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -35,7 +36,8 @@ msgstr "Contributeurs:"
|
|||
msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
|
||||
msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la liste complète des contributeurs."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:132 src/gpodder/gpodder.py:157
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:132
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:157
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:163
|
||||
msgid "Episode"
|
||||
msgstr "Émission"
|
||||
|
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Taille"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:142
|
||||
msgid "Released"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:166
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
|
@ -77,13 +79,11 @@ msgstr "Aucun podcast n'a
|
|||
msgid ""
|
||||
"<b>No channels found</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Click on <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
|
||||
"new channel."
|
||||
"Click on <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Add channel..</i></b> to add a new channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Aucun flux RSS disponible</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cliquer sur <b><i>Flux</i></b> > <b><i>Ajouter un flux RSS..</i></b> pour "
|
||||
"ajouter un nouveau flux RSS."
|
||||
"Cliquer sur <b><i>Flux</i></b> > <b><i>Ajouter un flux RSS..</i></b> pour ajouter un nouveau flux RSS."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:256
|
||||
msgid "gPodder message"
|
||||
|
@ -105,7 +105,8 @@ msgstr ""
|
|||
"L'ajout du flux a echoué.\n"
|
||||
"L'URL est sans doute erronée?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:340 src/gpodder/gpodder.py:522
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:340
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:522
|
||||
msgid "Fetching channel index..."
|
||||
msgstr "Récupération de l'index du flux RSS"
|
||||
|
||||
|
@ -115,44 +116,37 @@ msgid ""
|
|||
"Only <b>http://</b> and <b>ftp://</b> URLs supported at the moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ajouter le flux RSS.\n"
|
||||
"Seules les URL <b>http://</b> et <b>ftp://</b> sont supportées pour le "
|
||||
"moment."
|
||||
"Seules les URL <b>http://</b> et <b>ftp://</b> sont supportées pour le moment."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access iPod.\n"
|
||||
"Make sure your iPod is connected and mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'accéder à l'iPod a partir de %s.\n"
|
||||
" Vérifiez que l'iPod est bien connecté et monté."
|
||||
"Impossible d'accéder à l'iPod.\n"
|
||||
"Vérifiez que l'iPod est bien connecté et monté."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot access iPod.\n"
|
||||
"Make sure your iPod is connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'accéder à l'iPod a partir de %s.\n"
|
||||
" Vérifiez que l'iPod est bien connecté et monté."
|
||||
"Impossible d'accéder à l'iPod.\n"
|
||||
"Vérifiez que l'iPod est bien connecté."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:384 src/gpodder/gpodder.py:1089
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:384
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:1116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d of %d"
|
||||
msgstr "%d sur %d"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:389
|
||||
msgid "Updating feed cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mise à jour du cache des flux RSS"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b>Mise à jour du cache des flux RSS</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Merci de patienter pendant que gpodder met\n"
|
||||
"à jour le cache des flux RSS..."
|
||||
msgstr "Merci de patienter pendant que gpodder met à jour le cache des flux RSS..."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,12 +157,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ou elle est en cours de téléchargement."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to truncate the Podcasts playlist on your iPod?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Voulez vous vraiment tronquer la playlist des podcasts sur votre iPod?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:515
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -215,62 +205,46 @@ msgstr "Alain Tauch <contrib@maisondubonheur.com>"
|
|||
msgid "You have not selected an episode to download."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas selectionné d'émission à télécharger."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:682
|
||||
msgid "Do you really want to cancel this download?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:675
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:684
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Voulez vous vraiment annuler %d téléchargements?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:735
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:753
|
||||
msgid "No episode selected."
|
||||
msgstr "Aucune émission sélectionnée."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:779
|
||||
msgid "Do you really want to remove this episode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez vous vraiment supprimer cette émission?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette émission?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:763
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:781
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to remove %d episodes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voulez vous vraiment supprimer cette émission?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer %d émissions?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:824 src/gpodder/gpodder.py:825
|
||||
#: src/gpodder/libpodcasts.py:355 data/gpodder.glade.h:1
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:851
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:852
|
||||
#: src/gpodder/libpodcasts.py:355
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:1
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(inconnu(e))"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:1133
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:1160
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'abonner"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:1163
|
||||
msgid "Channel name"
|
||||
msgstr "Informations sur le flux RSS"
|
||||
msgstr "Nom du flux RSS"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:1211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de ne pas lancer gpodder.py directement. Utilisez plutôt le binaire "
|
||||
"gpodder."
|
||||
#: src/gpodder/gpodder.py:1238
|
||||
msgid "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
|
||||
msgstr "Merci de ne pas lancer gpodder.py directement. Utilisez plutôt le binaire gpodder."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libgpodder.py:102
|
||||
msgid "gPodder downloads"
|
||||
|
@ -296,7 +270,7 @@ msgstr "Progression: %s"
|
|||
#: src/gpodder/libipodsync.py:206
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (to \"%s\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (vers \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/liblocdbwriter.py:42
|
||||
msgid "local download database, generated by gPodder"
|
||||
|
@ -312,13 +286,14 @@ msgstr "Base de donn
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/libpodcasts.py:359
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libpodcasts.py:361
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libwget.py:55 src/gpodder/libwget.py:73
|
||||
#: src/gpodder/libwget.py:55
|
||||
#: src/gpodder/libwget.py:73
|
||||
#: src/gpodder/libwget.py:82
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "inconnu(e)"
|
||||
|
@ -353,88 +328,114 @@ msgid "Automatic:"
|
|||
msgstr "Automatique:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autostart:"
|
||||
msgstr "Automatique:"
|
||||
msgstr "Démarrage automatique:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:8
|
||||
msgid "Available Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts disponibles"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:9
|
||||
msgid "Canc_el"
|
||||
msgstr "A_nnuler"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:10
|
||||
msgid "Cancel _all"
|
||||
msgstr "_Tout annuler"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:11
|
||||
msgid "Cancels all running downloads"
|
||||
msgstr "Annuler tous les téléchargements en cours"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:12
|
||||
msgid "Cancels the selected downloads"
|
||||
msgstr "Annuler les téléchargements sélectionnés."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:13
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
msgstr "Flux RSS"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:10
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:14
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Commande:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:11
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:15
|
||||
msgid "Cover"
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:12
|
||||
msgid "Delete selected item"
|
||||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:16
|
||||
msgid "Delete _all"
|
||||
msgstr "_Tout supprimer"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:13
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:17
|
||||
msgid "Deletes all downloaded episodes in this channel"
|
||||
msgstr "Supprime tous les épisodes téléchargés via ce flux RSS."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:18
|
||||
msgid "Deletes the current selection"
|
||||
msgstr "Supprime la sélection courante"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:19
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Description:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:14
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:20
|
||||
msgid "Desktop:"
|
||||
msgstr "Bureau:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:15
|
||||
msgid "Download Pod_cast"
|
||||
msgstr "_Télécharger ce podcast"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:16
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:21
|
||||
msgid "Download Status"
|
||||
msgstr "Téléchargements en cours"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download link:"
|
||||
msgstr "Enregistrer dans:"
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:22
|
||||
msgid "Download _all"
|
||||
msgstr "Tout télécharger"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:18
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:23
|
||||
msgid "Download _selected"
|
||||
msgstr "_Télécharger la sélection"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:24
|
||||
msgid "Download link:"
|
||||
msgstr "Source:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:25
|
||||
msgid "Download to:"
|
||||
msgstr "Enregistrer dans:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:19
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:26
|
||||
msgid "Downloaded Podcasts"
|
||||
msgstr "Podcasts téléchargés"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:20
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:27
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Téléchargements"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:21
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:28
|
||||
msgid "E_xport list..."
|
||||
msgstr "E_xporter la liste..."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:22
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:29
|
||||
msgid "Episode Information"
|
||||
msgstr "Informations sur l'épisode"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:23
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:30
|
||||
msgid "FTP Proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy FTP:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:24
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:31
|
||||
msgid "Feed URL:"
|
||||
msgstr "flux RSS:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:25
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:32
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:26
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:33
|
||||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy HTTP:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:27
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
|
||||
"you can use the usual format of the environment variables:\n"
|
||||
|
@ -446,157 +447,159 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<b>http://utilisateur:motdepasse@proxy:port</b>"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:31
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:38
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisation..."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:32
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:39
|
||||
msgid "No cover available."
|
||||
msgstr "Logo indisponible."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:33
|
||||
msgid "Play selected item"
|
||||
msgstr "Lire la sélection"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:34
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:40
|
||||
msgid "Player application:"
|
||||
msgstr "Application pour la lecture des podcasts:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:35
|
||||
msgid "Podcast directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:41
|
||||
msgid "Plays the current selection in the media player"
|
||||
msgstr "Lit la sélection courante"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:36
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:42
|
||||
msgid "Podcast directory:"
|
||||
msgstr "Source de podcasts sur internet:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:43
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:37
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:44
|
||||
msgid "Publication date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de publication:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:38
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:45
|
||||
msgid "Save downloads in:"
|
||||
msgstr "Enregistrer les téléchargements dans:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:46
|
||||
msgid "Select channels to subscribe to"
|
||||
msgstr "Affiche la liste des flux RSS"
|
||||
msgstr "S'abonner à de nouveaux flux RSS"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:40
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:47
|
||||
msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
|
||||
msgstr "Afficher le lien \"Téléchargements gPodder\""
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:41
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:48
|
||||
msgid "Skip this channel when syncing to the iPod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne pas prendre en compte ce flux pour la synchronisation de l'iPod"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:49
|
||||
msgid "Sync to Playlist:"
|
||||
msgstr "_Synchroniser l'iPod"
|
||||
msgstr "_Synchroniser avec la playlist:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:43
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:50
|
||||
msgid "Sync to Podcasts playlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchroniser avec la playlist des podcasts"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:44
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:51
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Synchronisation"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:45
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:52
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Titre:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:53
|
||||
msgid "Update channels on startup"
|
||||
msgstr "Met à jour la liste des flux RSS"
|
||||
msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS au démarrage"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:47
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:54
|
||||
msgid "Use environment variables"
|
||||
msgstr "Utiliser les variables d'environnement"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:48
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:55
|
||||
msgid "Website link:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Site web:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:49
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:56
|
||||
msgid "_About gPodder..."
|
||||
msgstr "_A propos de gPodder..."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:50
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:57
|
||||
msgid "_Add channel..."
|
||||
msgstr "_Ajouter un flux RSS..."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:51
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:58
|
||||
msgid "_Channels"
|
||||
msgstr "_Flux"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:52
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:59
|
||||
msgid "_Check for Updates"
|
||||
msgstr "_Mises à jour"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:60
|
||||
msgid "_Cleanup iPod podcasts"
|
||||
msgstr "Nettoyage de l'iPod"
|
||||
msgstr "_Supprimer les anciens podcasts de l'iPod"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:54
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:61
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Quitter"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Download"
|
||||
msgstr "Téléchargements"
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:62
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Supprimer"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:56
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:63
|
||||
msgid "_Download"
|
||||
msgstr "Télécharger"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:64
|
||||
msgid "_Edit channel..."
|
||||
msgstr "_Modifier le flux RSS"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:57
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:65
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Aide"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:58
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:66
|
||||
msgid "_Import from web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer depuis internet"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:59
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:67
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr "_Ecouter"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:68
|
||||
msgid "_Podcasts"
|
||||
msgstr "_Podcasts"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:60
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:69
|
||||
msgid "_Preferences..."
|
||||
msgstr "_Préférences"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:61
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:70
|
||||
msgid "_Remove channel"
|
||||
msgstr "_Supprimer le flux RSS"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:62
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:71
|
||||
msgid "_Sync to iPod"
|
||||
msgstr "_Synchroniser l'iPod"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:63
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:72
|
||||
msgid "gPodder - your podcast catcher."
|
||||
msgstr "gPodder - your podcast catcher."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:64
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:73
|
||||
msgid "gPodder Channel Editor"
|
||||
msgstr "Editeur de flux RSS"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:65
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:74
|
||||
msgid "gPodder properties"
|
||||
msgstr "Préférences gPodder"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:75
|
||||
msgid "iPod"
|
||||
msgstr "iPod:"
|
||||
msgstr "iPod"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:67
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:76
|
||||
msgid "iPod mountpoint:"
|
||||
msgstr "Point de montage de l'iPod:"
|
||||
|
||||
|
@ -634,12 +637,12 @@ msgstr "Erreur: wget introuvable."
|
|||
|
||||
#: bin/gpodder:122
|
||||
msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les IDs des flux ont pu changer, relister avant de supprimer un autre flux "
|
||||
"RSS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not delete downloaded podcast."
|
||||
#~ msgstr "La suppression du podcast a échoué"
|
||||
msgstr "Les IDs des flux ont pu changer, relister avant de supprimer un autre flux RSS."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete selected item"
|
||||
#~ msgstr "Supprimer la sélection"
|
||||
#~ msgid "Play selected item"
|
||||
#~ msgstr "Lire la sélection"
|
||||
#~ msgid "Exclude from synchronization"
|
||||
#~ msgstr "Ne pas synchroniser"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue