French translation update from Alain Tauch

git-svn-id: svn://svn.berlios.de/gpodder/trunk@140 b0d088ad-0a06-0410-aad2-9ed5178a7e87
This commit is contained in:
Thomas Perl 2006-07-23 22:03:19 +00:00
parent b634e3081a
commit 914e3455ac
4 changed files with 178 additions and 169 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
Sun, 23 Jul 2006 23:57:25 +0200 <thp@perli.net>
* Patched data/gpodder.glade with patch from Alain Tauch
* Added French comment to data/gpodder.desktop
* Updated French translation (data/po/fr.po) from Alain Tauch
Thu, 20 Jul 2006 15:11:57 +0200 <thp@perli.net>
* Starting integrating changes and fixes suggested by
feedback on gPodder 0.7.9

View file

@ -2,6 +2,7 @@
Name=gPodder
Comment=a media aggregator / podcast catcher
Comment[de]=Medien-Aggregator und Podcast-Client
Comment[fr]=aggrégateur de flux et client podcast
Exec=gpodder
Icon=/usr/share/gpodder/images/gpodder.png
Miniicon=/usr/share/gpodder/images/gpodder.png

View file

@ -852,7 +852,7 @@
<child>
<widget class="GtkLabel" id="label46">
<property name="visible">True</property>
<property name="label">Canc_el</property>
<property name="label" translatable="yes">Canc_el</property>
<property name="use_underline">True</property>
<property name="use_markup">False</property>
<property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>

View file

@ -5,17 +5,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 0.7-svn\n"
"Project-Id-Version: gPodder 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-17 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 00:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 10:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Alain TAUCH <contrib@maisondubonheur.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: gpodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gpodder\n"
#: src/gpodder/console.py:85
#, python-format
@ -35,7 +36,8 @@ msgstr "Contributeurs:"
msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la liste complète des contributeurs."
#: src/gpodder/gpodder.py:132 src/gpodder/gpodder.py:157
#: src/gpodder/gpodder.py:132
#: src/gpodder/gpodder.py:157
#: src/gpodder/gpodder.py:163
msgid "Episode"
msgstr "Émission"
@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Taille"
#: src/gpodder/gpodder.py:142
msgid "Released"
msgstr ""
msgstr "Date"
#: src/gpodder/gpodder.py:166
msgid "Speed"
@ -77,13 +79,11 @@ msgstr "Aucun podcast n'a
msgid ""
"<b>No channels found</b>\n"
"\n"
"Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
"new channel."
"Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a new channel."
msgstr ""
"<b>Aucun flux RSS disponible</b>\n"
"\n"
"Cliquer sur <b><i>Flux</i></b> &gt; <b><i>Ajouter un flux RSS..</i></b> pour "
"ajouter un nouveau flux RSS."
"Cliquer sur <b><i>Flux</i></b> &gt; <b><i>Ajouter un flux RSS..</i></b> pour ajouter un nouveau flux RSS."
#: src/gpodder/gpodder.py:256
msgid "gPodder message"
@ -105,7 +105,8 @@ msgstr ""
"L'ajout du flux a echoué.\n"
"L'URL est sans doute erronée?"
#: src/gpodder/gpodder.py:340 src/gpodder/gpodder.py:522
#: src/gpodder/gpodder.py:340
#: src/gpodder/gpodder.py:522
msgid "Fetching channel index..."
msgstr "Récupération de l'index du flux RSS"
@ -115,44 +116,37 @@ msgid ""
"Only <b>http://</b> and <b>ftp://</b> URLs supported at the moment."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le flux RSS.\n"
"Seules les URL <b>http://</b> et <b>ftp://</b> sont supportées pour le "
"moment."
"Seules les URL <b>http://</b> et <b>ftp://</b> sont supportées pour le moment."
#: src/gpodder/gpodder.py:364
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access iPod.\n"
"Make sure your iPod is connected and mounted."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à l'iPod a partir de %s.\n"
" Vérifiez que l'iPod est bien connecté et monté."
"Impossible d'accéder à l'iPod.\n"
"Vérifiez que l'iPod est bien connecté et monté."
#: src/gpodder/gpodder.py:377
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access iPod.\n"
"Make sure your iPod is connected."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à l'iPod a partir de %s.\n"
" Vérifiez que l'iPod est bien connecté et monté."
"Impossible d'accéder à l'iPod.\n"
"Vérifiez que l'iPod est bien connecté."
#: src/gpodder/gpodder.py:384 src/gpodder/gpodder.py:1089
#: src/gpodder/gpodder.py:384
#: src/gpodder/gpodder.py:1116
#, python-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d sur %d"
#: src/gpodder/gpodder.py:389
msgid "Updating feed cache"
msgstr ""
msgstr "Mise à jour du cache des flux RSS"
#: src/gpodder/gpodder.py:394
#, fuzzy
msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
msgstr ""
"<big><b>Mise à jour du cache des flux RSS</b></big>\n"
"\n"
"Merci de patienter pendant que gpodder met\n"
"à jour le cache des flux RSS..."
msgstr "Merci de patienter pendant que gpodder met à jour le cache des flux RSS..."
#: src/gpodder/gpodder.py:429
msgid ""
@ -163,12 +157,8 @@ msgstr ""
"ou elle est en cours de téléchargement."
#: src/gpodder/gpodder.py:476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to truncate the Podcasts playlist on your iPod?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Voulez vous vraiment tronquer la playlist des podcasts sur votre iPod?"
#: src/gpodder/gpodder.py:515
msgid ""
@ -215,62 +205,46 @@ msgstr "Alain Tauch <contrib@maisondubonheur.com>"
msgid "You have not selected an episode to download."
msgstr "Vous n'avez pas selectionné d'émission à télécharger."
#: src/gpodder/gpodder.py:673
#, fuzzy
#: src/gpodder/gpodder.py:682
msgid "Do you really want to cancel this download?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?"
#: src/gpodder/gpodder.py:675
#, fuzzy, python-format
#: src/gpodder/gpodder.py:684
#, python-format
msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment annuler ce téléchargement?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Voulez vous vraiment annuler %d téléchargements?"
#: src/gpodder/gpodder.py:735
#: src/gpodder/gpodder.py:753
msgid "No episode selected."
msgstr "Aucune émission sélectionnée."
#: src/gpodder/gpodder.py:761
#, fuzzy
#: src/gpodder/gpodder.py:779
msgid "Do you really want to remove this episode?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment supprimer cette émission?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette émission?"
#: src/gpodder/gpodder.py:763
#, fuzzy, python-format
#: src/gpodder/gpodder.py:781
#, python-format
msgid "Do you really want to remove %d episodes?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment supprimer cette émission?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer %d émissions?"
#: src/gpodder/gpodder.py:824 src/gpodder/gpodder.py:825
#: src/gpodder/libpodcasts.py:355 data/gpodder.glade.h:1
#: src/gpodder/gpodder.py:851
#: src/gpodder/gpodder.py:852
#: src/gpodder/libpodcasts.py:355
#: data/gpodder.glade.h:1
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu(e))"
#: src/gpodder/gpodder.py:1133
#: src/gpodder/gpodder.py:1160
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "S'abonner"
#: src/gpodder/gpodder.py:1136
#, fuzzy
#: src/gpodder/gpodder.py:1163
msgid "Channel name"
msgstr "Informations sur le flux RSS"
msgstr "Nom du flux RSS"
#: src/gpodder/gpodder.py:1211
msgid ""
"Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
msgstr ""
"Merci de ne pas lancer gpodder.py directement. Utilisez plutôt le binaire "
"gpodder."
#: src/gpodder/gpodder.py:1238
msgid "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
msgstr "Merci de ne pas lancer gpodder.py directement. Utilisez plutôt le binaire gpodder."
#: src/gpodder/libgpodder.py:102
msgid "gPodder downloads"
@ -296,7 +270,7 @@ msgstr "Progression: %s"
#: src/gpodder/libipodsync.py:206
#, python-format
msgid "%s (to \"%s\")"
msgstr ""
msgstr "%s (vers \"%s\")"
#: src/gpodder/liblocdbwriter.py:42
msgid "local download database, generated by gPodder"
@ -312,13 +286,14 @@ msgstr "Base de donn
#: src/gpodder/libpodcasts.py:359
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Aujourd'hui"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:361
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "Hier"
#: src/gpodder/libwget.py:55 src/gpodder/libwget.py:73
#: src/gpodder/libwget.py:55
#: src/gpodder/libwget.py:73
#: src/gpodder/libwget.py:82
msgid "unknown"
msgstr "inconnu(e)"
@ -353,88 +328,114 @@ msgid "Automatic:"
msgstr "Automatique:"
#: data/gpodder.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatique:"
msgstr "Démarrage automatique:"
#: data/gpodder.glade.h:8
msgid "Available Podcasts"
msgstr "Podcasts disponibles"
#: data/gpodder.glade.h:9
msgid "Canc_el"
msgstr "A_nnuler"
#: data/gpodder.glade.h:10
msgid "Cancel _all"
msgstr "_Tout annuler"
#: data/gpodder.glade.h:11
msgid "Cancels all running downloads"
msgstr "Annuler tous les téléchargements en cours"
#: data/gpodder.glade.h:12
msgid "Cancels the selected downloads"
msgstr "Annuler les téléchargements sélectionnés."
#: data/gpodder.glade.h:13
msgid "Channel:"
msgstr "Flux RSS"
#: data/gpodder.glade.h:10
#: data/gpodder.glade.h:14
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: data/gpodder.glade.h:11
#: data/gpodder.glade.h:15
msgid "Cover"
msgstr "Logo"
#: data/gpodder.glade.h:12
msgid "Delete selected item"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: data/gpodder.glade.h:16
msgid "Delete _all"
msgstr "_Tout supprimer"
#: data/gpodder.glade.h:13
#: data/gpodder.glade.h:17
msgid "Deletes all downloaded episodes in this channel"
msgstr "Supprime tous les épisodes téléchargés via ce flux RSS."
#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Supprime la sélection courante"
#: data/gpodder.glade.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: data/gpodder.glade.h:14
#: data/gpodder.glade.h:20
msgid "Desktop:"
msgstr "Bureau:"
#: data/gpodder.glade.h:15
msgid "Download Pod_cast"
msgstr "_Télécharger ce podcast"
#: data/gpodder.glade.h:16
#: data/gpodder.glade.h:21
msgid "Download Status"
msgstr "Téléchargements en cours"
#: data/gpodder.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Download link:"
msgstr "Enregistrer dans:"
#: data/gpodder.glade.h:22
msgid "Download _all"
msgstr "Tout télécharger"
#: data/gpodder.glade.h:18
#: data/gpodder.glade.h:23
msgid "Download _selected"
msgstr "_Télécharger la sélection"
#: data/gpodder.glade.h:24
msgid "Download link:"
msgstr "Source:"
#: data/gpodder.glade.h:25
msgid "Download to:"
msgstr "Enregistrer dans:"
#: data/gpodder.glade.h:19
#: data/gpodder.glade.h:26
msgid "Downloaded Podcasts"
msgstr "Podcasts téléchargés"
#: data/gpodder.glade.h:20
#: data/gpodder.glade.h:27
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: data/gpodder.glade.h:21
#: data/gpodder.glade.h:28
msgid "E_xport list..."
msgstr "E_xporter la liste..."
#: data/gpodder.glade.h:22
#: data/gpodder.glade.h:29
msgid "Episode Information"
msgstr "Informations sur l'épisode"
#: data/gpodder.glade.h:23
#: data/gpodder.glade.h:30
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#: data/gpodder.glade.h:24
#: data/gpodder.glade.h:31
msgid "Feed URL:"
msgstr "flux RSS:"
#: data/gpodder.glade.h:25
#: data/gpodder.glade.h:32
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/gpodder.glade.h:26
#: data/gpodder.glade.h:33
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#: data/gpodder.glade.h:27
#: data/gpodder.glade.h:34
msgid ""
"If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
"you can use the usual format of the environment variables:\n"
@ -446,157 +447,159 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>http://utilisateur:motdepasse@proxy:port</b>"
#: data/gpodder.glade.h:31
#: data/gpodder.glade.h:38
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: data/gpodder.glade.h:32
#: data/gpodder.glade.h:39
msgid "No cover available."
msgstr "Logo indisponible."
#: data/gpodder.glade.h:33
msgid "Play selected item"
msgstr "Lire la sélection"
#: data/gpodder.glade.h:34
#: data/gpodder.glade.h:40
msgid "Player application:"
msgstr "Application pour la lecture des podcasts:"
#: data/gpodder.glade.h:35
msgid "Podcast directory:"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:41
msgid "Plays the current selection in the media player"
msgstr "Lit la sélection courante"
#: data/gpodder.glade.h:36
#: data/gpodder.glade.h:42
msgid "Podcast directory:"
msgstr "Source de podcasts sur internet:"
#: data/gpodder.glade.h:43
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: data/gpodder.glade.h:37
#: data/gpodder.glade.h:44
msgid "Publication date:"
msgstr ""
msgstr "Date de publication:"
#: data/gpodder.glade.h:38
#: data/gpodder.glade.h:45
msgid "Save downloads in:"
msgstr "Enregistrer les téléchargements dans:"
#: data/gpodder.glade.h:39
#, fuzzy
#: data/gpodder.glade.h:46
msgid "Select channels to subscribe to"
msgstr "Affiche la liste des flux RSS"
msgstr "S'abonner à de nouveaux flux RSS"
#: data/gpodder.glade.h:40
#: data/gpodder.glade.h:47
msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
msgstr "Afficher le lien \"Téléchargements gPodder\""
#: data/gpodder.glade.h:41
#: data/gpodder.glade.h:48
msgid "Skip this channel when syncing to the iPod"
msgstr ""
msgstr "Ne pas prendre en compte ce flux pour la synchronisation de l'iPod"
#: data/gpodder.glade.h:42
#, fuzzy
#: data/gpodder.glade.h:49
msgid "Sync to Playlist:"
msgstr "_Synchroniser l'iPod"
msgstr "_Synchroniser avec la playlist:"
#: data/gpodder.glade.h:43
#: data/gpodder.glade.h:50
msgid "Sync to Podcasts playlist"
msgstr ""
msgstr "Synchroniser avec la playlist des podcasts"
#: data/gpodder.glade.h:44
#: data/gpodder.glade.h:51
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
#: data/gpodder.glade.h:45
#: data/gpodder.glade.h:52
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: data/gpodder.glade.h:46
#, fuzzy
#: data/gpodder.glade.h:53
msgid "Update channels on startup"
msgstr "Met à jour la liste des flux RSS"
msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS au démarrage"
#: data/gpodder.glade.h:47
#: data/gpodder.glade.h:54
msgid "Use environment variables"
msgstr "Utiliser les variables d'environnement"
#: data/gpodder.glade.h:48
#: data/gpodder.glade.h:55
msgid "Website link:"
msgstr ""
msgstr "Site web:"
#: data/gpodder.glade.h:49
#: data/gpodder.glade.h:56
msgid "_About gPodder..."
msgstr "_A propos de gPodder..."
#: data/gpodder.glade.h:50
#: data/gpodder.glade.h:57
msgid "_Add channel..."
msgstr "_Ajouter un flux RSS..."
#: data/gpodder.glade.h:51
#: data/gpodder.glade.h:58
msgid "_Channels"
msgstr "_Flux"
#: data/gpodder.glade.h:52
#: data/gpodder.glade.h:59
msgid "_Check for Updates"
msgstr "_Mises à jour"
#: data/gpodder.glade.h:53
#, fuzzy
#: data/gpodder.glade.h:60
msgid "_Cleanup iPod podcasts"
msgstr "Nettoyage de l'iPod"
msgstr "_Supprimer les anciens podcasts de l'iPod"
#: data/gpodder.glade.h:54
#: data/gpodder.glade.h:61
msgid "_Close"
msgstr "_Quitter"
#: data/gpodder.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "Téléchargements"
#: data/gpodder.glade.h:62
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: data/gpodder.glade.h:56
#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "_Download"
msgstr "Télécharger"
#: data/gpodder.glade.h:64
msgid "_Edit channel..."
msgstr "_Modifier le flux RSS"
#: data/gpodder.glade.h:57
#: data/gpodder.glade.h:65
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: data/gpodder.glade.h:58
#: data/gpodder.glade.h:66
msgid "_Import from web"
msgstr ""
msgstr "Importer depuis internet"
#: data/gpodder.glade.h:59
#: data/gpodder.glade.h:67
msgid "_Play"
msgstr "_Ecouter"
#: data/gpodder.glade.h:68
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: data/gpodder.glade.h:60
#: data/gpodder.glade.h:69
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Préférences"
#: data/gpodder.glade.h:61
#: data/gpodder.glade.h:70
msgid "_Remove channel"
msgstr "_Supprimer le flux RSS"
#: data/gpodder.glade.h:62
#: data/gpodder.glade.h:71
msgid "_Sync to iPod"
msgstr "_Synchroniser l'iPod"
#: data/gpodder.glade.h:63
#: data/gpodder.glade.h:72
msgid "gPodder - your podcast catcher."
msgstr "gPodder - your podcast catcher."
#: data/gpodder.glade.h:64
#: data/gpodder.glade.h:73
msgid "gPodder Channel Editor"
msgstr "Editeur de flux RSS"
#: data/gpodder.glade.h:65
#: data/gpodder.glade.h:74
msgid "gPodder properties"
msgstr "Préférences gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:66
#, fuzzy
#: data/gpodder.glade.h:75
msgid "iPod"
msgstr "iPod:"
msgstr "iPod"
#: data/gpodder.glade.h:67
#: data/gpodder.glade.h:76
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Point de montage de l'iPod:"
@ -634,12 +637,12 @@ msgstr "Erreur: wget introuvable."
#: bin/gpodder:122
msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
msgstr ""
"Les IDs des flux ont pu changer, relister avant de supprimer un autre flux "
"RSS."
#~ msgid "Could not delete downloaded podcast."
#~ msgstr "La suppression du podcast a échoué"
msgstr "Les IDs des flux ont pu changer, relister avant de supprimer un autre flux RSS."
#~ msgid "Delete selected item"
#~ msgstr "Supprimer la sélection"
#~ msgid "Play selected item"
#~ msgstr "Lire la sélection"
#~ msgid "Exclude from synchronization"
#~ msgstr "Ne pas synchroniser"