updated Dutch translation, refreshed .po files

git-svn-id: svn://svn.berlios.de/gpodder/trunk@323 b0d088ad-0a06-0410-aad2-9ed5178a7e87
This commit is contained in:
Thomas Perl 2007-05-07 19:20:20 +00:00
parent 1c1a8823b8
commit cb99083a6f
12 changed files with 3280 additions and 2227 deletions

View File

@ -1,3 +1,12 @@
Mon, 7 May 2007 21:06:20 +0200 <thp@perli.net>
* data/gpodder.glade: Mark "download to label" placeholder string
as not translatable (thanks to Pieter De Decker for pointing
that out)
* data/messages.pot: Updated template from current source
* data/po/nl.po: Updated Dutch translation (new prefs dialog, ..)
from Pieter De Decker (pdedecker gmail.com)
* data/po/*.po: Refreshed from new source
Sun, 6 May 2007 17:24:49 +0200 <thp@perli.net>
* src/gpodder/libwget.py: Add support for dynamic download queue
resizing; improve support for enabling/disabling download queue
@ -13,7 +22,7 @@ Sun, 6 May 2007 15:56:37 +0200 <thp@perli.net>
Sun, 6 May 2007 14:41:37 +0200 <thp@perli.net>
* src/gpodder/libopmlwriter.py: Write UTF-8 encoded files by default
* src/gpodder/liblocdbwriter.py: Write UTF-8 encoded files by default
* data/po/ru.po: Added Russian translation by Vladimir Zemlykov
* data/po/ru.po: Added Russian translation by Vladimir Zemlyakov
(zemlyakov gmail.com)
* setup.py: Added "ru" to list of languages to install
* bin/gpodder: Pushed vers + rel.date

13
TODO
View File

@ -1,7 +1,16 @@
gPodder 0.9.2 release goals:
gPodder 0.9.2
* Update translations before release (new Properties dialog adds new strings)
* Update translations
[x] nl (Pieter De Decker)
[x] ru (Zemlyakov Vladimir)
[ ] de (Thomas Perl)
[ ] es (José Luis Fustel)
[ ] fr (Alain Tauch)
[ ] it (Antonio Roversi)
[ ] pt (Joel Calado)
[ ] sv (Thomas Nilsson)
=== Todo List for gPodder ===

View File

@ -1343,7 +1343,7 @@
<widget class="GtkLabel" id="LabelDownloadTo">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="label" translatable="yes">download to label</property>
<property name="label" translatable="no">download to label</property>
<property name="use_underline">False</property>
<property name="use_markup">False</property>
<property name="justify">GTK_JUSTIFY_LEFT</property>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 0.9.1+svn20070505\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 20:34+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 21:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Zemlyakov@gmail.com\n"
"Language-Team: gpodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
@ -39,8 +39,7 @@ msgstr "Статус"
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/gpodder/gpodder.py:131
#: src/gpodder/gpodder.py:158
#: src/gpodder/gpodder.py:131 src/gpodder/gpodder.py:158
msgid "Episode"
msgstr "Эпизод"
@ -73,16 +72,24 @@ msgid "Error adding channel"
msgstr "Ошибка добавления ленты"
#: src/gpodder/gpodder.py:350
msgid "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later."
msgstr "Лента не может быть добавлена. Проверьте правильность написания адреса и попробуйте снова."
msgid ""
"The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
"again later."
msgstr ""
"Лента не может быть добавлена. Проверьте правильность написания адреса и "
"попробуйте снова."
#: src/gpodder/gpodder.py:380
msgid "URL scheme not supported"
msgstr "Адрес не поддерживается"
#: src/gpodder/gpodder.py:381
msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
msgstr "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, <b>feed://</b> или <b>ftp://</b>."
msgid ""
"gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
"</b> or <b>ftp://</b>."
msgstr ""
"gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, <b>feed://"
"</b> или <b>ftp://</b>."
#: src/gpodder/gpodder.py:414
msgid "Please wait..."
@ -107,7 +114,9 @@ msgid "Downloading feeds"
msgstr "Обновление лент"
#: src/gpodder/gpodder.py:433
msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes."
msgid ""
"Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
"episodes."
msgstr "Обновление информации о лентах и новых эпизодах."
#: src/gpodder/gpodder.py:436
@ -123,7 +132,8 @@ msgid "Episode already downloaded"
msgstr "Эпизод уже загружен"
#: src/gpodder/gpodder.py:522
msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
msgid ""
"You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
msgstr "Эпизод уже загружен, Кликните на него чтобы проиграть его."
#: src/gpodder/gpodder.py:525
@ -131,16 +141,23 @@ msgid "Download in progress"
msgstr "Идет загрузка"
#: src/gpodder/gpodder.py:526
msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished."
msgstr "Вы уже загружаете текущий эпизод. Проверьте состояние загрузки в вкладке \"Ход загрузки\". Дождитесь окончания загрузки."
msgid ""
"You are currently downloading this episode. Please check the download status "
"tab to check when the download is finished."
msgstr ""
"Вы уже загружаете текущий эпизод. Проверьте состояние загрузки в вкладке "
"\"Ход загрузки\". Дождитесь окончания загрузки."
#: src/gpodder/gpodder.py:565
msgid "No channels available"
msgstr "Нет доступных подписок"
#: src/gpodder/gpodder.py:566
msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
msgstr "Вы должны сначала подписаться на некоторые ленты, прежде чем загрузить их."
msgid ""
"You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading "
"podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
msgstr ""
"Вы должны сначала подписаться на некоторые ленты, прежде чем загрузить их."
#: src/gpodder/gpodder.py:594
#, python-format
@ -178,35 +195,45 @@ msgid "No new episodes"
msgstr "Нет новых эпизодов"
#: src/gpodder/gpodder.py:617
msgid "There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. Please check for new episodes later."
msgid ""
"There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. "
"Please check for new episodes later."
msgstr "Нет новых эпизодов в вашей подписке. Попробуйте позже."
#: src/gpodder/gpodder.py:627
#: src/gpodder/gpodder.py:663
#: src/gpodder/gpodder.py:627 src/gpodder/gpodder.py:663
msgid "No device configured"
msgstr "Устройство не настроено"
#: src/gpodder/gpodder.py:628
#: src/gpodder/gpodder.py:664
msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first."
msgstr "Для возможности синхронизации, сначала настройте ваше устройство в диалоге \"Настройка\"."
#: src/gpodder/gpodder.py:628 src/gpodder/gpodder.py:664
msgid ""
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
"preferences dialog first."
msgstr ""
"Для возможности синхронизации, сначала настройте ваше устройство в диалоге "
"\"Настройка\"."
#: src/gpodder/gpodder.py:633
#: src/gpodder/gpodder.py:669
#: src/gpodder/gpodder.py:633 src/gpodder/gpodder.py:669
msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
msgstr "Нужны библиотеки: gpod, pymad"
#: src/gpodder/gpodder.py:634
#: src/gpodder/gpodder.py:670
msgid "To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. More information about the needed libraries can be found on the gPodder website."
msgstr "Чтобы синхронизировать с iPod, Вы должны установить библиотеки <b>python-gpod</b> и <b>python-pymad</b>. Больше информации о необходимых библиотеках можно найти на вебсайте gPodder."
#: src/gpodder/gpodder.py:634 src/gpodder/gpodder.py:670
msgid ""
"To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-"
"gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. "
"More information about the needed libraries can be found on the gPodder "
"website."
msgstr ""
"Чтобы синхронизировать с iPod, Вы должны установить библиотеки <b>python-"
"gpod</b> и <b>python-pymad</b>. Больше информации о необходимых библиотеках "
"можно найти на вебсайте gPodder."
#: src/gpodder/gpodder.py:678
msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
msgstr "Удалить подкасты из MP3 плеера?"
#: src/gpodder/gpodder.py:679
msgid "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
msgid ""
"Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
msgstr "Удалить ВСЕ подкасты из MP3 плеера? Вы уверены?"
#: src/gpodder/gpodder.py:683
@ -214,8 +241,12 @@ msgid "Delete podcasts on iPod?"
msgstr "Удалить подкасты из iPod?"
#: src/gpodder/gpodder.py:684
msgid "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</b> playlist on your iPod?"
msgstr "Вы действительно хотите полностью удалить все эпизоды в плейлисте <b>Подкасты</b> на вашем iPod?"
msgid ""
"Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</b> "
"playlist on your iPod?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите полностью удалить все эпизоды в плейлисте "
"<b>Подкасты</b> на вашем iPod?"
#: src/gpodder/gpodder.py:713
msgid "No channel selected"
@ -239,7 +270,9 @@ msgid "Nothing to export"
msgstr "Нечего экспортировать"
#: src/gpodder/gpodder.py:749
msgid "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
msgid ""
"Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "Ваш список лент пуст. Подпишитесь на некоторые ленты до экспорта."
#: src/gpodder/gpodder.py:753
@ -267,8 +300,12 @@ msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: src/gpodder/gpodder.py:885
msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode."
msgstr "Пожалуйста выберите эпизод, который вы хотите загрузить и затем нажмите на кнопку загрузки, чтобы начать загружать выбранный эпизод."
msgid ""
"Please select an episode that you want to download and then click on the "
"download button to start downloading the selected episode."
msgstr ""
"Пожалуйста выберите эпизод, который вы хотите загрузить и затем нажмите на "
"кнопку загрузки, чтобы начать загружать выбранный эпизод."
#: src/gpodder/gpodder.py:909
msgid "Download newest podcasts?"
@ -298,8 +335,12 @@ msgid "Download new episodes?"
msgstr "Загрузить новые эпизоды?"
#: src/gpodder/gpodder.py:932
msgid "New episodes are available for download. If you want, you can download these episodes to your computer now."
msgstr "Появились новые эпизоды для загрузки. Вы можите загрузить их на компьютер сейчас."
msgid ""
"New episodes are available for download. If you want, you can download these "
"episodes to your computer now."
msgstr ""
"Появились новые эпизоды для загрузки. Вы можите загрузить их на компьютер "
"сейчас."
#: src/gpodder/gpodder.py:935
#, python-format
@ -307,7 +348,9 @@ msgid "Download %s?"
msgstr "Загрузить %s?"
#: src/gpodder/gpodder.py:936
msgid "A new episode is available for download. If you want, you can download this episode to your computer now."
msgid ""
"A new episode is available for download. If you want, you can download this "
"episode to your computer now."
msgstr "Появились новые эпизоды. Вы можите загрузить их сейчас."
#: src/gpodder/gpodder.py:960
@ -316,7 +359,9 @@ msgstr "Отменить загрузки?"
#: src/gpodder/gpodder.py:961
#, python-format
msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files."
msgid ""
"Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
"partially downloaded files."
msgstr "Отмена загрузки остановит %d и удалит частично загруженные файлы."
#: src/gpodder/gpodder.py:964
@ -324,7 +369,9 @@ msgid "Cancel download?"
msgstr "Отменить загрузку?"
#: src/gpodder/gpodder.py:965
msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download."
msgid ""
"Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
"the download."
msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженое и остановит загрузку."
#: src/gpodder/gpodder.py:1008
@ -333,8 +380,14 @@ msgid "Remove %d episodes?"
msgstr "Удалить %d эпизод(а)ов?"
#: src/gpodder/gpodder.py:1009
msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
msgstr "Если Вы удалите эти эпизоды, то они будут удалены из вашего компьютера. Если Вы захотите прослушать любой из этих эпизодов снова, Вы должны будете заново загрузить их."
msgid ""
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
"download the episodes in question."
msgstr ""
"Если Вы удалите эти эпизоды, то они будут удалены из вашего компьютера. Если "
"Вы захотите прослушать любой из этих эпизодов снова, Вы должны будете заново "
"загрузить их."
#: src/gpodder/gpodder.py:1011
#, python-format
@ -342,8 +395,12 @@ msgid "Remove %s?"
msgstr "Удалить %s?"
#: src/gpodder/gpodder.py:1012
msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr "Если Вы удалите этот эпизод, то он будет удален из вашего компьютера. Если Вы захотите прослушать его снова, Вы должны будете заново загрузить его."
msgid ""
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr ""
"Если Вы удалите этот эпизод, то он будет удален из вашего компьютера. Если "
"Вы захотите прослушать его снова, Вы должны будете заново загрузить его."
#: src/gpodder/gpodder.py:1067
#, python-format
@ -354,8 +411,7 @@ msgstr "Ленты: %s"
msgid "Add a new channel"
msgstr "Добавить новую ленту"
#: src/gpodder/gpodder.py:1088
#: src/gpodder/libpodcasts.py:537
#: src/gpodder/gpodder.py:1088 src/gpodder/libpodcasts.py:537
#: data/gpodder.glade.h:1
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
@ -365,8 +421,12 @@ msgid "needs python-eyed3"
msgstr "нужен python-eyed3"
#: src/gpodder/gpodder.py:1240
msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead."
msgstr "Произошла ошибка при переносе ваших загрузок в новый каталог. Используется старый каталог."
msgid ""
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
"old download directory will be used instead."
msgstr ""
"Произошла ошибка при переносе ваших загрузок в новый каталог. Используется "
"старый каталог."
#: src/gpodder/gpodder.py:1240
msgid "Error moving downloads"
@ -421,8 +481,12 @@ msgid "Copied Podcasts"
msgstr "Подкасты синхронизированы"
#: src/gpodder/gpodder.py:1614
msgid "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug the device."
msgstr "Выбранные эпизоды переданы на ваше устройство. Вы можите отключить устройство."
msgid ""
"The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
"the device."
msgstr ""
"Выбранные эпизоды переданы на ваше устройство. Вы можите отключить "
"устройство."
#: src/gpodder/gpodder.py:1616
msgid "Synchronization error"
@ -433,8 +497,14 @@ msgid "Cannot access device"
msgstr "Невозможно подключится к устройству"
#: src/gpodder/gpodder.py:1618
msgid "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also make sure you have set the correct path to your device in the preferences dialog."
msgstr "Проверьте точно ли ваше устройство подключено к компьютеру. Проверьте правильно ли указали точку монтирования вашего устройства, откорректируйте в настройках."
msgid ""
"Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also "
"make sure you have set the correct path to your device in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Проверьте точно ли ваше устройство подключено к компьютеру. Проверьте "
"правильно ли указали точку монтирования вашего устройства, откорректируйте в "
"настройках."
#: src/gpodder/gpodder.py:1620
msgid "Device cleaned"
@ -457,7 +527,9 @@ msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: src/gpodder/gpodder.py:1626
msgid "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry synchronization at a later time."
msgid ""
"The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry "
"synchronization at a later time."
msgstr "Синхронизация прервана пользователем. Повторите позже."
#: src/gpodder/gpodder.py:1670
@ -514,7 +586,9 @@ msgid "Connect your iPod"
msgstr "Подключите ваш iPod"
#: src/gpodder/libipodsync.py:227
msgid "To start the synchronization process, please connect your iPod to the computer."
msgid ""
"To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
"computer."
msgstr "Для старта синхронизации, подключите ваш iPod к компьютеру."
#: src/gpodder/libipodsync.py:231
@ -572,25 +646,24 @@ msgstr "Сегодня"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: src/gpodder/libwget.py:53
#: src/gpodder/libwget.py:62
#: src/gpodder/libwget.py:53 src/gpodder/libwget.py:62
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/gpodder/libwget.py:89
#: src/gpodder/libwget.py:90
msgid "Queued"
msgstr ""
#: src/gpodder/libwget.py:242
#: src/gpodder/libwget.py:254
msgid "one file"
msgstr "одиного файла"
#: src/gpodder/libwget.py:244
#: src/gpodder/libwget.py:256
#, python-format
msgid "%d files"
msgstr "%d файлов"
#: src/gpodder/libwget.py:245
#: src/gpodder/libwget.py:257
#, python-format
msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
msgstr "%s - загрузка %s (%s%%)"
@ -656,162 +729,160 @@ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
msgstr "<b>Каталог загрузки для Torrent </b>"
#: data/gpodder.glade.h:17
msgid "<small><b>Please note</b>: Changes for the download queue settings only take effect after gPodder has been restarted.</small>"
msgstr "<small><b>Внимание</b>: Настройки загрузки будут изменены только после перезагрузки программы.</small>"
#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "Additional information"
msgstr "Расширенная информация"
#: data/gpodder.glade.h:19
#: data/gpodder.glade.h:18
msgid "Author's wishlist"
msgstr "Список авторов"
#: data/gpodder.glade.h:20
#: data/gpodder.glade.h:19
msgid "BitTorrent"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:21
#: data/gpodder.glade.h:20
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: data/gpodder.glade.h:22
#: data/gpodder.glade.h:21
msgid "Channel _list"
msgstr "Список лент"
#: data/gpodder.glade.h:23
#: data/gpodder.glade.h:22
msgid "Command line:"
msgstr "Командная строка:"
#: data/gpodder.glade.h:24
#: data/gpodder.glade.h:23
msgid "Copy to file"
msgstr "Сохранить в файл"
#: data/gpodder.glade.h:25
#: data/gpodder.glade.h:24
msgid "Copying Files To Device"
msgstr "Копирование файлов на устройство"
#: data/gpodder.glade.h:26
#: data/gpodder.glade.h:25
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#: data/gpodder.glade.h:27
#: data/gpodder.glade.h:26
msgid "Delete all episodes"
msgstr "Удалить все эпизоды"
#: data/gpodder.glade.h:28
#: data/gpodder.glade.h:27
msgid "Delete selected episodes"
msgstr "Удалить выбранные эпизоды"
#: data/gpodder.glade.h:29
#: data/gpodder.glade.h:28
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: data/gpodder.glade.h:30
#: data/gpodder.glade.h:29
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: data/gpodder.glade.h:31
#: data/gpodder.glade.h:30
msgid "Display unplayed status in episode list"
msgstr "Отображать не проигранные эпизоды"
#: data/gpodder.glade.h:32
#: data/gpodder.glade.h:31
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: data/gpodder.glade.h:33
#: data/gpodder.glade.h:32
msgid "Download Status"
msgstr "Ход загрузки"
#: data/gpodder.glade.h:34
#: data/gpodder.glade.h:33
msgid "Download _all new episodes"
msgstr "Загрузить все новые эпизоды"
#: data/gpodder.glade.h:35
#: data/gpodder.glade.h:34
msgid "Download all available"
msgstr "Загрузить всё возможное"
#: data/gpodder.glade.h:36
#: data/gpodder.glade.h:35
msgid "Download new episodes"
msgstr "Загрузить новые эпизоды"
#: data/gpodder.glade.h:37
#: data/gpodder.glade.h:36
msgid "Download new episodes after updating feed cache"
msgstr "Загрузить все новые эпизоды после обновления"
#: data/gpodder.glade.h:38
#: data/gpodder.glade.h:37
msgid "Download selected episodes"
msgstr "Загрузить выделеные эпизоды"
#: data/gpodder.glade.h:39
#: data/gpodder.glade.h:38
msgid "Download to:"
msgstr "Загрузить в:"
#: data/gpodder.glade.h:40
#: data/gpodder.glade.h:39
msgid "Download using gnome-bittorrent"
msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
#: data/gpodder.glade.h:41
#: data/gpodder.glade.h:40
msgid "Download:"
msgstr "Загрузка"
#: data/gpodder.glade.h:42
#: data/gpodder.glade.h:41
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: data/gpodder.glade.h:43
#: data/gpodder.glade.h:42
msgid "E_xport to OPML"
msgstr "Экспорт в OPML"
#: data/gpodder.glade.h:44
#: data/gpodder.glade.h:43
msgid "Enable download queue:"
msgstr "Загружать одновременно:"
#: data/gpodder.glade.h:45
#: data/gpodder.glade.h:44
msgid "Episode Information"
msgstr "Информация о эпизоде"
#: data/gpodder.glade.h:46
msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
#: data/gpodder.glade.h:45
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr "Эпизоды, отмеченные для синхронизации передаются на ваше устройство."
#: data/gpodder.glade.h:47
#: data/gpodder.glade.h:46
msgid "Extras"
msgstr "Дополнения"
#: data/gpodder.glade.h:48
#: data/gpodder.glade.h:47
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP прокси:"
#: data/gpodder.glade.h:49
#: data/gpodder.glade.h:48
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL:"
#: data/gpodder.glade.h:50
#: data/gpodder.glade.h:49
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: data/gpodder.glade.h:51
#: data/gpodder.glade.h:50
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP прокси:"
#: data/gpodder.glade.h:52
#: data/gpodder.glade.h:51
msgid "Initializing..."
msgstr "инициализация..."
#: data/gpodder.glade.h:53
#: data/gpodder.glade.h:52
msgid "Just save .torrent files in download folder"
msgstr "Только сохранить .torrent файл в каталоге загрузки."
#: data/gpodder.glade.h:54
#: data/gpodder.glade.h:53
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Ограничить скорость до"
#: data/gpodder.glade.h:55
#: data/gpodder.glade.h:54
msgid "No cover available."
msgstr "Нет доступной обложки"
#: data/gpodder.glade.h:56
#: data/gpodder.glade.h:55
msgid ""
"None\n"
"iPod\n"
@ -821,199 +892,199 @@ msgstr ""
"iPod\n"
"MP3 плеер с файловой системой"
#: data/gpodder.glade.h:59
#: data/gpodder.glade.h:58
msgid "Only sync tracks that have not been played"
msgstr "Синхронизировать только не проигранные эпизоды"
#: data/gpodder.glade.h:60
#: data/gpodder.glade.h:59
msgid "Play selected episode"
msgstr "Воспроизвести выбранные эпизоды"
#: data/gpodder.glade.h:61
#: data/gpodder.glade.h:60
msgid "Player"
msgstr "Плеер"
#: data/gpodder.glade.h:62
#: data/gpodder.glade.h:61
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: data/gpodder.glade.h:63
#: data/gpodder.glade.h:62
msgid "Released:"
msgstr "Выпущен:"
#: data/gpodder.glade.h:64
#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "Select BitTorrent folder"
msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
#: data/gpodder.glade.h:65
#: data/gpodder.glade.h:64
msgid "Select channels to subscribe to"
msgstr "Выберите подписку"
#: data/gpodder.glade.h:66
#: data/gpodder.glade.h:65
msgid "Select download folder"
msgstr "Выберите каталог загрузки"
#: data/gpodder.glade.h:67
#: data/gpodder.glade.h:66
msgid "Skip this channel when syncing to my device"
msgstr "Не синхронизировать эту ленту с вашим устройством"
#: data/gpodder.glade.h:68
#: data/gpodder.glade.h:67
msgid "Specify custom proxy server settings:"
msgstr "Специальные настройки прокси:"
#: data/gpodder.glade.h:69
#: data/gpodder.glade.h:68
msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
msgstr "Синхронизировать с плейлистом Подкастов"
#: data/gpodder.glade.h:70
#: data/gpodder.glade.h:69
msgid "Sync to folder:"
msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
#: data/gpodder.glade.h:71
#: data/gpodder.glade.h:70
msgid "Sync to playlist/folder:"
msgstr "Синхронизировать с плейлистом:"
#: data/gpodder.glade.h:72
#: data/gpodder.glade.h:71
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
#: data/gpodder.glade.h:73
#: data/gpodder.glade.h:72
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: data/gpodder.glade.h:74
#: data/gpodder.glade.h:73
msgid "Transfer"
msgstr "Передача"
#: data/gpodder.glade.h:75
#: data/gpodder.glade.h:74
msgid "Transfer selected episodes"
msgstr "Передать выбранные эризоды"
#: data/gpodder.glade.h:76
#: data/gpodder.glade.h:75
msgid "Type of device:"
msgstr "Тип устройства:"
#: data/gpodder.glade.h:77
#: data/gpodder.glade.h:76
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: data/gpodder.glade.h:78
#: data/gpodder.glade.h:77
msgid "Update channel feed cache on startup"
msgstr "Обновить ленты при запуске "
#: data/gpodder.glade.h:79
#: data/gpodder.glade.h:78
msgid "Update feeds"
msgstr "Обновить "
#: data/gpodder.glade.h:80
#: data/gpodder.glade.h:79
msgid "Update tags on audio files after download"
msgstr "Обновить теги аудио файлов после загрузки"
#: data/gpodder.glade.h:81
#: data/gpodder.glade.h:80
msgid "Use proxy defaults from environment variables"
msgstr "Использовать прокси из настроек системы "
#: data/gpodder.glade.h:82
#: data/gpodder.glade.h:81
msgid "Website:"
msgstr "Web сайт:"
#: data/gpodder.glade.h:83
msgid "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr "Записывать информацию о лентах и эпизодах в теги (Поддерживается MP3, OGG, и др.)"
#: data/gpodder.glade.h:82
msgid ""
"Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr ""
"Записывать информацию о лентах и эпизодах в теги (Поддерживается MP3, OGG, и "
"др.)"
#: data/gpodder.glade.h:84
#: data/gpodder.glade.h:83
msgid "_Channel"
msgstr "_Ленты"
#: data/gpodder.glade.h:85
#: data/gpodder.glade.h:84
msgid "_Check for Updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: data/gpodder.glade.h:86
#: data/gpodder.glade.h:85
msgid "_Close"
msgstr "_Выход"
#: data/gpodder.glade.h:87
#: data/gpodder.glade.h:86
msgid "_Download"
msgstr "Загрузить"
#: data/gpodder.glade.h:88
#: data/gpodder.glade.h:87
msgid "_Edit channel"
msgstr "Редактировать ленту"
#: data/gpodder.glade.h:89
#: data/gpodder.glade.h:88
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#: data/gpodder.glade.h:90
#: data/gpodder.glade.h:89
msgid "_Import from web"
msgstr "Импорт из Интернета"
#: data/gpodder.glade.h:91
#: data/gpodder.glade.h:90
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Подкасты"
#: data/gpodder.glade.h:92
#: data/gpodder.glade.h:91
msgid "_Preferences..."
msgstr "Настройка "
#: data/gpodder.glade.h:93
#: data/gpodder.glade.h:92
msgid "_Remove channel"
msgstr "Удалить ленту"
#: data/gpodder.glade.h:94
#: data/gpodder.glade.h:93
msgid "_Remove podcasts"
msgstr "Удалить подкасты"
#: data/gpodder.glade.h:95
#: data/gpodder.glade.h:94
msgid "_Subscribe to new channel"
msgstr "Подписатся на новую ленту"
#: data/gpodder.glade.h:96
#: data/gpodder.glade.h:95
msgid "_Synchronize"
msgstr "Синхронизировать"
#: data/gpodder.glade.h:97
#: data/gpodder.glade.h:96
msgid "download link"
msgstr "Загрузить ссылку"
#: data/gpodder.glade.h:98
msgid "download to label"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:99
#: data/gpodder.glade.h:97
msgid "downloads"
msgstr "загрузки"
#: data/gpodder.glade.h:100
#: data/gpodder.glade.h:98
msgid "gPodder Channel Editor"
msgstr "Редактор лент"
#: data/gpodder.glade.h:101
#: data/gpodder.glade.h:99
msgid "gPodder Preferences"
msgstr "Настройка gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:102
#: data/gpodder.glade.h:100
msgid "gPodder mailing list"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:103
#: data/gpodder.glade.h:101
msgid "gPodder website"
msgstr "Сайт gPodder"
#: data/gpodder.glade.h:104
#: data/gpodder.glade.h:102
msgid "iPod mountpoint:"
msgstr "Точка монтирования iPod:"
#: data/gpodder.glade.h:105
#: data/gpodder.glade.h:103
msgid "kb/s per episode"
msgstr "Кб/с на эпизод"
#: data/gpodder.glade.h:106
#: data/gpodder.glade.h:104
msgid "website label"
msgstr ""
#: data/gpodder.glade.h:107
#: data/gpodder.glade.h:105
msgid "website link"
msgstr "Ссылкан на сайт"
@ -1049,3 +1120,9 @@ msgstr "Удалить ленту используя ее URL"
msgid "Error: cannot find wget."
msgstr "Ошибка, не могу найти wget."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Please note</b>: Changes for the download queue settings only "
#~ "take effect after gPodder has been restarted.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Внимание</b>: Настройки загрузки будут изменены только после "
#~ "перезагрузки программы.</small>"

File diff suppressed because it is too large Load Diff