gPodder 0.10.4 "Faster Pussycats Kill" released

git-svn-id: svn://svn.berlios.de/gpodder/trunk@543 b0d088ad-0a06-0410-aad2-9ed5178a7e87
This commit is contained in:
Thomas Perl 2008-01-22 07:47:51 +00:00
parent 5e809bb622
commit ce38bcd40c
16 changed files with 5296 additions and 5825 deletions

View file

@ -1,3 +1,13 @@
Tue, 22 Jan 2008 08:20:33 +0100 <thp@perli.net>
gPodder 0.10.4 "Faster Pussycats Kill" released
* bin/gpodder: gpodder 0.10.4 released :)
* README: gPodder 0.10.4 released :)
* doc/man/gpodder.1: gPodder 0.10.4 released :)
* data/po/de.po: Updated German translation
* data/messages.pot: Updated from source
* data/po/*.po: Updated from messages.pot
Tue, 22 Jan 2008 08:13:42 +0100 <thp@perli.net>
Create Bittorrent download directory on startup

5
README
View file

@ -70,8 +70,8 @@
Extract the tar archive somewhere into your home directory and cd into
the directory where you extracted it, for example:
tar xzvf gpodder-0.10.3.tar.gz
cd gpodder-0.10.3/
tar xzvf gpodder-0.10.4.tar.gz
cd gpodder-0.10.4/
make install
If you have any problems, please visit the gPodder website or mail the
@ -88,6 +88,7 @@
Homepage: http://gpodder.berlios.de/
Wiki: http://gpodderwiki.jottit.com/
Bugzilla: http://gpodder.thegithouse.com/
Mailing List: gpodder-devel@berlios.de
IRC Channel: #gpodder on FreeNode (irc.freenode.net)

View file

@ -30,9 +30,9 @@ or played back on the user's desktop.
# PLEASE DO NOT CHANGE FORMAT OF __version__ LINE (setup.py reads this)
__author__ = "Thomas Perl <thp@perli.net>"
__version__ = "0.10.3+svn"
__date__ = "2007-12-13"
__copyright__ = "Copyright (c) 2005-2007 %s. All rights reserved." % __author__
__version__ = "0.10.4"
__date__ = "2008-01-22"
__copyright__ = "Copyright (c) 2005-2008 %s. All rights reserved." % __author__
__licence__ = "GPL"
import sys

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 21:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 08:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
@ -37,8 +37,7 @@ msgstr "Het kanaal kon niet worden geïmporteerd."
msgid "Could not remove channel."
msgstr "Het kanaal kon niet worden verwijderd."
#: src/gpodder/download.py:92
#: src/gpodder/services.py:126
#: src/gpodder/download.py:92 src/gpodder/services.py:126
msgid "Queued"
msgstr "Wachtend"
@ -51,35 +50,25 @@ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
msgid "Select destination"
msgstr "Kies bestemming"
#: src/gpodder/gui.py:179
#: src/gpodder/gui.py:910
#: src/gpodder/gui.py:980
#: src/gpodder/gui.py:179 src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:980
#: src/gpodder/gui.py:1969
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: src/gpodder/gui.py:214
#: src/gpodder/gui.py:913
#: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:913
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gpodder/gui.py:218
#: src/gpodder/gui.py:245
#: src/gpodder/gui.py:909
#: src/gpodder/gui.py:979
#: src/gpodder/gui.py:2100
#: src/gpodder/gui.py:218 src/gpodder/gui.py:245 src/gpodder/gui.py:909
#: src/gpodder/gui.py:979 src/gpodder/gui.py:2100
msgid "Episode"
msgstr "Aflevering"
#: src/gpodder/gui.py:222
#: src/gpodder/gui.py:911
#: src/gpodder/gui.py:981
#: src/gpodder/gui.py:222 src/gpodder/gui.py:911 src/gpodder/gui.py:981
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/gpodder/gui.py:225
#: src/gpodder/gui.py:912
#: src/gpodder/gui.py:982
#: src/gpodder/gui.py:225 src/gpodder/gui.py:912 src/gpodder/gui.py:982
msgid "Released"
msgstr "Uitgegeven"
@ -109,8 +98,7 @@ msgstr "Open downloadmap"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bewerken"
#: src/gpodder/gui.py:364
#: src/gpodder/gui.py:444
#: src/gpodder/gui.py:364 src/gpodder/gui.py:444
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s verwijderen"
@ -189,8 +177,12 @@ msgid "downloading %d files"
msgstr "%d downloads"
#: src/gpodder/gui.py:528
msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de voorkeuren van gPodder om dit op te lossen."
msgid ""
"The selected player application cannot be found. Please check your media "
"player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
"voorkeuren van gPodder om dit op te lossen."
#: src/gpodder/gui.py:528
#, python-format
@ -202,8 +194,7 @@ msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
msgid "Downloads (%d)"
msgstr "Downloads (%d)"
#: src/gpodder/gui.py:589
#: data/gpodder.glade.h:50
#: src/gpodder/gui.py:589 data/gpodder.glade.h:50
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@ -218,8 +209,13 @@ msgstr "Al toegevoegd"
#: src/gpodder/gui.py:659
#, python-format
msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
msgstr "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van afleveringen?"
msgid ""
"You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
"you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
msgstr ""
"U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor dit "
"feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
"afleveringen?"
#: src/gpodder/gui.py:659
msgid "Password authentication"
@ -230,16 +226,24 @@ msgid "Error adding channel"
msgstr "Fout bij importeren kanaal"
#: src/gpodder/gui.py:673
msgid "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later."
msgstr "Het kanaal kon niet worden geïmporteerd. Controleer de URL op fouten of probeer het later opnieuw."
msgid ""
"The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
"again later."
msgstr ""
"Het kanaal kon niet worden geïmporteerd. Controleer de URL op fouten of "
"probeer het later opnieuw."
#: src/gpodder/gui.py:677
msgid "URL scheme not supported"
msgstr "URL niet ondersteund"
#: src/gpodder/gui.py:678
msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
msgstr "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, <b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
msgid ""
"gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
"</b> or <b>ftp://</b>."
msgstr ""
"gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
"<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
#: src/gpodder/gui.py:707
msgid "Delete podcasts on iPod?"
@ -280,24 +284,34 @@ msgid "Downloading feeds"
msgstr "Feeds worden gedownload"
#: src/gpodder/gui.py:759
msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes."
msgstr "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
msgid ""
"Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
"episodes."
msgstr ""
"Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
#: src/gpodder/gui.py:845
msgid "Episode already downloaded"
msgstr "Aflevering al gedownload"
#: src/gpodder/gui.py:846
msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
msgstr "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te spelen."
msgid ""
"You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
msgstr ""
"U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
"spelen."
#: src/gpodder/gui.py:849
msgid "Download in progress"
msgstr "Bezig met downloaden"
#: src/gpodder/gui.py:850
msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished."
msgstr "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
msgid ""
"You are currently downloading this episode. Please check the download status "
"tab to check when the download is finished."
msgstr ""
"U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
"Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
#: src/gpodder/gui.py:861
msgid "Please check your permissions and free disk space."
@ -346,8 +360,13 @@ msgid "No channels available"
msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
#: src/gpodder/gui.py:967
msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
msgstr "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar interessante podcasts te zoeken."
msgid ""
"You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading "
"podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
msgstr ""
"U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan beginnen "
"downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar interessante podcasts "
"te zoeken."
#: src/gpodder/gui.py:992
msgid "Select the episodes you want to download now."
@ -362,39 +381,51 @@ msgid "No new episodes"
msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
#: src/gpodder/gui.py:999
msgid "There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. Please check for new episodes later."
msgstr "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds. Probeer het later opnieuw."
msgid ""
"There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. "
"Please check for new episodes later."
msgstr ""
"Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds. Probeer "
"het later opnieuw."
#: src/gpodder/gui.py:1005
#: src/gpodder/gui.py:1039
#: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:1039
msgid "No device configured"
msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
#: src/gpodder/gui.py:1006
#: src/gpodder/gui.py:1040
msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first."
msgstr "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw apparaat configureren in Voorkeuren."
#: src/gpodder/gui.py:1006 src/gpodder/gui.py:1040
msgid ""
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
"preferences dialog first."
msgstr ""
"Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw apparaat "
"configureren in Voorkeuren."
#: src/gpodder/gui.py:1011
#: src/gpodder/gui.py:1044
#: src/gpodder/gui.py:1011 src/gpodder/gui.py:1044
msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
#: src/gpodder/gui.py:1012
#: src/gpodder/gui.py:1045
msgid "To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. More information about the needed libraries can be found on the gPodder website."
msgstr "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken kan u vinden op de website van gPodder."
#: src/gpodder/gui.py:1012 src/gpodder/gui.py:1045
msgid ""
"To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-"
"gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. "
"More information about the needed libraries can be found on the gPodder "
"website."
msgstr ""
"Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> en "
"<b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken kan u "
"vinden op de website van gPodder."
#: src/gpodder/gui.py:1049
msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
msgstr "Podcasts verwijderen van MP3-speler?"
#: src/gpodder/gui.py:1050
msgid "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
msgid ""
"Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
#: src/gpodder/gui.py:1083
#: src/gpodder/gui.py:1219
#: src/gpodder/gui.py:1083 src/gpodder/gui.py:1219
msgid "Enter podcast URL"
msgstr "Geef de podcast URL"
@ -413,7 +444,9 @@ msgstr "Kanaal en afleveringen verwijderen?"
#: src/gpodder/gui.py:1102
#, python-format
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt verwijderen?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
"verwijderen?"
#: src/gpodder/gui.py:1107
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
@ -424,8 +457,12 @@ msgid "Nothing to export"
msgstr "Niets om te exporteren"
#: src/gpodder/gui.py:1136
msgid "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "Uw kanalenlijst is leeg. Abonnneer u eerst op een podcast voordat u uw kanalenlijst exporteert."
msgid ""
"Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Uw kanalenlijst is leeg. Abonnneer u eerst op een podcast voordat u uw "
"kanalenlijst exporteert."
#: src/gpodder/gui.py:1140
msgid "Export to OPML"
@ -434,7 +471,9 @@ msgstr "Naar OPML exporteren"
#: src/gpodder/gui.py:1148
#, fuzzy
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "De OPML-informatie kon niet naar een bestand worden geëxporteerd. Controleer uw rechten."
msgstr ""
"De OPML-informatie kon niet naar een bestand worden geëxporteerd. Controleer "
"uw rechten."
#: src/gpodder/gui.py:1148
msgid "OPML export failed"
@ -464,8 +503,12 @@ msgid "Nothing selected"
msgstr "Niets geselecteerd"
#: src/gpodder/gui.py:1260
msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode."
msgstr "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de aflevering te downloaden."
msgid ""
"Please select an episode that you want to download and then click on the "
"download button to start downloading the selected episode."
msgstr ""
"Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
"aflevering te downloaden."
#: src/gpodder/gui.py:1274
msgid "No episodes to download"
@ -486,8 +529,12 @@ msgid "Download new episodes?"
msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
#: src/gpodder/gui.py:1286
msgid "New episodes are available for download. If you want, you can download these episodes to your computer now."
msgstr "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu downloaden."
msgid ""
"New episodes are available for download. If you want, you can download these "
"episodes to your computer now."
msgstr ""
"Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
"downloaden."
#: src/gpodder/gui.py:1289
#, python-format
@ -495,16 +542,24 @@ msgid "Download %s?"
msgstr "%s downloaden?"
#: src/gpodder/gui.py:1290
msgid "A new episode is available for download. If you want, you can download this episode to your computer now."
msgstr "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu downloaden."
msgid ""
"A new episode is available for download. If you want, you can download this "
"episode to your computer now."
msgstr ""
"Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
"downloaden."
#: src/gpodder/gui.py:1324
msgid "Cancel download?"
msgstr "Download annuleren?"
#: src/gpodder/gui.py:1325
msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download."
msgstr "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload bestand zal worden verwijderd."
msgid ""
"Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
"the download."
msgstr ""
"Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload bestand "
"zal worden verwijderd."
#: src/gpodder/gui.py:1327
msgid "Cancel downloads?"
@ -512,8 +567,12 @@ msgstr "Downloads annuleren?"
#: src/gpodder/gui.py:1328
#, python-format
msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files."
msgstr "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade bestanden zullen worden verwijderd."
msgid ""
"Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
"partially downloaded files."
msgstr ""
"%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
"bestanden zullen worden verwijderd."
#: src/gpodder/gui.py:1362
#, python-format
@ -521,8 +580,12 @@ msgid "%s is locked"
msgstr "%s is beveiligd"
#: src/gpodder/gui.py:1363
msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
msgstr "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de beveiliging en probeer het opnieuw."
msgid ""
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
"delete it."
msgstr ""
"U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de "
"beveiliging en probeer het opnieuw."
#: src/gpodder/gui.py:1367
#, python-format
@ -530,8 +593,12 @@ msgid "Remove %s?"
msgstr "%s verwijderen?"
#: src/gpodder/gui.py:1368
msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als u ze opnieuw wilt beluisteren."
msgid ""
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
msgstr ""
"Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als "
"u ze opnieuw wilt beluisteren."
#: src/gpodder/gui.py:1370
#, python-format
@ -539,16 +606,25 @@ msgid "Remove %d episodes?"
msgstr "%d afleveringen verwijderen?"
#: src/gpodder/gui.py:1371
msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
msgstr "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden als u ze opnieuw wilt beluisteren."
msgid ""
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
"download the episodes in question."
msgstr ""
"Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
"als u ze opnieuw wilt beluisteren."
#: src/gpodder/gui.py:1380
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
#: src/gpodder/gui.py:1381
msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
msgstr "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en probeer het opnieuw."
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
"probeer het opnieuw."
#: src/gpodder/gui.py:1385
#, python-format
@ -556,8 +632,14 @@ msgid "Remove %d out of %d episodes?"
msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
#: src/gpodder/gui.py:1386
msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them."
msgstr "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar een van deze afleveringen zal u ze opnieuw moeten downloaden."
msgid ""
"The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
"want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
"download them."
msgstr ""
"Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
"worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar een van deze afleveringen zal u ze "
"opnieuw moeten downloaden."
#: src/gpodder/gui.py:1452
msgid "You can drag a cover file here."
@ -567,8 +649,7 @@ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
#: src/gpodder/gui.py:1473
#: src/gpodder/gui.py:1486
#: src/gpodder/gui.py:1473 src/gpodder/gui.py:1486
msgid "Drag and drop"
msgstr "Slepen"
@ -581,8 +662,12 @@ msgid "needs python-eyed3"
msgstr "vereist python-eyed3"
#: src/gpodder/gui.py:1595
msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
msgid ""
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
"old download directory will be used instead."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
"opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
#: src/gpodder/gui.py:1595
msgid "Error moving downloads"
@ -590,13 +675,22 @@ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
#: src/gpodder/gui.py:1611
#, fuzzy
msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
msgstr "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw MP3-speler."
msgid ""
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
"here."
msgstr ""
"U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw "
"MP3-speler."
#: src/gpodder/gui.py:1612
#, fuzzy
msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden toegevoegd."
msgid ""
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
msgstr ""
"De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
"bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
"toegevoegd."
#: src/gpodder/gui.py:1616
msgid "Custom format strings"
@ -647,11 +741,14 @@ msgid "Copied Podcasts"
msgstr "Podcasts gekopieerd"
#: src/gpodder/gui.py:1921
msgid "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug the device."
msgstr "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het apparaat nu afkoppelen."
msgid ""
"The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
"the device."
msgstr ""
"De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
"apparaat nu afkoppelen."
#: src/gpodder/gui.py:1923
#: src/gpodder/gui.py:1931
#: src/gpodder/gui.py:1923 src/gpodder/gui.py:1931
msgid "Synchronization error"
msgstr "Synchronisatiefout"
@ -660,8 +757,13 @@ msgid "Cannot access device"
msgstr "Geen toegang tot apparaat"
#: src/gpodder/gui.py:1925
msgid "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also make sure you have set the correct path to your device in the preferences dialog."
msgstr "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
msgid ""
"Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also "
"make sure you have set the correct path to your device in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u het "
"correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
#: src/gpodder/gui.py:1927
msgid "Device cleaned"
@ -688,8 +790,12 @@ msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: src/gpodder/gui.py:1937
msgid "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry synchronization at a later time."
msgstr "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later opnieuw."
msgid ""
"The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry "
"synchronization at a later time."
msgstr ""
"De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
"opnieuw."
#: src/gpodder/gui.py:2003
msgid "Downloading, please wait..."
@ -700,15 +806,15 @@ msgstr "Bezig me downloaden..."
msgid "Total size: %s"
msgstr "Totale grootte: %s"
#: src/gpodder/libgpodder.py:117
#: src/gpodder/libgpodder.py:118
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/libgpodder.py:119
#: src/gpodder/libgpodder.py:120
msgid "MP3 player"
msgstr "MP3-speler"
#: src/gpodder/libgpodder.py:217
#: src/gpodder/libgpodder.py:218
msgid "Downloading channel cover..."
msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
@ -746,8 +852,12 @@ msgid "Connect your iPod"
msgstr "Koppel uw iPod aan"
#: src/gpodder/libipodsync.py:219
msgid "To start the synchronization process, please connect your iPod to the computer."
msgstr "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw computer."
msgid ""
"To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
"computer."
msgstr ""
"Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
"computer."
#: src/gpodder/libipodsync.py:223
msgid "Have you set up your iPod correctly?"
@ -778,15 +888,15 @@ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
#: src/gpodder/libipodsync.py:395
#, python-format
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
msgstr "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
msgstr ""
"Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
#: src/gpodder/libipodsync.py:510
#, python-format
msgid "Done: %s"
msgstr "Voltooid: %s"
#: src/gpodder/libipodsync.py:597
#: src/gpodder/libipodsync.py:603
#: src/gpodder/libipodsync.py:597 src/gpodder/libipodsync.py:603
#, python-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
@ -813,8 +923,7 @@ msgstr "%d dagen geleden"
msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
#: src/gpodder/libpodcasts.py:665
#: src/gpodder/util.py:221
#: src/gpodder/libpodcasts.py:665 src/gpodder/util.py:221
#: src/gpodder/util.py:224
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
@ -1040,8 +1149,12 @@ msgid "Episode Information"
msgstr "Afleveringsinformatie"
#: data/gpodder.glade.h:54
msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
msgstr "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw speler gestuurd."
msgid ""
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
"device."
msgstr ""
"Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
"speler gestuurd."
#: data/gpodder.glade.h:55
msgid "Extras"
@ -1068,16 +1181,31 @@ msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxy:"
#: data/gpodder.glade.h:61
msgid "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
msgstr "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke kanaal dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
msgid ""
"If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If "
"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
"\"Sync to folder:\"."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
"kanaal dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet "
"zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft "
"opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
#: data/gpodder.glade.h:62
msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
msgid ""
"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
"specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen "
"(zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
#: data/gpodder.glade.h:63
msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
msgstr "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
msgid ""
"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
"played locally after copying it to your device"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
"afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
#: data/gpodder.glade.h:64
msgid "Import channels from web"
@ -1238,8 +1366,12 @@ msgid "Website:"
msgstr "Website:"
#: data/gpodder.glade.h:104
msgid "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
msgid ""
"Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
msgstr ""
"Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
"gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
#: data/gpodder.glade.h:105
msgid "_Channel"
@ -1364,116 +1496,158 @@ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
#, fuzzy
#~ msgid "gPodder has found "
#~ msgstr "gPodder heeft gevonden"
#~ msgid "one new episode:"
#~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
#~ msgid "%i new episodes:"
#~ msgstr "%i nieuwe afleveringen:"
#~ msgid "Hide gPodder"
#~ msgstr "gPodder verbergen"
#~ msgid "Quit gPodder"
#~ msgstr "gPodder afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
#~ "will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
#~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
#~ msgid ""
#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
#~ "notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
#~ "mededelingengebied."
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "gPodder media aggregator"
#~ msgstr "gPodder media-aggregator"
#~ msgid "Downloading episodes"
#~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
#~ msgid "Looking for new episodes"
#~ msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
#~ msgid "Synchronizing to player"
#~ msgstr "Synchroniseren met speler"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning files"
#~ msgstr "Bestanden oppoetsen"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Tonen"
#~ msgid "Quit anyway"
#~ msgstr "Toch afsluiten"
#~ msgid "Keep dowloading"
#~ msgstr "Blijf downloaden"
#~ msgid "Check for new episodes"
#~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
#~ msgid "Download all new episodes"
#~ msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
#~ msgid "Synchronize to ipod/player"
#~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
#~ msgid "Show previous message again"
#~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
#~ msgid ""
#~ "gPodder is downloading episodes\n"
#~ "do you want to exit anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
#~ "wilt u toch afsluiten?"
#~ msgid "downloading one episode"
#~ msgstr "één download"
#~ msgid "downloading %d episodes"
#~ msgstr "%d downloads"
#~ msgid "Finished downloads:"
#~ msgstr "Voltooide downloads:"
#~ msgid "one episodes downloaded:"
#~ msgstr "één aflevering gedownload:"
#~ msgid "%d episodes downloaded:"
#~ msgstr "%d afleveringen gedownload:"
#~ msgid "gPodder downloads finished"
#~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
#~ msgid "one more episode"
#~ msgstr "nog één aflevering"
#~ msgid "%d more episodes"
#~ msgstr "nog %d afleveringen"
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
#~ msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
#~ msgid "Ask user for confirmation on quit"
#~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
#~ msgid "Disable notification bubbles"
#~ msgstr "Berichtenballonnen uitschakelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
#~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
#~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
#~ msgid "Start gPodder minimized"
#~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
#~ msgid "Tray Icon"
#~ msgstr "Systeempictogram"
#~ msgid "Update channel feed cache every"
#~ msgstr "Feedcache vernieuwen elke"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuten"
#~ msgid "Mark episodes as played after synchronization"
#~ msgstr "Afleveringen als afgespeeld markeren na synchronisatie"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
#~ "b> playlist on your iPod?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
#~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
#~ msgid "gPodder mailing list"
#~ msgstr "gPodder mailinglijst"
#~ msgid "New episode: %s"
#~ msgstr "Nieewe aflevering: %s"
#~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
#~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
#~ msgid "New episode available"
#~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
#~ "\n"
@ -1484,73 +1658,107 @@ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Wilt u deze nu downloaden?"
#~ msgid "Save episode as file"
#~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
#~ msgid "Copy to file"
#~ msgstr "Kopieer naar bestand"
#~ msgid "No cover available."
#~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
#~ msgid "Edit channel information"
#~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
#~ msgid "local download database, generated by gPodder"
#~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"
#~ msgid "Error: cannot find wget."
#~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
#~ msgid "Contributors / patch writers:"
#~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
#~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
#~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Reading podcast feeds"
#~ msgstr "Podcastfeeds worden gelezen"
#~ msgid "Reading feeds"
#~ msgstr "Feeds worden gelezen"
#~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
#~ msgstr ""
#~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
#~ msgid "Editing failed"
#~ msgstr "Bewerking is mislukt"
#~ msgid "gPodder subscription list (exported)"
#~ msgstr "gPodder kanalenlijst (geëxporteerd)"
#~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
#~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
#~ msgid "Error downloading %s."
#~ msgstr "Fout bij downloaden van %s."
#~ msgid "one file"
#~ msgstr "een podcast"
#~ msgid "%d files"
#~ msgstr "%d podcasts"
#~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
#~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
#~ msgid "<b>Table Style</b>"
#~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
#~ msgid "Display unplayed status in episode list"
#~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
#~ msgid "Download newest podcasts?"
#~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
#~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
#~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
#~ msgid "Channel: %s"
#~ msgstr "Kanaal: %s"
#~ msgid "Add a new channel"
#~ msgstr "Kanaal importeren"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonneren"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanaalnaam"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beschrijving:"
#~ msgid "Select channels to subscribe to"
#~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
#~ msgid "Automatic:"
#~ msgstr "Automatisch:"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Commando:"
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Bureaublad:"
#~ msgid ""
#~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
#~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
@ -1561,20 +1769,25 @@ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
#~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
#~ "\n"
#~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
#~ msgid "Player application:"
#~ msgstr "Mediaspeler:"
#~ msgid "Podcast directory:"
#~ msgstr "Podcastdirectory:"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
#~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
#~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
#~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
#~ msgid "Use environment variables"
#~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
#, fuzzy
#~ msgid "download to label"
#~ msgstr "download naar label"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,16 +1,17 @@
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.36.
.TH GPODDER "1" "December 2007" "gpodder 0.10.3" "User Commands"
.TH GPODDER "1" "January 2008" "gpodder 0.10.4" "User Commands"
.SH NAME
gpodder \- A Media aggregator and Podcast catcher
.SH SYNOPSIS
.B gpodder
[\fIoptions\fR]
.SH DESCRIPTION
usage: gpodder [options]
.PP
gPodder enables you to subscribe to RSS feeds and download
podcast episodes from these feeds. gPodder can operate in
GUI mode and in CLI mode. Downloaded podcasts can either
be synchronized to portable MP3 players (including iPods)
or played back on the user's desktop.
.SS "options:"
.SH OPTIONS
.TP
\fB\-\-version\fR
show program's version number and exit