gPodder 0.10.4 "Faster Pussycats Kill" released
git-svn-id: svn://svn.berlios.de/gpodder/trunk@543 b0d088ad-0a06-0410-aad2-9ed5178a7e87
This commit is contained in:
parent
5e809bb622
commit
ce38bcd40c
16 changed files with 5296 additions and 5825 deletions
10
ChangeLog
10
ChangeLog
|
@ -1,3 +1,13 @@
|
|||
Tue, 22 Jan 2008 08:20:33 +0100 <thp@perli.net>
|
||||
gPodder 0.10.4 "Faster Pussycats Kill" released
|
||||
|
||||
* bin/gpodder: gpodder 0.10.4 released :)
|
||||
* README: gPodder 0.10.4 released :)
|
||||
* doc/man/gpodder.1: gPodder 0.10.4 released :)
|
||||
* data/po/de.po: Updated German translation
|
||||
* data/messages.pot: Updated from source
|
||||
* data/po/*.po: Updated from messages.pot
|
||||
|
||||
Tue, 22 Jan 2008 08:13:42 +0100 <thp@perli.net>
|
||||
Create Bittorrent download directory on startup
|
||||
|
||||
|
|
5
README
5
README
|
@ -70,8 +70,8 @@
|
|||
Extract the tar archive somewhere into your home directory and cd into
|
||||
the directory where you extracted it, for example:
|
||||
|
||||
tar xzvf gpodder-0.10.3.tar.gz
|
||||
cd gpodder-0.10.3/
|
||||
tar xzvf gpodder-0.10.4.tar.gz
|
||||
cd gpodder-0.10.4/
|
||||
make install
|
||||
|
||||
If you have any problems, please visit the gPodder website or mail the
|
||||
|
@ -88,6 +88,7 @@
|
|||
|
||||
Homepage: http://gpodder.berlios.de/
|
||||
Wiki: http://gpodderwiki.jottit.com/
|
||||
Bugzilla: http://gpodder.thegithouse.com/
|
||||
Mailing List: gpodder-devel@berlios.de
|
||||
IRC Channel: #gpodder on FreeNode (irc.freenode.net)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -30,9 +30,9 @@ or played back on the user's desktop.
|
|||
# PLEASE DO NOT CHANGE FORMAT OF __version__ LINE (setup.py reads this)
|
||||
|
||||
__author__ = "Thomas Perl <thp@perli.net>"
|
||||
__version__ = "0.10.3+svn"
|
||||
__date__ = "2007-12-13"
|
||||
__copyright__ = "Copyright (c) 2005-2007 %s. All rights reserved." % __author__
|
||||
__version__ = "0.10.4"
|
||||
__date__ = "2008-01-22"
|
||||
__copyright__ = "Copyright (c) 2005-2008 %s. All rights reserved." % __author__
|
||||
__licence__ = "GPL"
|
||||
|
||||
import sys
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1050
data/po/cs.po
1050
data/po/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1313
data/po/de.po
1313
data/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
851
data/po/es.po
851
data/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1274
data/po/fr.po
1274
data/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
853
data/po/gl.po
853
data/po/gl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
851
data/po/it.po
851
data/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
449
data/po/nl.po
449
data/po/nl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 21:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-22 08:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 21:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -37,8 +37,7 @@ msgstr "Het kanaal kon niet worden geïmporteerd."
|
|||
msgid "Could not remove channel."
|
||||
msgstr "Het kanaal kon niet worden verwijderd."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/download.py:92
|
||||
#: src/gpodder/services.py:126
|
||||
#: src/gpodder/download.py:92 src/gpodder/services.py:126
|
||||
msgid "Queued"
|
||||
msgstr "Wachtend"
|
||||
|
||||
|
@ -51,35 +50,25 @@ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
|
|||
msgid "Select destination"
|
||||
msgstr "Kies bestemming"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:179
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:910
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:980
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:179 src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:980
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1969
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanaal"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:214
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:913
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:214 src/gpodder/gui.py:913
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:218
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:245
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:909
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:979
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2100
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:218 src/gpodder/gui.py:245 src/gpodder/gui.py:909
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:979 src/gpodder/gui.py:2100
|
||||
msgid "Episode"
|
||||
msgstr "Aflevering"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:222
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:911
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:981
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:222 src/gpodder/gui.py:911 src/gpodder/gui.py:981
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:225
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:912
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:982
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:225 src/gpodder/gui.py:912 src/gpodder/gui.py:982
|
||||
msgid "Released"
|
||||
msgstr "Uitgegeven"
|
||||
|
||||
|
@ -109,8 +98,7 @@ msgstr "Open downloadmap"
|
|||
msgid "Edit %s"
|
||||
msgstr "%s bewerken"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:364
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:444
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:364 src/gpodder/gui.py:444
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove %s"
|
||||
msgstr "%s verwijderen"
|
||||
|
@ -189,8 +177,12 @@ msgid "downloading %d files"
|
|||
msgstr "%d downloads"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:528
|
||||
msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||||
msgstr "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de voorkeuren van gPodder om dit op te lossen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected player application cannot be found. Please check your media "
|
||||
"player settings in the preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
|
||||
"voorkeuren van gPodder om dit op te lossen."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:528
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -202,8 +194,7 @@ msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
|
|||
msgid "Downloads (%d)"
|
||||
msgstr "Downloads (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:589
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:50
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:589 data/gpodder.glade.h:50
|
||||
msgid "Downloads"
|
||||
msgstr "Downloads"
|
||||
|
||||
|
@ -218,8 +209,13 @@ msgstr "Al toegevoegd"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:659
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
|
||||
msgstr "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van afleveringen?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
|
||||
"you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor dit "
|
||||
"feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
|
||||
"afleveringen?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:659
|
||||
msgid "Password authentication"
|
||||
|
@ -230,16 +226,24 @@ msgid "Error adding channel"
|
|||
msgstr "Fout bij importeren kanaal"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:673
|
||||
msgid "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later."
|
||||
msgstr "Het kanaal kon niet worden geïmporteerd. Controleer de URL op fouten of probeer het later opnieuw."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
|
||||
"again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het kanaal kon niet worden geïmporteerd. Controleer de URL op fouten of "
|
||||
"probeer het later opnieuw."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:677
|
||||
msgid "URL scheme not supported"
|
||||
msgstr "URL niet ondersteund"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:678
|
||||
msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
|
||||
msgstr "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, <b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
|
||||
"</b> or <b>ftp://</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
|
||||
"<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:707
|
||||
msgid "Delete podcasts on iPod?"
|
||||
|
@ -280,24 +284,34 @@ msgid "Downloading feeds"
|
|||
msgstr "Feeds worden gedownload"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:759
|
||||
msgid "Podcast feeds contain channel metadata and information about current episodes."
|
||||
msgstr "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
|
||||
"episodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:845
|
||||
msgid "Episode already downloaded"
|
||||
msgstr "Aflevering al gedownload"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:846
|
||||
msgid "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
|
||||
msgstr "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te spelen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
|
||||
"spelen."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:849
|
||||
msgid "Download in progress"
|
||||
msgstr "Bezig met downloaden"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:850
|
||||
msgid "You are currently downloading this episode. Please check the download status tab to check when the download is finished."
|
||||
msgstr "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are currently downloading this episode. Please check the download status "
|
||||
"tab to check when the download is finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
|
||||
"Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:861
|
||||
msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
||||
|
@ -346,8 +360,13 @@ msgid "No channels available"
|
|||
msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:967
|
||||
msgid "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
|
||||
msgstr "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar interessante podcasts te zoeken."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading "
|
||||
"podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan beginnen "
|
||||
"downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar interessante podcasts "
|
||||
"te zoeken."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:992
|
||||
msgid "Select the episodes you want to download now."
|
||||
|
@ -362,39 +381,51 @@ msgid "No new episodes"
|
|||
msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:999
|
||||
msgid "There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. Please check for new episodes later."
|
||||
msgstr "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds. Probeer het later opnieuw."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no new episodes to download from your podcast subscriptions. "
|
||||
"Please check for new episodes later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds. Probeer "
|
||||
"het later opnieuw."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1005
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1039
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:1039
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1006
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1040
|
||||
msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first."
|
||||
msgstr "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw apparaat configureren in Voorkeuren."
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1006 src/gpodder/gui.py:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the synchronization feature, please configure your device in the "
|
||||
"preferences dialog first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw apparaat "
|
||||
"configureren in Voorkeuren."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1011
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1044
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1011 src/gpodder/gui.py:1044
|
||||
msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
|
||||
msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1012
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1045
|
||||
msgid "To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. More information about the needed libraries can be found on the gPodder website."
|
||||
msgstr "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken kan u vinden op de website van gPodder."
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1012 src/gpodder/gui.py:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use the iPod synchronization feature, you need to install the <b>python-"
|
||||
"gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your distribution vendor. "
|
||||
"More information about the needed libraries can be found on the gPodder "
|
||||
"website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> en "
|
||||
"<b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken kan u "
|
||||
"vinden op de website van gPodder."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1049
|
||||
msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
|
||||
msgstr "Podcasts verwijderen van MP3-speler?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1050
|
||||
msgid "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1083
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1219
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1083 src/gpodder/gui.py:1219
|
||||
msgid "Enter podcast URL"
|
||||
msgstr "Geef de podcast URL"
|
||||
|
||||
|
@ -413,7 +444,9 @@ msgstr "Kanaal en afleveringen verwijderen?"
|
|||
#: src/gpodder/gui.py:1102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt verwijderen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
|
||||
"verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1107
|
||||
msgid "Do not delete my downloaded episodes"
|
||||
|
@ -424,8 +457,12 @@ msgid "Nothing to export"
|
|||
msgstr "Niets om te exporteren"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1136
|
||||
msgid "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||||
msgstr "Uw kanalenlijst is leeg. Abonnneer u eerst op een podcast voordat u uw kanalenlijst exporteert."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uw kanalenlijst is leeg. Abonnneer u eerst op een podcast voordat u uw "
|
||||
"kanalenlijst exporteert."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1140
|
||||
msgid "Export to OPML"
|
||||
|
@ -434,7 +471,9 @@ msgstr "Naar OPML exporteren"
|
|||
#: src/gpodder/gui.py:1148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||||
msgstr "De OPML-informatie kon niet naar een bestand worden geëxporteerd. Controleer uw rechten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De OPML-informatie kon niet naar een bestand worden geëxporteerd. Controleer "
|
||||
"uw rechten."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1148
|
||||
msgid "OPML export failed"
|
||||
|
@ -464,8 +503,12 @@ msgid "Nothing selected"
|
|||
msgstr "Niets geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1260
|
||||
msgid "Please select an episode that you want to download and then click on the download button to start downloading the selected episode."
|
||||
msgstr "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de aflevering te downloaden."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select an episode that you want to download and then click on the "
|
||||
"download button to start downloading the selected episode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
|
||||
"aflevering te downloaden."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1274
|
||||
msgid "No episodes to download"
|
||||
|
@ -486,8 +529,12 @@ msgid "Download new episodes?"
|
|||
msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1286
|
||||
msgid "New episodes are available for download. If you want, you can download these episodes to your computer now."
|
||||
msgstr "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu downloaden."
|
||||
msgid ""
|
||||
"New episodes are available for download. If you want, you can download these "
|
||||
"episodes to your computer now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
|
||||
"downloaden."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1289
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -495,16 +542,24 @@ msgid "Download %s?"
|
|||
msgstr "%s downloaden?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1290
|
||||
msgid "A new episode is available for download. If you want, you can download this episode to your computer now."
|
||||
msgstr "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu downloaden."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new episode is available for download. If you want, you can download this "
|
||||
"episode to your computer now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
|
||||
"downloaden."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1324
|
||||
msgid "Cancel download?"
|
||||
msgstr "Download annuleren?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1325
|
||||
msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download."
|
||||
msgstr "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload bestand zal worden verwijderd."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
|
||||
"the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload bestand "
|
||||
"zal worden verwijderd."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1327
|
||||
msgid "Cancel downloads?"
|
||||
|
@ -512,8 +567,12 @@ msgstr "Downloads annuleren?"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1328
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files."
|
||||
msgstr "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade bestanden zullen worden verwijderd."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
|
||||
"partially downloaded files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
|
||||
"bestanden zullen worden verwijderd."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1362
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -521,8 +580,12 @@ msgid "%s is locked"
|
|||
msgstr "%s is beveiligd"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1363
|
||||
msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
|
||||
msgstr "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de beveiliging en probeer het opnieuw."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
|
||||
"delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de "
|
||||
"beveiliging en probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1367
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -530,8 +593,12 @@ msgid "Remove %s?"
|
|||
msgstr "%s verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1368
|
||||
msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
|
||||
msgstr "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als u ze opnieuw wilt beluisteren."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
|
||||
"want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als "
|
||||
"u ze opnieuw wilt beluisteren."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1370
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -539,16 +606,25 @@ msgid "Remove %d episodes?"
|
|||
msgstr "%d afleveringen verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1371
|
||||
msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
|
||||
msgstr "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden als u ze opnieuw wilt beluisteren."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
|
||||
"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
|
||||
"download the episodes in question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
|
||||
"als u ze opnieuw wilt beluisteren."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1380
|
||||
msgid "Episodes are locked"
|
||||
msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1381
|
||||
msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
|
||||
msgstr "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en probeer het opnieuw."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||||
"to delete before trying to delete them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
|
||||
"probeer het opnieuw."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1385
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -556,8 +632,14 @@ msgid "Remove %d out of %d episodes?"
|
|||
msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1386
|
||||
msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them."
|
||||
msgstr "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar een van deze afleveringen zal u ze opnieuw moeten downloaden."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
|
||||
"want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
|
||||
"download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
|
||||
"worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar een van deze afleveringen zal u ze "
|
||||
"opnieuw moeten downloaden."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1452
|
||||
msgid "You can drag a cover file here."
|
||||
|
@ -567,8 +649,7 @@ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
|
|||
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
||||
msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1473
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1486
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1473 src/gpodder/gui.py:1486
|
||||
msgid "Drag and drop"
|
||||
msgstr "Slepen"
|
||||
|
||||
|
@ -581,8 +662,12 @@ msgid "needs python-eyed3"
|
|||
msgstr "vereist python-eyed3"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1595
|
||||
msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead."
|
||||
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
|
||||
"old download directory will be used instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
|
||||
"opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1595
|
||||
msgid "Error moving downloads"
|
||||
|
@ -590,13 +675,22 @@ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
|
||||
msgstr "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw MP3-speler."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw "
|
||||
"MP3-speler."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
|
||||
msgstr "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden toegevoegd."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format string will be used to generate a file name on your device. The "
|
||||
"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
|
||||
"bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
|
||||
"toegevoegd."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1616
|
||||
msgid "Custom format strings"
|
||||
|
@ -647,11 +741,14 @@ msgid "Copied Podcasts"
|
|||
msgstr "Podcasts gekopieerd"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1921
|
||||
msgid "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug the device."
|
||||
msgstr "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het apparaat nu afkoppelen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
|
||||
"the device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
|
||||
"apparaat nu afkoppelen."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1923
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1931
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1923 src/gpodder/gui.py:1931
|
||||
msgid "Synchronization error"
|
||||
msgstr "Synchronisatiefout"
|
||||
|
||||
|
@ -660,8 +757,13 @@ msgid "Cannot access device"
|
|||
msgstr "Geen toegang tot apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1925
|
||||
msgid "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also make sure you have set the correct path to your device in the preferences dialog."
|
||||
msgstr "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please also "
|
||||
"make sure you have set the correct path to your device in the preferences "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u het "
|
||||
"correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1927
|
||||
msgid "Device cleaned"
|
||||
|
@ -688,8 +790,12 @@ msgid "Aborted"
|
|||
msgstr "Afgebroken"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1937
|
||||
msgid "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry synchronization at a later time."
|
||||
msgstr "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later opnieuw."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronization progress has been interrupted by the user. Please retry "
|
||||
"synchronization at a later time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
|
||||
"opnieuw."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2003
|
||||
msgid "Downloading, please wait..."
|
||||
|
@ -700,15 +806,15 @@ msgstr "Bezig me downloaden..."
|
|||
msgid "Total size: %s"
|
||||
msgstr "Totale grootte: %s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libgpodder.py:117
|
||||
#: src/gpodder/libgpodder.py:118
|
||||
msgid "iPod"
|
||||
msgstr "iPod"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libgpodder.py:119
|
||||
#: src/gpodder/libgpodder.py:120
|
||||
msgid "MP3 player"
|
||||
msgstr "MP3-speler"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libgpodder.py:217
|
||||
#: src/gpodder/libgpodder.py:218
|
||||
msgid "Downloading channel cover..."
|
||||
msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
|
||||
|
||||
|
@ -746,8 +852,12 @@ msgid "Connect your iPod"
|
|||
msgstr "Koppel uw iPod aan"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libipodsync.py:219
|
||||
msgid "To start the synchronization process, please connect your iPod to the computer."
|
||||
msgstr "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw computer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
|
||||
"computer."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libipodsync.py:223
|
||||
msgid "Have you set up your iPod correctly?"
|
||||
|
@ -778,15 +888,15 @@ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
|
|||
#: src/gpodder/libipodsync.py:395
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
|
||||
msgstr "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libipodsync.py:510
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Done: %s"
|
||||
msgstr "Voltooid: %s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libipodsync.py:597
|
||||
#: src/gpodder/libipodsync.py:603
|
||||
#: src/gpodder/libipodsync.py:597 src/gpodder/libipodsync.py:603
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error opening %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
|
||||
|
@ -813,8 +923,7 @@ msgstr "%d dagen geleden"
|
|||
msgid "No description available"
|
||||
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/libpodcasts.py:665
|
||||
#: src/gpodder/util.py:221
|
||||
#: src/gpodder/libpodcasts.py:665 src/gpodder/util.py:221
|
||||
#: src/gpodder/util.py:224
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(onbekend)"
|
||||
|
@ -1040,8 +1149,12 @@ msgid "Episode Information"
|
|||
msgstr "Afleveringsinformatie"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:54
|
||||
msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
|
||||
msgstr "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw speler gestuurd."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
|
||||
"speler gestuurd."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:55
|
||||
msgid "Extras"
|
||||
|
@ -1068,16 +1181,31 @@ msgid "HTTP Proxy:"
|
|||
msgstr "HTTP-proxy:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:61
|
||||
msgid "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
|
||||
msgstr "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke kanaal dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If "
|
||||
"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
|
||||
"\"Sync to folder:\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
|
||||
"kanaal dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet "
|
||||
"zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft "
|
||||
"opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:62
|
||||
msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
|
||||
msgstr "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
|
||||
"specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen "
|
||||
"(zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:63
|
||||
msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
|
||||
msgstr "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
|
||||
"played locally after copying it to your device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
|
||||
"afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:64
|
||||
msgid "Import channels from web"
|
||||
|
@ -1238,8 +1366,12 @@ msgid "Website:"
|
|||
msgstr "Website:"
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:104
|
||||
msgid "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
|
||||
msgstr "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
|
||||
"MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
|
||||
"gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
|
||||
|
||||
#: data/gpodder.glade.h:105
|
||||
msgid "_Channel"
|
||||
|
@ -1364,116 +1496,158 @@ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "gPodder has found "
|
||||
#~ msgstr "gPodder heeft gevonden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "one new episode:"
|
||||
#~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i new episodes:"
|
||||
#~ msgstr "%i nieuwe afleveringen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide gPodder"
|
||||
#~ msgstr "gPodder verbergen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit gPodder"
|
||||
#~ msgstr "gPodder afsluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
|
||||
#~ "will be aborted."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
|
||||
#~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
|
||||
#~ "notification area."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
|
||||
#~ "mededelingengebied."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
||||
#~ msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't ask me again"
|
||||
#~ msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "gPodder media aggregator"
|
||||
#~ msgstr "gPodder media-aggregator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downloading episodes"
|
||||
#~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Looking for new episodes"
|
||||
#~ msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Synchronizing to player"
|
||||
#~ msgstr "Synchroniseren met speler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cleaning files"
|
||||
#~ msgstr "Bestanden oppoetsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show"
|
||||
#~ msgstr "Tonen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit anyway"
|
||||
#~ msgstr "Toch afsluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep dowloading"
|
||||
#~ msgstr "Blijf downloaden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check for new episodes"
|
||||
#~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download all new episodes"
|
||||
#~ msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Synchronize to ipod/player"
|
||||
#~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show previous message again"
|
||||
#~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "gPodder is downloading episodes\n"
|
||||
#~ "do you want to exit anyway?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
|
||||
#~ "wilt u toch afsluiten?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "downloading one episode"
|
||||
#~ msgstr "één download"
|
||||
|
||||
#~ msgid "downloading %d episodes"
|
||||
#~ msgstr "%d downloads"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finished downloads:"
|
||||
#~ msgstr "Voltooide downloads:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "one episodes downloaded:"
|
||||
#~ msgstr "één aflevering gedownload:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d episodes downloaded:"
|
||||
#~ msgstr "%d afleveringen gedownload:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gPodder downloads finished"
|
||||
#~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "one more episode"
|
||||
#~ msgstr "nog één aflevering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d more episodes"
|
||||
#~ msgstr "nog %d afleveringen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask user for confirmation on quit"
|
||||
#~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable notification bubbles"
|
||||
#~ msgstr "Berichtenballonnen uitschakelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
|
||||
#~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
|
||||
#~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start gPodder minimized"
|
||||
#~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tray Icon"
|
||||
#~ msgstr "Systeempictogram"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update channel feed cache every"
|
||||
#~ msgstr "Feedcache vernieuwen elke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "minutes"
|
||||
#~ msgstr "minuten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark episodes as played after synchronization"
|
||||
#~ msgstr "Afleveringen als afgespeeld markeren na synchronisatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
|
||||
#~ "b> playlist on your iPod?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
|
||||
#~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gPodder mailing list"
|
||||
#~ msgstr "gPodder mailinglijst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New episode: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nieewe aflevering: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New episode available"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -1484,73 +1658,107 @@ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s\n"
|
||||
#~ "Wilt u deze nu downloaden?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save episode as file"
|
||||
#~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy to file"
|
||||
#~ msgstr "Kopieer naar bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No cover available."
|
||||
#~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit channel information"
|
||||
#~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "local download database, generated by gPodder"
|
||||
#~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown"
|
||||
#~ msgstr "onbekend"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: cannot find wget."
|
||||
#~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributors / patch writers:"
|
||||
#~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
|
||||
#~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading podcast feeds"
|
||||
#~ msgstr "Podcastfeeds worden gelezen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reading feeds"
|
||||
#~ msgstr "Feeds worden gelezen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Editing failed"
|
||||
#~ msgstr "Bewerking is mislukt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gPodder subscription list (exported)"
|
||||
#~ msgstr "gPodder kanalenlijst (geëxporteerd)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
|
||||
#~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error downloading %s."
|
||||
#~ msgstr "Fout bij downloaden van %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "one file"
|
||||
#~ msgstr "een podcast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d files"
|
||||
#~ msgstr "%d podcasts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
|
||||
#~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Table Style</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display unplayed status in episode list"
|
||||
#~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download newest podcasts?"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
|
||||
#~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kanaal: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a new channel"
|
||||
#~ msgstr "Kanaal importeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subscribe"
|
||||
#~ msgstr "Abonneren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel name"
|
||||
#~ msgstr "Kanaalnaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description:"
|
||||
#~ msgstr "Beschrijving:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select channels to subscribe to"
|
||||
#~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatic:"
|
||||
#~ msgstr "Automatisch:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command:"
|
||||
#~ msgstr "Commando:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop:"
|
||||
#~ msgstr "Bureaublad:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
|
||||
#~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
|
||||
|
@ -1561,20 +1769,25 @@ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
|
|||
#~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Player application:"
|
||||
#~ msgstr "Mediaspeler:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Podcast directory:"
|
||||
#~ msgstr "Podcastdirectory:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proxy"
|
||||
#~ msgstr "Proxy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
|
||||
#~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
|
||||
#~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use environment variables"
|
||||
#~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "download to label"
|
||||
#~ msgstr "download naar label"
|
||||
|
||||
|
|
851
data/po/pt.po
851
data/po/pt.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
848
data/po/ru.po
848
data/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1178
data/po/sv.po
1178
data/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
830
data/po/uk.po
830
data/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.36.
|
||||
.TH GPODDER "1" "December 2007" "gpodder 0.10.3" "User Commands"
|
||||
.TH GPODDER "1" "January 2008" "gpodder 0.10.4" "User Commands"
|
||||
.SH NAME
|
||||
gpodder \- A Media aggregator and Podcast catcher
|
||||
.SH SYNOPSIS
|
||||
.B gpodder
|
||||
[\fIoptions\fR]
|
||||
.SH DESCRIPTION
|
||||
usage: gpodder [options]
|
||||
.PP
|
||||
gPodder enables you to subscribe to RSS feeds and download
|
||||
podcast episodes from these feeds. gPodder can operate in
|
||||
GUI mode and in CLI mode. Downloaded podcasts can either
|
||||
be synchronized to portable MP3 players (including iPods)
|
||||
or played back on the user's desktop.
|
||||
.SS "options:"
|
||||
.SH OPTIONS
|
||||
.TP
|
||||
\fB\-\-version\fR
|
||||
show program's version number and exit
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue