l10n: Updated Norwegian Nynorsk (nn) translation to 100%
New status: 596 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
ad0e42e3bb
commit
dcce0dcc02
271
data/po/nn.po
271
data/po/nn.po
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||
# gPodder translation template.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
|
||||
#
|
||||
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gPodder \n"
|
||||
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 18:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 12:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 00:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/config.py:253
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "I kø"
|
|||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Lastar ned"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1213
|
||||
#: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1210
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Ferdig"
|
||||
|
||||
|
@ -161,13 +161,13 @@ msgstr "Opplastinga av liste var vellykka."
|
|||
msgid "Error while uploading"
|
||||
msgstr "Feil under opplasting"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:967 src/gpodder/gui.py:3084
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:967 src/gpodder/gui.py:3076
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:972 src/gpodder/gui.py:1062 src/gpodder/gui.py:3077
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3081 src/gpodder/gui.py:3249 src/gpodder/gui.py:3254
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:972 src/gpodder/gui.py:1062 src/gpodder/gui.py:3069
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3073 src/gpodder/gui.py:3241 src/gpodder/gui.py:3246
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
|
||||
|
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "Status"
|
|||
msgid "Episode"
|
||||
msgstr "Episode"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:978 src/gpodder/gui.py:3082 src/gpodder/gui.py:3255
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:978 src/gpodder/gui.py:3074 src/gpodder/gui.py:3247
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Storleik"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:3083 src/gpodder/gui.py:3256
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:3075 src/gpodder/gui.py:3248
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
|
||||
msgid "Released"
|
||||
msgstr "Utgjeven"
|
||||
|
@ -345,23 +345,20 @@ msgid "Update podcast"
|
|||
msgstr "Oppdater podkast"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep episodes"
|
||||
msgstr "Behald episode"
|
||||
msgstr "Behald episodar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove podcast"
|
||||
msgstr "Fjern podkastar"
|
||||
msgstr "Fjern podkast"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1738 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
|
||||
msgid "Synchronize to device"
|
||||
msgstr "Synkroniser til eining"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Podcast details"
|
||||
msgstr "Podkastinnstillingar"
|
||||
msgstr "Podkastdetaljar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:1817
|
||||
msgid "Error converting file."
|
||||
|
@ -408,194 +405,194 @@ msgstr "Avspela"
|
|||
msgid "Keep episode"
|
||||
msgstr "Behald episode"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2199
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2191
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opening %s"
|
||||
msgstr "Opnar %s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2202
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2194
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opening %d episode"
|
||||
msgid_plural "Opening %d episodes"
|
||||
msgstr[0] "Opnar %d episode"
|
||||
msgstr[1] "Opnar %d episodar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2233 src/gpodder/gui.py:2236 src/gpodder/gui.py:3813
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2228 src/gpodder/gui.py:3805
|
||||
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||||
msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2234
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2226
|
||||
msgid "Error opening player"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2468
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2460
|
||||
msgid "Adding podcasts"
|
||||
msgstr "Legg til podkast"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2469
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2461
|
||||
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
||||
msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2476
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2468
|
||||
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
||||
msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2477
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2469
|
||||
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
||||
msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2485
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2477
|
||||
msgid "Podcast requires authentication"
|
||||
msgstr "Podkast krev autentisering"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2486
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2478
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please login to %s:"
|
||||
msgstr "Logg inn til %s:"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2494 src/gpodder/gui.py:2585
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2486 src/gpodder/gui.py:2577
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Autentisering feila"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2504
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2496
|
||||
msgid "Website redirection detected"
|
||||
msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2505
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2497
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
||||
msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2506
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2498
|
||||
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
||||
msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2515
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2507
|
||||
msgid "Could not add some podcasts"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2516
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2508
|
||||
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2518
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2510
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjend"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2594
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2586
|
||||
msgid "Redirection detected"
|
||||
msgstr "Omadressering oppdaga"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2634
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2626
|
||||
msgid "Merging episode actions"
|
||||
msgstr "Flett saman episodehandlingar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2635
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2627
|
||||
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
||||
msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net er fletta saman."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2668
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2660
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d action processed"
|
||||
msgid_plural "%d actions processed"
|
||||
msgstr[0] "%d handling utførd"
|
||||
msgstr[1] "%d handlingar utførde"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2705
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2697
|
||||
msgid "New episodes are available."
|
||||
msgstr "Nye episodar er tilgjengelege."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2708 src/gpodder/gui.py:2761
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2700 src/gpodder/gui.py:2753
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Downloading %d new episode."
|
||||
msgid_plural "Downloading %d new episodes."
|
||||
msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
|
||||
msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2712
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2704
|
||||
msgid "New episodes have been added to the download list."
|
||||
msgstr "Nye episodar har vorte lagt til for nedlasting."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2718 src/gpodder/gui.py:2762 src/gpodder/gui.py:2767
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3275
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2710 src/gpodder/gui.py:2754 src/gpodder/gui.py:2759
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3267
|
||||
msgid "New episodes available"
|
||||
msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2732
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2724
|
||||
msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
|
||||
msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2744
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2736
|
||||
msgid "No new episodes"
|
||||
msgstr "Ingen nye episodar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2766
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2758
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d new episode added to download list."
|
||||
msgid_plural "%d new episodes added to download list."
|
||||
msgstr[0] "%d ny episode lagd til nedlastingslista."
|
||||
msgstr[1] "%d nye episodar lagde til nedlastingslista."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2775
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2767
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d new episode available"
|
||||
msgid_plural "%d new episodes available"
|
||||
msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
|
||||
msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2794
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2786
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
||||
msgstr "Feil under oppdatering av %(url)s: %(message)s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2796
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2788
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelda med adressa %(url)s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2797
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2789
|
||||
msgid "Error while updating feed"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2805
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2797
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(position)d/%(total)d updated"
|
||||
msgstr "%(position)d / %(total)d oppdatert"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2812
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2804
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||||
msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d / %(total)d)"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2841
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2833
|
||||
msgid "Cancelling..."
|
||||
msgstr "Avbryt …"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2870
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2862
|
||||
msgid "Updating..."
|
||||
msgstr "Oppdaterer …"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2883
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2875
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Updating \"%s\"..."
|
||||
msgstr "Oppdaterer «%s» …"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2886
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2878
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Updating %d feed..."
|
||||
msgid_plural "Updating %d feeds..."
|
||||
msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde …"
|
||||
msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder …"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2921 src/gpodder/gui.py:2934
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2913 src/gpodder/gui.py:2926
|
||||
msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
||||
msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2930
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2922
|
||||
msgid "Quit gPodder"
|
||||
msgstr "Avslutt gPodder"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2932
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2924
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
||||
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||||
|
@ -603,23 +600,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
|
||||
"gPodder. Vil du avslutta no?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2939
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2931
|
||||
msgid "Don't ask me again"
|
||||
msgstr "Ikkje spør meg att"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2963
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2955
|
||||
msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
||||
msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2963
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:2955
|
||||
msgid "Error saving podcast list"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3012
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3004
|
||||
msgid "Episodes are locked"
|
||||
msgstr "Episodane er låst"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3013
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3005
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||||
"to delete before trying to delete them."
|
||||
|
@ -627,164 +624,164 @@ msgstr ""
|
|||
"Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
|
||||
"att."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3018
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3010
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete %d episode?"
|
||||
msgid_plural "Delete %d episodes?"
|
||||
msgstr[0] "Slett %d episode?"
|
||||
msgstr[1] "Slett %d episodar?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3019
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3011
|
||||
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
||||
msgstr "Sletting av episodar fjernar nedlasta filer."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3027
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3019
|
||||
msgid "Deleting episodes"
|
||||
msgstr "Slettar episodar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3028
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3020
|
||||
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
||||
msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3085
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3077
|
||||
msgid "Downloaded"
|
||||
msgstr "Lasta ned"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3088
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3080
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select older than %d day"
|
||||
msgid_plural "Select older than %d days"
|
||||
msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
|
||||
msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3090
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3082
|
||||
msgid "Select played"
|
||||
msgstr "Vel avspela"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3094
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3086
|
||||
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
||||
msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3107 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3099 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
|
||||
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
|
||||
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
|
||||
msgid "Delete episodes"
|
||||
msgstr "Slett episodar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3159 src/gpodder/gui.py:3450 src/gpodder/gui.py:3555
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3151 src/gpodder/gui.py:3442 src/gpodder/gui.py:3547
|
||||
msgid "No podcast selected"
|
||||
msgstr "Ingen podkastar valde"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3160
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3152
|
||||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
||||
msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3208
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
||||
msgstr "Det oppstod ein feil under nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3209
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3201
|
||||
msgid "Download error"
|
||||
msgstr "Nedlastingsfeil"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3260
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3252
|
||||
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
||||
msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3283
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3275
|
||||
msgid "Mark as old"
|
||||
msgstr "Merk som gammal"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3291
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3283
|
||||
msgid "Please check for new episodes later."
|
||||
msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3292
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3284
|
||||
msgid "No new episodes available"
|
||||
msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3411
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3403
|
||||
msgid "Login to gpodder.net"
|
||||
msgstr "Logg inn til gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3412
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3404
|
||||
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
||||
msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3422
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3414
|
||||
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
||||
msgstr "Abonnent på gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3451
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3443
|
||||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
||||
msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3463 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3455 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
|
||||
msgid "Podcast"
|
||||
msgstr "Podkast"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3469 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3461 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
|
||||
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
|
||||
msgid "Remove podcasts"
|
||||
msgstr "Fjern podkastar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3470
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3462
|
||||
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
||||
msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3474 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3466 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3484
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3476
|
||||
msgid "Removing podcast"
|
||||
msgstr "Fjernar podkast"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3485
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3477
|
||||
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
||||
msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3486
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3478
|
||||
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3488
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3480
|
||||
msgid "Removing podcasts"
|
||||
msgstr "Fjernar podkastar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3489
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3481
|
||||
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
||||
msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3490
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3482
|
||||
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3556
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3548
|
||||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
||||
msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3566
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3558
|
||||
msgid "OPML files"
|
||||
msgstr "OMPL-filer"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3573
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3565
|
||||
msgid "Import from OPML"
|
||||
msgstr "Importer frå OPML"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3587
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3579
|
||||
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
||||
msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3594
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3586
|
||||
msgid "Nothing to export"
|
||||
msgstr "Ingenting å eksportera"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3595
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3587
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||||
|
@ -792,82 +789,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
|
||||
"prøver å eksportera abonnementslista di."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3601
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3593
|
||||
msgid "Export to OPML"
|
||||
msgstr "Eksporter til OPML"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3614
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3606
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d subscription exported"
|
||||
msgid_plural "%d subscriptions exported"
|
||||
msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
|
||||
msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3615
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3607
|
||||
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
||||
msgstr "Podkastlista di er eksportert."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3617
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3609
|
||||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||||
msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3617
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3609
|
||||
msgid "OPML export failed"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje eksportera OPML"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3657 src/gpodder/gui.py:3669
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3649 src/gpodder/gui.py:3661
|
||||
msgid "A podcast client with focus on usability"
|
||||
msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3671
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3663
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3678
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3670
|
||||
msgid "Maintainer:"
|
||||
msgstr "Vedlikehaldar:"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3684
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3676
|
||||
msgid "Patches, bug reports and donations by:"
|
||||
msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3782
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3774
|
||||
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
||||
msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3782
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3774
|
||||
msgid "No episode selected"
|
||||
msgstr "Ingen episode"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3813
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3805
|
||||
msgid "Unable to stream episode"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje strauma episode"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3959 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3951 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
|
||||
#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
|
||||
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
|
||||
msgid "Check for new episodes"
|
||||
msgstr "Sjekk etter nye episodar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3962
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3954
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Podcasts (%d)"
|
||||
msgstr "Podkastar (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3967 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:3959 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
|
||||
#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
|
||||
msgid "Podcasts"
|
||||
msgstr "Podkastar"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:4022
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:4014
|
||||
msgid "Cannot start gPodder"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:4023
|
||||
#: src/gpodder/gui.py:4015
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "D-Bus error: %s"
|
||||
msgstr "D-Bus-feil: %s"
|
||||
|
@ -876,43 +873,43 @@ msgstr "D-Bus-feil: %s"
|
|||
msgid "No downloadable episodes in feed"
|
||||
msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:910
|
||||
#: src/gpodder/model.py:907
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "released %s"
|
||||
msgstr "Utgjeven %s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:911 src/gpodder/model.py:927
|
||||
#: src/gpodder/model.py:908 src/gpodder/model.py:924
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "from %s"
|
||||
msgstr "Frå %s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:920 src/gpodder/gtkui/model.py:323
|
||||
#: src/gpodder/model.py:917 src/gpodder/gtkui/model.py:323
|
||||
msgid "played"
|
||||
msgstr "avspela"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:922
|
||||
#: src/gpodder/model.py:919
|
||||
msgid "unplayed"
|
||||
msgstr "ikkje spela"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:925
|
||||
#: src/gpodder/model.py:922
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "idag"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:926
|
||||
#: src/gpodder/model.py:923
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "downloaded %s"
|
||||
msgstr "lasta ned %s"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:948 src/gpodder/soundcloud.py:149
|
||||
#: src/gpodder/model.py:945 src/gpodder/soundcloud.py:149
|
||||
msgid "No description available"
|
||||
msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:1195
|
||||
#: src/gpodder/model.py:1192
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ukjend"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/model.py:1233 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
|
||||
#: src/gpodder/model.py:1230 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
|
||||
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
|
||||
msgid "Unplayed"
|
||||
msgstr "Ikkje spela"
|
||||
|
@ -1044,7 +1041,7 @@ msgstr "Lagrar iPod-database"
|
|||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:343
|
||||
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriv utvida gtkpod-database"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/sync.py:411 src/gpodder/sync.py:731 src/gpodder/sync.py:1005
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1743,9 +1740,8 @@ msgstr "Adresse:"
|
|||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
|
||||
#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search on gpodder.net"
|
||||
msgstr "Konto på gpodder.net"
|
||||
msgstr "Søk på gpodder.net"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
|
||||
|
@ -1779,7 +1775,7 @@ msgstr "Ingen podkastar funne."
|
|||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
|
||||
msgid "MediaBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MediaBox"
|
||||
|
||||
#: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
|
||||
msgid "Gestures in gPodder"
|
||||
|
@ -2209,9 +2205,8 @@ msgid "Find new podcasts"
|
|||
msgstr "Finn nye podkastar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OPML/Search:"
|
||||
msgstr "_OPML/Søk"
|
||||
msgstr "OPML/Søk:"
|
||||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
|
@ -2435,7 +2430,7 @@ msgstr "Gå til gpodder.net"
|
|||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
|
||||
msgid "Hide deleted episodes"
|
||||
msgstr "Skjul sletta episodar"
|
||||
msgstr "Gøym sletta episodar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
|
||||
#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
|
||||
|
@ -2673,11 +2668,11 @@ msgstr "Vel podkastar som skal leggjast til"
|
|||
|
||||
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
|
||||
msgid "Display and view settings"
|
||||
msgstr "Visningsinnstillingar"
|
||||
msgstr "Visingsinnstillingar"
|
||||
|
||||
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
|
||||
msgid "Display orientation"
|
||||
msgstr "Visningsorientasjon"
|
||||
msgstr "Visingsorientasjon"
|
||||
|
||||
#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
|
||||
msgid "Feed updating and downloads"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue