# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Thomas Perl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-26 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n" "Last-Translator: Thomas Perl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/gpodder/config.py:54 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder на %s" #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s." #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98 #, fuzzy msgid "Error writing playlist" msgstr "Помилка при відкритті плеєра" #: src/gpodder/directory.py:97 #, fuzzy msgid "gpodder.net search" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:107 #, fuzzy msgid "OPML from web" msgstr "Файли OPML" #: src/gpodder/directory.py:117 #, fuzzy msgid "OPML file" msgstr "Файли OPML" #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Параметри" #: src/gpodder/directory.py:137 #, fuzzy msgid "gpodder.net Top 50" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:147 #, fuzzy msgid "gpodder.net Tags" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:160 #, fuzzy msgid "Soundcloud search" msgstr "%s на Soundcloud" #: src/gpodder/directory.py:174 #, fuzzy msgid "Imported OPML file" msgstr "Імпортувати з OPML-файлу" #: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/sync.py:974 msgid "Added" msgstr "Додано" #: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/sync.py:974 msgid "Queued" msgstr "В черзі" #: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/gtkui/model.py:381 msgid "Downloading" msgstr "Завантажую" #: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/model.py:758 src/gpodder/sync.py:975 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975 msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #: src/gpodder/download.py:858 msgid "Missing content from server" msgstr "На сервері немає контенту" #: src/gpodder/download.py:864 #, python-format msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:873 #, python-format msgid "Request Error: %(error)s" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:879 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:886 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/download.py:890 src/gpodder/sync.py:1130 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: src/gpodder/extensions.py:55 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:56 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Ціле" #: src/gpodder/extensions.py:57 #, fuzzy msgid "Post download" msgstr "Призупинити завантаження" #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:822 #: src/gpodder/model.py:1236 msgid "Other" msgstr "Інше" #: src/gpodder/extensions.py:100 #, fuzzy msgid "No description for this extension." msgstr "Опис відсутній" #: src/gpodder/extensions.py:220 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:236 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено" #: src/gpodder/model.py:483 src/gpodder/youtube.py:445 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:152 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:211 msgid "No description available" msgstr "Опис відсутній" #: src/gpodder/model.py:716 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: src/gpodder/model.py:787 msgid "Default" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:788 msgid "Only keep latest" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1219 src/gpodder/model.py:1234 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Video" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1232 msgid "Audio" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1411 #, python-format msgid "" "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in " "failure to download files.\n" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1413 msgid "You're advised to set it to a shorter path." msgstr "" #: src/gpodder/my.py:179 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додати %s" #: src/gpodder/my.py:181 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Видалити %s" #: src/gpodder/sync.py:251 msgid "Cancelled by user" msgstr "Відхилено користувачем" #: src/gpodder/sync.py:254 msgid "Writing data to disk" msgstr "Збереження даних на диск" #: src/gpodder/sync.py:354 msgid "Opening iPod database" msgstr "Відкриваю базу даних iPod" #: src/gpodder/sync.py:364 msgid "iPod opened" msgstr "iPod відкритий" #: src/gpodder/sync.py:375 msgid "Saving iPod database" msgstr "Збереження даних iPod" #: src/gpodder/sync.py:380 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Зберігання розширеної gtkpod бази даних" #: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Видалення %s" #: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Додаю %s" #: src/gpodder/sync.py:489 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на %(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:574 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Відкриваю MP3-плеєр" #: src/gpodder/sync.py:577 msgid "MP3 player opened" msgstr "МР3-плеєр відкрито" #: src/gpodder/sync.py:615 #, python-format msgid "" "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s" msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828 msgid "MTP device" msgstr "MTP-пристрій" #: src/gpodder/sync.py:835 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Відкриваю МТР-пристрій" #: src/gpodder/sync.py:845 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s відкрито" #: src/gpodder/sync.py:850 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Закриваю %s" #: src/gpodder/sync.py:858 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s закрито" #: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Додаю %s..." #: src/gpodder/sync.py:974 #, fuzzy msgid "Synchronizing" msgstr "Синхронізація" #: src/gpodder/syncui.py:84 msgid "No device configured" msgstr "Пристрій не налаштовано" #: src/gpodder/syncui.py:85 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри." #: src/gpodder/syncui.py:90 msgid "Cannot open device" msgstr "Не можу відкрити пристрій" #: src/gpodder/syncui.py:91 #, fuzzy #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog." msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри." #: src/gpodder/syncui.py:138 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Недостатньо місця на диску." #: src/gpodder/syncui.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Вам необхідно звільнити %s.\n" "Бажаєте продовжити?" #: src/gpodder/syncui.py:201 #, fuzzy msgid "Update successful" msgstr "Список успішно завантежено." #: src/gpodder/syncui.py:202 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "" #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2896 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3103 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131 msgid "Episode" msgstr "Епізод" #: src/gpodder/syncui.py:275 msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "" #: src/gpodder/syncui.py:287 #, fuzzy msgid "Error writing playlist files" msgstr "Помилка при конвертуванні файла." #: src/gpodder/util.py:441 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "%(count)d день тому" msgstr[1] "%(count)d дні тому" msgstr[2] "%(count)d днів тому" #: src/gpodder/util.py:520 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: src/gpodder/util.py:522 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "%(count)d секунда" msgstr[1] "%(count)d секунди" msgstr[2] "%(count)d секунд" #: src/gpodder/util.py:1391 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(count)d година" msgstr[1] "%(count)d години" msgstr[2] "%(count)d годин" #: src/gpodder/util.py:1395 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(count)d хвилина" msgstr[1] "%(count)d хвилини" msgstr[2] "%(count)d хвилин\t" #: src/gpodder/util.py:1403 msgid "and" msgstr "та" #: src/gpodder/gtkui/app.py:176 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Не можу запустити gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:177 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Помилка D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/app.py:203 #, fuzzy msgid "About gPodder" msgstr "Вийти з gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:226 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Сайт:" #: src/gpodder/gtkui/app.py:227 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/app.py:277 msgid "Path to gPodder home is too long" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Ціле" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "З плаваючою комою" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Логічне" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "Рядок" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Команда: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156 msgid "Default application" msgstr "Програма за замовчуванням" #: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30 msgid "E_xtras" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:351 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:371 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Завантажую незавершені епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:372 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу" #: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "%(count)d частковий файл" msgstr[1] "%(count)d часткових файли" msgstr[2] "%(count)d часткових файлів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:388 msgid "Resume all" msgstr "Відновити всі завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:400 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження." #: src/gpodder/gtkui/main.py:510 msgid "Action" msgstr "Дія" #: src/gpodder/gtkui/main.py:557 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/main.py:558 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати." #: src/gpodder/gtkui/main.py:598 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Завантажую підписки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:599 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер." #: src/gpodder/gtkui/main.py:604 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Список успішно завантежено." #: src/gpodder/gtkui/main.py:611 msgid "Error while uploading" msgstr "Помилка завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:856 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/gpodder/gtkui/main.py:861 msgid "Duration" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:865 msgid "Released" msgstr "Опубліковано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:871 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Size+" msgstr "Розмір" #: src/gpodder/gtkui/main.py:879 msgid "Duration+" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Процес" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1064 msgid "No episodes in current view" msgstr "Немає відповідних подкастів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1066 msgid "No episodes available" msgstr "Немає доступних епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1072 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Немає відповідних подкастів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1074 msgid "No subscriptions" msgstr "Немає підписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1076 #, fuzzy msgid "No active tasks" msgstr "Немає активних завантажень" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "%(count)d активне" msgstr[1] "%(count)d активні" msgstr[2] "%(count)d активних" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1193 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "%(count)d не завантажено" msgstr[1] "%(count)d не завантажено" msgstr[2] "%(count)d не завантажено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1195 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "%(count)d в черзі" msgstr[1] "%(count)d в черзі" msgstr[2] "%(count)d в черзі" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1208 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "завантажую %(count)d файл" msgstr[1] "завантажую %(count)d файли" msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1220 #, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1224 #, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1251 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1252 msgid "Unhandled exception" msgstr "Необроблене виключення:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Помилка парсеру потоків: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:770 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1457 #, fuzzy msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462 msgid "Downloads finished" msgstr "Всі завантаження завершено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1465 msgid "Downloads failed" msgstr "Збій завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1470 #, fuzzy msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477 #, fuzzy msgid "Device synchronization finished" msgstr "Синхронізацію завершено." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1481 #, fuzzy msgid "Device synchronization failed" msgstr "Пристрій синхронізовано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "ще %(count)d епізод" msgstr[1] "ще %(count)d епізоди" msgstr[2] "ще %(count)d епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1632 msgid "Start download now" msgstr "Почати завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1919 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1650 msgid "Move up" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1652 msgid "Move down" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1655 msgid "Remove from list" msgstr "Видалити зі списку" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16 msgid "Update podcast" msgstr "Оновити подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1703 msgid "Open download folder" msgstr "Відкрити теку завантажень" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1709 #, fuzzy msgid "Mark episodes as old" msgstr "Позначити епізод як прослуханий" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1980 msgid "Archive" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1718 #, fuzzy msgid "Delete podcast" msgstr "Видалити епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1736 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17 msgid "Podcast settings" msgstr "Налаштування подкасту" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1781 msgid "File already exist" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1783 #, python-format msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 #, python-format msgid "" "Error saving to local folder: %(error)r.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1827 src/gpodder/gtkui/main.py:1832 #, fuzzy msgid "Error saving to local folder" msgstr "Помилка при конвертуванні файла." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1831 #, python-format msgid "Error saving to local folder: %(error)r" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1852 msgid "Error converting file." msgstr "Помилка при конвертуванні файла." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1852 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21 msgid "Play" msgstr "Слухати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1909 msgid "Preview" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1911 msgid "Stream" msgstr "Потік" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1924 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1928 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1957 msgid "Send to" msgstr "Відправити на" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1959 msgid "Local folder" msgstr "Локальна тека" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1964 msgid "Bluetooth device" msgstr "Пристрій Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1971 msgid "New" msgstr "Новий" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1989 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29 msgid "Episode details" msgstr "Деталі епізоду" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2154 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2155 msgid "Error opening player" msgstr "Помилка при відкритті плеєра" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2415 msgid "Adding podcasts" msgstr "Додаю подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2416 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2423 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Існуючи підписки пропущено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2424 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2432 bin/gpo:344 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2433 bin/gpo:345 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2441 src/gpodder/gtkui/main.py:2537 msgid "Authentication failed" msgstr "Збій аутентифікації" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2447 msgid "Website redirection detected" msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2448 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Хочете перейти на сайт?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2458 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2459 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2462 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2546 msgid "Redirection detected" msgstr "Знайдено перепосилання" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580 msgid "Merging episode actions" msgstr "Злиття дій над епізодами" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасовую..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2615 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616 #, fuzzy msgid "No network connection" msgstr "Нова назва:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2637 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..." msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..." msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2653 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2699 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d failed" #| msgid_plural "%(count)d failed" msgid "%(count)d channel failed to update" msgid_plural "%(count)d channels failed to update" msgstr[0] "%(count)d не завантажено" msgstr[1] "%(count)d не завантажено" msgstr[2] "%(count)d не завантажено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2702 #, fuzzy #| msgid "Error while updating feed" msgid "Error while updating feeds" msgstr "Помилка оновлення потоку" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2728 msgid "No new episodes" msgstr "Немає нових епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод." msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди." msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2744 src/gpodder/gtkui/main.py:2751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121 msgid "New episodes available" msgstr "Доступні нові епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2748 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження." msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження." msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2757 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод" msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди" msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2788 msgid "Quit gPodder" msgstr "Вийти з gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, " "коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 bin/gpo:839 msgid "Episodes are locked" msgstr "Епізоди заблоковані" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2831 bin/gpo:841 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб " "отримати можливість видалити їх." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2838 bin/gpo:848 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?" msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?" msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2840 bin/gpo:850 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2845 msgid "Deleting episodes" msgstr "Видаляються епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:855 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2899 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день" msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні" msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2901 msgid "Select played" msgstr "Вибрати прослухані" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2902 msgid "Select finished" msgstr "Обрання завершено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2906 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2923 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10 msgid "Delete episodes" msgstr "Видалити епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2977 src/gpodder/gtkui/main.py:3231 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3331 msgid "No podcast selected" msgstr "Жодних подкастів не обрано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2978 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3071 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3072 msgid "Download error" msgstr "Помилка завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3129 msgid "Mark as old" msgstr "Позначити старим" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3136 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3137 msgid "No new episodes available" msgstr "Немає доступних нових епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3194 #, fuzzy, python-format msgid "Subscriptions on %(server)s" msgstr "Підписки на gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3205 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Увійти до gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3232 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3246 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3252 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Delete podcasts" msgstr "Видалити подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3253 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to delete." msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3266 #, fuzzy msgid "Deleting podcast" msgstr "Видаляються епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3267 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is deleted" msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3268 msgid "" "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3270 #, fuzzy msgid "Deleting podcasts" msgstr "Видаляю подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3271 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are deleted" msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272 msgid "" "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3332 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3342 msgid "OPML files" msgstr "Файли OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3347 msgid "Import from OPML" msgstr "Імпортувати з OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3361 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3368 msgid "Nothing to export" msgstr "Немає чого експортувати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3369 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь " "подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3375 msgid "Export to OPML" msgstr "Експортувати в OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3388 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано" msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано" msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3391 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ваш список підписок успішно експортований." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3395 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3397 msgid "OPML export failed" msgstr "Помилка експорту OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3421 #, fuzzy msgid "Could not check for updates" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3422 msgid "Please try again later." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3427 #, fuzzy msgid "No updates available" msgstr "Немає доступних епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3428 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3432 #, fuzzy msgid "New version available" msgstr "Доступний новий епізод" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3434 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3435 #, fuzzy, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Видаляю: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3436 #, fuzzy, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "опубліковано: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3438 #, fuzzy msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 #, python-format msgid "released %s" msgstr "опубліковано %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86 #: src/gpodder/gtkui/model.py:294 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:198 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:298 #, python-format msgid "from %s" msgstr "від %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:448 msgid "played" msgstr "прослухано" #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 msgid "unplayed" msgstr "непрослухано" #: src/gpodder/gtkui/model.py:84 msgid "today" msgstr "сьогодні" #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "завантажено %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:391 msgid "Deleted" msgstr "Видалені" #: src/gpodder/gtkui/model.py:396 msgid "New episode" msgstr "Новий епізод" #: src/gpodder/gtkui/model.py:410 msgid "Downloaded episode" msgstr "Епізод завантажено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:413 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Відео-епізод завантажено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:416 msgid "Downloaded image" msgstr "Зображення завантажено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:419 msgid "Downloaded file" msgstr "Файл завантажено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:435 msgid "missing file" msgstr "відсутній файл" #: src/gpodder/gtkui/model.py:439 msgid "never displayed" msgstr "не переглянуто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:441 msgid "never played" msgstr "не відтворювалось" #: src/gpodder/gtkui/model.py:443 msgid "never opened" msgstr "не відкривалося" #: src/gpodder/gtkui/model.py:446 msgid "displayed" msgstr "переглянуто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:450 msgid "opened" msgstr "відкривалося" #: src/gpodder/gtkui/model.py:452 msgid "deletion prevented" msgstr "видалення заборонено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:502 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36 msgid "All episodes" msgstr "Всі епізоди" #: src/gpodder/gtkui/model.py:503 msgid "from all podcasts" msgstr "з усіх подкастів" #: src/gpodder/gtkui/model.py:775 msgid "Subscription paused" msgstr "Підписку призупинено" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:146 #, fuzzy msgid "Please select an episode" msgstr "Обрати епізоди" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:299 #, python-format msgid "" "
\n" "

%s

\n" "

%s

\n" "
\n" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:341 msgid "Open shownotes in web browser" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:347 msgid "Open link in web browser" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76 msgid "Nothing to paste." msgstr "Немає чого вставляти." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обміну пустий" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача:" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144 msgid "New user" msgstr "Новий користувач" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151 msgid "Login" msgstr "Логін" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153 msgid "Authentication required" msgstr "Необхідна аутентифікація" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183 msgid "Server" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Show Password" msgstr "Пароль" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1 msgid "Select destination" msgstr "Оберіть теку призначення" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33 msgid "Setting" msgstr "Параметри" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Встановити у" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 msgid "Error setting option" msgstr "Помилка зміни налаштувань" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109 #, fuzzy msgid "Add section" msgstr "Дія" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109 #, fuzzy msgid "New section:" msgstr "Нова назва:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Відкрити" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131 msgid "_Refresh" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:144 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:176 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:189 msgid "Drag and drop" msgstr "Перетягніть та киньте" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:188 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання." #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 msgid "Select none" msgstr "Нічого не обирати" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не обрано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "%(count)d епізод" msgstr[1] "%(count)d епізоди" msgstr[2] "%(count)d епізодів\t" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "розмір: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57 #, python-format msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name" msgid_plural "" "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Шукати:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Шукати:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Ім'я користувача:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236 #, fuzzy msgid "Loading podcasts" msgstr "Додаю подкасти" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast list is downloaded" msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 msgid "Show episode list" msgstr "Показати список епізодів" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 msgid "Add to download list" msgstr "Додати до списку завантаження" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49 msgid "Download immediately" msgstr "Завантажити негайно" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68 msgid "None" msgstr "Ніщо" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69 msgid "iPod" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70 msgid "Filesystem-based" msgstr "З файловою системою" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90 #, fuzzy msgid "Mark as played" msgstr "Позначити як непрослуханий" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91 #, fuzzy msgid "Delete from gPodder" msgstr "Видалити з gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Довільний рядок формату" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:400 msgid "Documentation" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:405 msgid "Extension info" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:410 msgid "Support the author" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452 bin/gpo:1033 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:465 msgid "Extension module info" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:506 msgid "Configure audio player" msgstr "Налаштування аудіо-програвача" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:517 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:516 msgid "Configure video player" msgstr "Налаштування аудіо-програвача" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553 msgid "manually" msgstr "вручну" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:555 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "через %(count)d день" msgstr[1] "через %(count)d дні" msgstr[2] "через %(count)d днів" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Замінити список завантаження на сервері" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:590 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. " "Продовжити?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:669 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Оберіть теку для точки монтування" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:686 #, fuzzy msgid "Select folder for playlists" msgstr "Оберіть теку для точки монтування" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:150 msgid "Unknown track" msgstr "Невідомий трек" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:184 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:193 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud." #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:227 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "%s в обраних на SoundCloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:233 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud." #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 #, fuzzy msgid "Convert audio files" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115 #, fuzzy msgid "File converted" msgstr "Конвертор iPod OGG" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18 msgid "Run a Command on Download" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19 msgid "Run a predefined external command upon download completion." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102 #, fuzzy msgid "Concatenate videos" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38 msgid "Save video" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67 #, fuzzy msgid "Concatenating video files" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68 #, python-format msgid "Writing %(filename)s" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80 msgid "Videos successfully converted" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81 #, fuzzy msgid "Error converting videos" msgstr "Помилка при конвертуванні файла." #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82 msgid "Concatenation result" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 msgid "Enqueue/Resume in media players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18 msgid "" "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in " "installed media players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36 msgid "Enqueue in" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97 #, fuzzy msgid "Resume in" msgstr "Відновити всі завантаження" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16 msgid "" "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43 #, fuzzy msgid "Open website" msgstr "Сайт:" #: share/gpodder/extensions/filter.py:15 #, fuzzy #| msgid "Delete episodes" msgid "Filter Episodes" msgstr "Видалити епізоди" #: share/gpodder/extensions/filter.py:16 msgid "Disable automatic downloads based on episode title." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:53 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:56 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:126 #, fuzzy #| msgid "Filter:" msgid "Filter" msgstr "Фільтр:" #: share/gpodder/extensions/filter.py:143 msgid "Block" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:152 msgid "Except" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:159 msgid "" "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download " "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in " "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern " "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:166 msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19 #, fuzzy msgid "Gtk Status Icon" msgstr "Стан" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimize on start" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36 msgid "MPRIS Listener" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105 #, fuzzy msgid "File normalized" msgstr "Ім'я файлу" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55 msgid "Notification Bubbles for Windows" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56 msgid "Display notification bubbles for different events." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17 #, fuzzy msgid "Rename episodes after download" msgstr "Немає епізодів для завантаження" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18 #, fuzzy msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 #, fuzzy msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Встановити обкладинку з файлу" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68 #, fuzzy msgid "Remove cover art" msgstr "Прибрати позначку \"нове\"" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18 msgid "Rockbox Cover Art Sync" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81 msgid "Stream to Sonos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:52 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:53 #, fuzzy msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36 msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47 msgid "Show main window" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 #, fuzzy msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16 #, fuzzy msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20 #, fuzzy msgid "Convert video files" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27 msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33 #, python-format msgid "" "Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade " "to %(want_version)s or newer." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:463 #, fuzzy #| msgid "Download to:" msgid "Old Youtube-DL" msgstr "Завантажувати до:" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:468 #, fuzzy #| msgid "Download to:" msgid "Download with Youtube-DL" msgstr "Завантажувати до:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" msgstr "Додати новий подкаст" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Редактор подкастів gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Дія" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "Заборонити оновлення потоків (призупинити підписку)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Synchronize to MP3 player devices" msgstr "Синхронізую з плеєром" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Strategy:" msgstr "Стратегія видалення:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Головне" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP Аутентифікація" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Locations" msgstr "Місцезнаходження" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Download to:" msgstr "Завантажувати до:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Website:" msgstr "Сайт:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "website label" msgstr "мітка веб-сайту" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Advanced" msgstr "Детальніше" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Редактор налаштувань gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Шукати:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Показати Все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Обрати епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Знайти нові подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Обрати все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Select None" msgstr "Нічого не обирати" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "label" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "..." msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "_Налаштування" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Video player:" msgstr "Відео-програвач:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Audio player:" msgstr "Аудіо-програвач:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Помилка зберігання списку подкастів" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Preferred YouTube format:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Preferred YouTube HLS format:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Preferred Vimeo format:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Server:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Device name:" msgstr "Назва пристрою:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Update interval:" msgstr "Інтервал оновлення:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Коли знайдені нові епізоди:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Updating" msgstr "Оновлюю..." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Видалити старі епізоди:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Також видалити невідтворені епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Clean-up" msgstr "Очистити" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Device type:" msgstr "Тип пристрою:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка монтування:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Create playlists on device" msgstr "Замінити список завантаження на сервері" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Playlists Folder:" msgstr "Назва списку епізодів:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "After syncing an episode:" msgstr "Після синхронізації епізоду:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "Edit config" msgstr "Редагувати налаштування" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8 msgid "Check for new episodes" msgstr "Перевірити наявність нових епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Limit rate to" msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "KiB/s" msgstr "КіБ/с" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Limit downloads to" msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Welcome to gPodder" msgstr "gPodder вітає Вас!" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Your podcast list is empty." msgstr "Ваш список підписок пустий." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Додати подкаст за посиланням" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Перейти на gpodder.org" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3 msgid "Software updates" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Довідка" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5 msgid "About" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Podcasts" msgstr "Подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9 msgid "Download new episodes" msgstr "Завантажити нові епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Find new podcasts" msgid "Find Podcast" msgstr "Знайти нові подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Немає підписок" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Знайти нові подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Додати подкаст за посиланням" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18 msgid "Import from OPML file" msgstr "Імпортувати з OPML-файлу" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19 msgid "Export to OPML file" msgstr "Експортувати до OPML-файлу" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20 #, fuzzy msgid "_Episodes" msgstr "Епізод" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26 msgid "Toggle new status" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27 msgid "Change delete lock" msgstr "Змінити блокування для видалення" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Delete episodes" msgid "Find Episode" msgstr "Видалити епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Sync to device" msgstr "Синхронізую з пристроєм" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32 msgid "_View" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Показати панель інструментів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34 msgid "Episode descriptions" msgstr "Опис епізоду" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35 msgid "Always show Find entries" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Приховати видалені епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Завантажені епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Непрослухані епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Ховати подкасти без епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41 #, fuzzy #| msgid "No new episodes" msgid "Always show New Episodes" msgstr "Немає нових епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42 msgid "Visible columns" msgstr "" #: bin/gpo:267 #, fuzzy msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації" #: bin/gpo:271 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "" #: bin/gpo:324 #, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "" #: bin/gpo:341 msgid "Wrong username/password" msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль" #: bin/gpo:346 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713 #: bin/gpo:793 #, fuzzy, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:" #: bin/gpo:369 #, fuzzy, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod" #: bin/gpo:375 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod" #: bin/gpo:391 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "" #: bin/gpo:409 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "" #: bin/gpo:413 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "" #: bin/gpo:427 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "" #: bin/gpo:443 #, fuzzy, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Відписатися" #: bin/gpo:509 msgid "Invalid command." msgstr "" #: bin/gpo:514 #, python-format msgid "Invalid option: %s." msgstr "" #: bin/gpo:539 #, fuzzy msgid "Updates disabled" msgstr "Оновити обрані" #: bin/gpo:550 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "%(count)d новий епізод" msgstr[1] "%(count)d нових епізоди" msgstr[2] "%(count)d нових епізодів" #: bin/gpo:556 #, fuzzy msgid "Checking for new episodes" msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..." #: bin/gpo:565 #, fuzzy, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Пропускаю подкаст: %s" #: bin/gpo:683 msgid "No episode with the specified GUID found." msgstr "" #: bin/gpo:687 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted episode \"%s\"." msgstr "Видалити епізоди" #: bin/gpo:689 #, fuzzy msgid "Episode has already been deleted." msgstr "Епізоди заблоковані" #: bin/gpo:704 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "" #: bin/gpo:719 #, fuzzy, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Читаю файли з %s" #: bin/gpo:748 #, fuzzy msgid "No podcasts found." msgstr "Не знайдено жодних потоків" #: bin/gpo:762 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "" #: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:922 bin/gpo:926 msgid "Invalid value." msgstr "" #: bin/gpo:797 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "" #: bin/gpo:800 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "" #: bin/gpo:825 #, python-format msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): " msgstr "" #: bin/gpo:829 bin/gpo:998 msgid "yes" msgstr "" #: bin/gpo:867 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting episode: %(episode)s" msgstr "Видаляються епізоди" #: bin/gpo:900 msgid "" "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select " "none, empty when ready" msgstr "" #: bin/gpo:932 #, fuzzy, python-format msgid "Will delete %(episode)s" msgstr "Приховати видалені епізоди" #: bin/gpo:934 #, fuzzy, python-format msgid "Won't delete %(episode)s" msgstr "Видалити епізоди" #: bin/gpo:947 #, fuzzy, python-format msgid "Syncing %s" msgstr "Додаю %s" #: bin/gpo:981 msgid "(enabled)" msgstr "" #: bin/gpo:992 msgid "Title:" msgstr "" #: bin/gpo:993 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Стратегія видалення:" #: bin/gpo:994 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Дія" #: bin/gpo:995 msgid "Authors:" msgstr "" #: bin/gpo:997 msgid "Documentation:" msgstr "" #: bin/gpo:998 msgid "Enabled:" msgstr "" #: bin/gpo:998 msgid "no" msgstr "" #: bin/gpo:1023 msgid "enabled" msgstr "" #: bin/gpo:1023 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Оновити обрані" #: bin/gpo:1026 #, python-format msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s" msgstr "" #: bin/gpo:1106 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "" #: bin/gpo:1224 msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "" #: bin/gpo:1228 #, fuzzy msgid "The requested function is not available." msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів." #: bin/gpodder:100 #, fuzzy msgid "print logging output on the console" msgstr "Виводити налагодження через stdout" #: bin/gpodder:104 #, fuzzy msgid "reduce warnings on the console" msgstr "Виводити налагодження через stdout" #: bin/gpodder:107 #, fuzzy msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "Підписатись на канал через посилання" #: bin/gpodder:112 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Редактор подкастів gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Podcast Client" msgstr "Список подкастів" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "" #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "gPodder (subscribe to feed)" msgstr "Підписатись на канал через посилання"