# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-16 09:53+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Alkinoos \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: src/gpodder/config.py:55 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "Το gPodder στο %s" #: src/gpodder/download.py:335 msgid "Wrong username/password" msgstr "Λάθος όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης" #: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/sync.py:886 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/sync.py:886 msgid "Queued" msgstr "Σε αναμονή" #: src/gpodder/download.py:533 src/gpodder/gtkui/model.py:328 msgid "Downloading" msgstr "Λήψη" #: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67 msgid "Finished" msgstr "Τελείωσε" #: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: src/gpodder/download.py:534 src/gpodder/sync.py:887 msgid "Paused" msgstr "Παύση" #: src/gpodder/download.py:853 msgid "Missing content from server" msgstr "Λείπει περιεχόμενο από τον διακομιστή" #: src/gpodder/download.py:859 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Σφάλμα I/O: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:866 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Σφάλμα HTTP %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1043 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Σφάλμα: %s" #: src/gpodder/extensions.py:92 #, fuzzy msgid "No description for this extension." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." #: src/gpodder/extensions.py:162 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Το python module \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο" #: src/gpodder/flattr.py:159 msgid "Not enough means to flattr" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:161 msgid "Item does not exist on Flattr" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:163 msgid "Already flattred or own item" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:165 msgid "Invalid request" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:167 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές" #: src/gpodder/model.py:495 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155 msgid "No description available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή" #: src/gpodder/model.py:730 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/gpodder/model.py:818 src/gpodder/model.py:1252 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: src/gpodder/model.py:1235 src/gpodder/model.py:1250 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/gpodder/model.py:1248 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: src/gpodder/my.py:165 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Προσθήκη %s" #: src/gpodder/my.py:167 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Αφαίρεση %s" #: src/gpodder/sync.py:195 msgid "Cancelled by user" msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη" #: src/gpodder/sync.py:198 msgid "Writing data to disk" msgstr "Εγγραφή δεδομένων στο δίσκο" #: src/gpodder/sync.py:281 msgid "Opening iPod database" msgstr "Άνοιγμα της βάσης δεδομένων του iPod" #: src/gpodder/sync.py:291 msgid "iPod opened" msgstr "Το iPod άνοιξε" #: src/gpodder/sync.py:302 msgid "Saving iPod database" msgstr "Αποθήκευση της βάσης δεδομένων του iPod" #: src/gpodder/sync.py:307 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Εγγραφή εκτεταμένης βάσης δεδομένων του gtkpod" #: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Αφαίρεση του %s" #: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Προσθήκη του %s" #: src/gpodder/sync.py:414 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος " "στο %(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:501 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Άνοιγμα του αναπαραγωγέα MP3" #: src/gpodder/sync.py:504 msgid "MP3 player opened" msgstr "Ο αναπαραγωγέας MP3 άνοιξε" #: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749 msgid "MTP device" msgstr "Συσκευή MTP" #: src/gpodder/sync.py:756 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Άνοιγμα της συσκευής MTP" #: src/gpodder/sync.py:766 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "Το %s άνοιξε" #: src/gpodder/sync.py:771 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Κλείσιμο του %s" #: src/gpodder/sync.py:779 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "Το %s έκλεισε" #: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:594 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Προσθήκη του %s..." #: src/gpodder/sync.py:886 #, fuzzy msgid "Synchronizing" msgstr "Συγχρονισμός με τον αναπαραγωγέα" #: src/gpodder/util.py:411 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "Πριν από %(count)d ημέρα" msgstr[1] "Πριν από %(count)d ημέρες" #: src/gpodder/util.py:479 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: src/gpodder/util.py:481 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #: src/gpodder/util.py:524 src/gpodder/util.py:527 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" #: src/gpodder/util.py:1190 src/gpodder/util.py:1209 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "%(count)d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%(count)d δευτερόλεπτα" #: src/gpodder/util.py:1203 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(count)d ώρα" msgstr[1] "%(count)d ώρες" #: src/gpodder/util.py:1206 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(count)d λεπτό" msgstr[1] "%(count)d λεπτά" #: src/gpodder/util.py:1212 msgid "and" msgstr "και" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος αριθμός" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "Float" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "String" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Εντολή: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111 msgid "Default application" msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Sign in" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51 msgid "Flattred" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Flattr this" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:181 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:237 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:238 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "" "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία." #: src/gpodder/gtkui/main.py:240 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "%(count)d ατελές αρχείο" msgstr[1] "%(count)d ατελή αρχεία" #: src/gpodder/gtkui/main.py:277 msgid "Resume all" msgstr "Συνέχιση όλων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:287 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Βρέθηκαν ατελείς λήψεις από προηγούμενη συνεδρία." #: src/gpodder/gtkui/main.py:410 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/gpodder/gtkui/main.py:453 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών από gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:454 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Επίλεξε τις ενέργειες που θέλεις να πραγματοποιήσεις." #: src/gpodder/gtkui/main.py:494 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών" #: src/gpodder/gtkui/main.py:495 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Οι συνδρομές σας μεταφορτώνονται στο διακομιστή." #: src/gpodder/gtkui/main.py:500 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Η λίστα μεταφορτώθηκε με επιτυχία." #: src/gpodder/gtkui/main.py:507 msgid "Error while uploading" msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση" #: src/gpodder/gtkui/main.py:792 src/gpodder/gtkui/main.py:924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2661 src/gpodder/gtkui/main.py:2849 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131 msgid "Episode" msgstr "Επεισόδιο" #: src/gpodder/gtkui/main.py:811 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/gpodder/gtkui/main.py:816 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: src/gpodder/gtkui/main.py:820 msgid "Released" msgstr "Κυκλοφόρησε" #: src/gpodder/gtkui/main.py:847 msgid "Visible columns" msgstr "Ορατές στήλες" #: src/gpodder/gtkui/main.py:944 src/gpodder/gtkui/main.py:1123 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: src/gpodder/gtkui/main.py:978 msgid "Loading episodes" msgstr "Φόρτωση επεισοδίων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:981 msgid "No episodes in current view" msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια στην τρέχουσα προβολή" #: src/gpodder/gtkui/main.py:983 msgid "No episodes available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια" #: src/gpodder/gtkui/main.py:989 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή" #: src/gpodder/gtkui/main.py:991 msgid "No subscriptions" msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές" #: src/gpodder/gtkui/main.py:993 #, fuzzy msgid "No active tasks" msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές λήψεις" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1127 src/gpodder/gtkui/main.py:1129 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "%(count)d ενεργή" msgstr[1] "%(count)d ενεργές" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1131 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "Απέτυχε %(count)d" msgstr[1] "Απέτυχαν %(count)d" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1133 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "%(count)d σε αναμονή" msgstr[1] "%(count)d σε αναμονή" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1147 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "λήψη %(count)d αρχείου" msgstr[1] "λήψη %(count)d αρχείων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1157 #, fuzzy, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "λήψη %(count)d αρχείου" msgstr[1] "λήψη %(count)d αρχείων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "%(count)d σε αναμονή" msgstr[1] "%(count)d σε αναμονή" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1188 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Παρακαλώ ανάφερε αυτό το πρόβλημα και επανεκκίνησε το gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1188 msgid "Unhandled exception" msgstr "Εξαίρεση που δεν αντιμετωπίστηκε" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1255 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση της ροής: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1391 #, fuzzy msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/main.py:1396 msgid "Downloads finished" msgstr "Οι λήψεις τελείωσαν" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1399 msgid "Downloads failed" msgstr "Αποτυχία λήψεων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1403 #, fuzzy msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1405 src/gpodder/gtkui/main.py:1408 #, fuzzy msgid "Device synchronization finished" msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411 #, fuzzy msgid "Device synchronization failed" msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1451 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "Ακόμα %(count)d επεισόδιο" msgstr[1] "Ακόμα %(count)d επεισόδια" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524 src/gpodder/gtkui/main.py:1779 #: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25 msgid "Episode details" msgstr "Λεπτομέρειες επεισοδίου" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1535 msgid "Start download now" msgstr "Εκκίνηση λήψης τώρα" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1537 src/gpodder/gtkui/main.py:1718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:18 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:176 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1538 src/gpodder/qmlui/__init__.py:556 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1014 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:26 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1539 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1541 msgid "Remove from list" msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1580 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13 msgid "Update podcast" msgstr "Ενημέρωση podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1587 msgid "Open download folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1593 src/gpodder/qmlui/__init__.py:441 #, fuzzy msgid "Mark episodes as old" msgstr "Σημείωση ως παλιό" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1597 src/gpodder/gtkui/main.py:1772 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:650 msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602 msgid "Remove podcast" msgstr "Αφαίρεση podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1617 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Podcast settings" msgstr "Ρυθμίσεις του podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1677 msgid "Error converting file." msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1677 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Μεταφορά αρχείου μέσω Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1708 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34 msgid "Stream" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1745 msgid "Send to" msgstr "Αποστολή προς" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 msgid "Local folder" msgstr "Τοπικός φάκελος" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1754 msgid "Bluetooth device" msgstr "Συσκευή Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1763 src/gpodder/qmlui/__init__.py:64 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1914 src/gpodder/gtkui/interface/shownotes.py:103 msgid "Flattr status" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1963 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο " "διαλόγου των προτιμήσεων." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1964 msgid "Error opening player" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αναπαραγωγέα" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2199 msgid "Adding podcasts" msgstr "Προσθήκη podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2200 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ γίνεται λήψη των πληροφοριών του επεισοδίου." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2207 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Οι υπάρχουσες συνδρομές παραλείφθηκαν" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2208 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2216 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε στο %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2225 src/gpodder/gtkui/main.py:2312 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2231 msgid "Website redirection detected" msgstr "Εντοπίστηκε ανακατεύθυνση ιστότοπου" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2232 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "Η διεύθυνση (URL) %(url)s ανακατευθύνει προς %(target)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2233 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Θέλεις να επισκεφθείς τον ιστότοπο τώρα;" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2242 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2243 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Ορισμένα podcasts δεν θα μπορούσαν να προστεθούν στη λίστα σας:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2245 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2321 msgid "Redirection detected" msgstr "Ανίχνευση αυτόματης εκτροπής" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2355 msgid "Merging episode actions" msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Οι ενέργειες επεισοδίου από το gpodder.net συγχωνεύτηκαν." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2381 msgid "Cancelling..." msgstr "Ακύρωση..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Ενημέρωση %(count)d ροής..." msgstr[1] "Ενημέρωση %(count)d ροών..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2425 #, python-format msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της ενημέρωσης του %(url)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2427 #, python-format msgid "The feed at %(url)s could not be updated." msgstr "Η ροή στο %(url)s δεν ήταν δυνατό να ενημερωθεί." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2428 msgid "Error while updating feed" msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ροής" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 #, python-format msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Ενημερώθηκε το %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2470 msgid "No new episodes" msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2483 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Λήψη %(count)d νέου επεισοδίου." msgstr[1] "Λήψη %(count)d νέων επεισοδίων." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2484 src/gpodder/gtkui/main.py:2488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2867 msgid "New episodes available" msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2487 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο προστέθηκε στη λίστα λήψεων." msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2494 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο διαθέσιμο" msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια διαθέσιμα" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2513 msgid "Quit gPodder" msgstr "Έξοδος από το gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2514 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείς να συνεχίσεις τις λήψεις την επόμενη φορά " "που θα εκκινήσεις το gPodder. Θέλεις να το κλείσεις τώρα;" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2596 msgid "Episodes are locked" msgstr "Τα επεισόδια είναι κλειδωμέμα" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2597 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσεις τα " "επεισόδια που θέλεις να διαγράψεις πριν προσπαθήσεις να τα διαγράψεις." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2602 src/gpodder/qmlui/__init__.py:270 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Να διαγραφεί %(count)d επεισόδιο;" msgstr[1] "Να διαγραφούν %(count)d επεισόδια;" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2603 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Η διαγραφή των επεισοδίων αφαιρεί τα ληφθέντα αρχεία." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2608 msgid "Deleting episodes" msgstr "Διαγραφή επεισοδίων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2609 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ τα επεισόδια διαγράφονται" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2664 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Επίλεξε παλαιότερα από %(count)d ημέρα" msgstr[1] "Επίλεξε παλαιότερα από %(count)d ημέρες" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2666 msgid "Select played" msgstr "Επιλογή αναπαραγμένου" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667 msgid "Select finished" msgstr "Επιλογή ολοκληρωμένων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2671 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Επίλεξε τα επεισόδια που θέλεις να διαγράψεις:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2687 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:188 msgid "Delete episodes" msgstr "Διαγραφή επεισοδίων" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743 src/gpodder/gtkui/main.py:2973 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3074 msgid "No podcast selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2744 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για ενημέρωση." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2809 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της λήψης %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2810 msgid "Download error" msgstr "Σφάλμα λήψης" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2852 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Επίλεξε τα επεισόδια που θέλεις να κατεβάσεις:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2875 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647 msgid "Mark as old" msgstr "Σημείωση ως παλιό" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2883 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2884 msgid "No new episodes available" msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια διαθέσιμα" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2939 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Σύνδεση στο gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2940 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Παρακαλώ κάνε σύνδεση για να κατεβάσεις τις συνδρομές σου." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2955 msgid "Subscriptions on gpodder.net" msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2974 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το " "επεξεργαστείτε." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2989 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2995 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12 msgid "Remove podcasts" msgstr "Αφαίρεση podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2996 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Επίλεξε το podcast που θέλεις να αφαιρέσεις." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3000 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009 msgid "Removing podcast" msgstr "Αφαίρεση του podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ το podcast αφαιρείται" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3011 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3013 msgid "Removing podcasts" msgstr "Αφαίρεση των podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ τα podcasts αφαιρούνται" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3015 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "" "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3075 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "" "Παρακαλώ επίλεξε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσεις." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085 msgid "OPML files" msgstr "Αρχεία OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3090 msgid "Import from OPML" msgstr "Εισαγωγή από OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3104 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Εισαγωγή podcasts από αρχείο OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111 msgid "Nothing to export" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλώ εγγράψου σε κάποια " "podcasts πρώτα πριν προσπαθήσεις να εξάγεις τη λίστα των συνδρομών σου." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116 msgid "Export to OPML" msgstr "Εξαγωγή σε OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3127 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "Εξάχθηκε %(count)d συνδρομή" msgstr[1] "Εξάχθηκαν %(count)d συνδρομές" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με επιτυχία." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3130 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3130 msgid "OPML export failed" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157 #, fuzzy msgid "No updates available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3158 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162 #, fuzzy msgid "New version available" msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3164 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3165 #, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3166 #, fuzzy, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "κυκλοφόρησε: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3168 #, fuzzy msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3181 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:148 #, fuzzy msgid "About gPodder" msgstr "Έξοδος από το gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3208 msgid "Donate / Wishlist" msgstr "Δορεά / Λίστα Επιθυμητών" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3211 msgid "Report a problem" msgstr "Αναφορά ενός προβλήματος" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3237 msgid "translator-credits" msgstr "μεταφραστής-πιστώσεις" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3239 msgid "Translation by:" msgstr "Μετάφραση από τους:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3243 msgid "Thanks to:" msgstr "Ευχαριστώ στους:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3322 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν " "οι σημειώσεις επεισοδίου." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3322 msgid "No episode selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα επεισόδιο" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3528 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3529 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Σφάλμα D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:69 #, python-format msgid "released %s" msgstr "κυκλοφόρησε %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:126 #, python-format msgid "from %s" msgstr "από το %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394 msgid "played" msgstr "αναπαραγμένο" #: src/gpodder/gtkui/model.py:83 msgid "unplayed" msgstr "μη αναπαραγμένο" #: src/gpodder/gtkui/model.py:86 msgid "today" msgstr "σήμερα" #: src/gpodder/gtkui/model.py:87 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "έγινε λήψη %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66 msgid "Deleted" msgstr "Διαγράφηκε" #: src/gpodder/gtkui/model.py:343 msgid "New episode" msgstr "Νέο επεισόδιο" #: src/gpodder/gtkui/model.py:357 msgid "Downloaded episode" msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο" #: src/gpodder/gtkui/model.py:360 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο-βίντεο" #: src/gpodder/gtkui/model.py:363 msgid "Downloaded image" msgstr "Κατεβασμένη εικόνα" #: src/gpodder/gtkui/model.py:366 msgid "Downloaded file" msgstr "Κατεβασμένο αρχείο" #: src/gpodder/gtkui/model.py:381 msgid "missing file" msgstr "το αρχείο λείπει" #: src/gpodder/gtkui/model.py:385 msgid "never displayed" msgstr "ποτέ δεν προβλήθηκε" #: src/gpodder/gtkui/model.py:387 msgid "never played" msgstr "ποτέ δεν αναπαράχθηκε" #: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "never opened" msgstr "ποτέ δεν ανοίχτηκε" #: src/gpodder/gtkui/model.py:392 msgid "displayed" msgstr "προβλήθηκε" #: src/gpodder/gtkui/model.py:396 msgid "opened" msgstr "ανοίχτηκε" #: src/gpodder/gtkui/model.py:398 msgid "deletion prevented" msgstr "η διαγραφή εμποδίστηκε" #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:758 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33 msgid "All episodes" msgstr "Όλα τα επεισόδια" #: src/gpodder/gtkui/model.py:434 msgid "from all podcasts" msgstr "από όλα τα podcasts" #: src/gpodder/gtkui/model.py:625 msgid "Subscription paused" msgstr "Η συνδρομή παύθηκε" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Nothing to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς επικόλληση." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:452 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:191 msgid "New user" msgstr "Νέος χρήστης" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:200 msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:231 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:457 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:253 msgid "Select destination" msgstr "Επιλογή προορισμού" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34 msgid "Setting" msgstr "Ρύθμιση" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Ορισμός ως" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85 msgid "Error setting option" msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση επιλογής" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:84 #, fuzzy msgid "Add section" msgstr "Ενέργεια" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:84 #, fuzzy msgid "New section:" msgstr "Νέο όνομα:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:117 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Επιλέξτε νέο εξώφυλλο podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Μπορείς να αποθέσεις μία μόνο εικόνα ή διεύθυνση (URL) εδώ." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:152 msgid "Drag and drop" msgstr "Μεταφορά και απόθεση" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:152 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "" "Μπορείς να αποθέσεις μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) εδώ." #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:609 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:633 msgid "Select none" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315 msgid "Nothing selected" msgstr "Δεν έχει γίνει καμία επιλογή" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "%(count)d επεισόδιο" msgstr[1] "%(count)d επεισόδια" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "μέγεθος: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "" "Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 msgid "No feeds found" msgstr "Δε βρέθηκαν ροές" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:126 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." msgstr "" "Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:126 msgid "No channels found" msgstr "Δε βρέθηκαν κανάλια" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89 msgid "Do nothing" msgstr "Να μη γίνει τίποτα" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49 msgid "Show episode list" msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50 msgid "Add to download list" msgstr "Προσθήκη στη λίστα των λήψεων" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51 msgid "Download immediately" msgstr "Λήψη αμέσως" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70 msgid "Filesystem-based" msgstr "Βασισμένο σε σύστημα αρχείων" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90 #, fuzzy msgid "Mark as played" msgstr "Σήμανση ως αναπαραγμένο" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91 #, fuzzy msgid "Delete from gPodder" msgstr "Διέγραψέ το από το gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:130 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Σφάλμα: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:242 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:262 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:263 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:418 msgid "Sign in to Flattr" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:266 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:267 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:416 msgid "Sign out" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277 msgid "WebKit/Gtk not found" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:313 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328 msgid "Extension module info" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:354 msgid "Configure audio player" msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα ήχου" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:364 msgid "Configure video player" msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα βίντεο" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394 msgid "manually" msgstr "χειροκίνητα" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:396 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "μετά από %(count)d ημέρα" msgstr[1] "μετά από %(count)d ημέρες" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:426 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:427 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το " "διακομιστή. Θέλεις να συνεχίσεις;" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Επιλέξτε το φάκελο για το σημείο προσάρτησης" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1026 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περίμενε..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:118 msgid "Loading shownotes..." msgstr "Φόρτωση των σημειώσεων επεισοδίου..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83 msgid "No device configured" msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "" "Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88 msgid "Cannot open device" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Δεν έχει μείνει αρκετός χώρος στη συσκευή" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Χρειάζεται να ελευθερώσεις %s.\n" "Θέλεις να συνεχίσεις;" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63 #, fuzzy msgid "Hide deleted" msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65 msgid "Downloaded" msgstr "Ληφθέντα" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:68 #, fuzzy msgid "Archived" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Βίντεο" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "Flattred (%(count)d)" msgstr "μετά από %(count)d ημέρα" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Flattr this (%(count)d)" msgstr "μετά από %(count)d ημέρα" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:217 msgid "Sign in to Flattr in the settings." msgstr "" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:220 #, fuzzy msgid "Flattring episode..." msgstr "Διαγραφή επεισοδίων" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244 msgid "Could not log in to Flattr." msgstr "" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:271 src/gpodder/qmlui/__init__.py:629 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:654 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:42 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:190 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:549 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:370 #, fuzzy msgid "Uploading subscriptions..." msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:377 #, fuzzy msgid "Error on upload:" msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:438 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:440 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:442 src/gpodder/qmlui/__init__.py:538 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:547 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:443 #, fuzzy msgid "Change section" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:444 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Unsubscribe" msgstr "Κατάργηση συνδρομής" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:477 #, fuzzy msgid "Merging episode actions..." msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "Merging episode actions (%d)" msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:517 #, fuzzy msgid "Remove this podcast and episodes?" msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:537 #, fuzzy msgid "New section name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα: %s" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:629 #, fuzzy msgid "Delete this episode?" msgstr "Διαγραφή επεισοδίων" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:647 #, fuzzy msgid "Mark as new" msgstr "Σημείωση ως παλιό" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:650 #, fuzzy msgid "Allow deletion" msgstr "Επίτρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656 #, fuzzy msgid "Add to play queue" msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:677 src/gpodder/qmlui/__init__.py:681 #, fuzzy msgid "Adding podcasts..." msgstr "Προσθήκη podcasts" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1013 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153 msgid "Unknown track" msgstr "Άγνωστο κομμάτι" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s στο Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Κομμάτια που δημοσιεύτηκαν από %s στο Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "Αγαπημένα από %s στο Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %s στο Soundcloud" #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23 msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24 msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:56 msgid "Convert FLV to MP4" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19 msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20 msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:53 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:77 #, fuzzy msgid "File converted" msgstr "Μετατροπέας iPod OGG" #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:80 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου." #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10 msgid "Minimize on start" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:83 #, fuzzy msgid "File normalized" msgstr "Όνομα αρχείου" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16 #, fuzzy msgid "Rename episodes after download" msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17 msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37 #, fuzzy msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Ορισμός εξώφυλλου από αρχείο" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:63 #, fuzzy msgid "Remove cover art" msgstr "Αφαίρεση podcast" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39 #, fuzzy msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34 msgid "Show main window" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:447 share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39 msgid "Add a new podcast" msgstr "Προσθέστε ένα νέο podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Διεύθυνση (URL):" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Ενέργεια" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "Απενεργοποίηση των ενημερώσεων της ροής (παύση συνδρομής)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "Πιστοποίηση HTTP/FTP" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 msgid "Download to:" msgstr "Λήψη στο:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Website:" msgstr "Ιστότοπος:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "website label" msgstr "επιγραφή ιστότοπου" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Επιλογή επεισοδίων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Βρείτε νέα podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Select None" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "_OPML/Search" msgstr "_OPML/Αναζήτηση" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Top _podcasts" msgstr "Τα κορυφαία _podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "_YouTube" msgstr "_YouTube" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Audio player:" msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Video player:" msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Extensions" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Automatically flattr episodes on playback" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Συγχρονίστε τις συνδρομές και τις ενέργειες επεισοδίου" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα στο διακομιστή με τις τοπικές συνδρομές" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Device name:" msgstr "Όνομα συσκευής:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:443 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "Update interval:" msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Μέγιστος αριθμός επεισοδίων ανά podcast:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Updating" msgstr "Ενημέρωση" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Διαγραφή αναπαραγμένων επεισοδίων:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Αφαίρεση των αναπαραγμένων επεισοδίων από τη συσκευή" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Επίσης, αφαίρεση μη αναπαραγμένων επεισοδίων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Clean-up" msgstr "Εκκαθάριση" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Device type:" msgstr "Τύπος συσκευής:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Mountpoint:" msgstr "Σημείο προσάρτησης:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "After syncing an episode:" msgstr "Μετά το συγχρονισμό ενός επεισοδίου:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Συγχρονισμός μόνο των μη αναπαραγμένων επεισοδίων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 msgid "Edit config" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3 msgid "_Download" msgstr "_Λήψη" #: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:4 msgid "C_ancel download" msgstr "_Ακύρωση λήψης" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 msgid "Check for new episodes" msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 msgid "Download new episodes" msgstr "Λήψη νέων επεισοδίων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Συνδρομές" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Ανακαλύψτε νέα podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14 msgid "Import from OPML file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15 msgid "Export to OPML file" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17 msgid "_Episodes" msgstr "_Επεισόδια" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:34 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:183 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23 msgid "Toggle new status" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης νέου" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24 msgid "Change delete lock" msgstr "Αλλαγή στο κλείδωμα της διαγραφής" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26 msgid "E_xtras" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Sync to device" msgstr "Συγχρονίστε με τη συσκευή" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29 #, fuzzy msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της λίστας των podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32 msgid "Episode descriptions" msgstr "Περιγραφές επεισοδίου" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Ληφθέντα επεισόδια" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Μη αναπαραγμένα επεισόδια" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Απόκρυψη των podcasts χωρίς επεισόδια" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39 msgid "User manual" msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40 msgid "Software updates" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43 msgid "Limit rate to" msgstr "Περιορισμός ταχύτητας σε" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45 msgid "Limit downloads to" msgstr "Περιορισμός λήψεων σε" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Ρυθμίσεις" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Καλώς ορίσατε στο gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Your podcast list is empty." msgstr "Η λίστα των podcasts σου είναι άδεια. Τι θέλεις να κάνεις;" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Επιλέξτε από μία λίστα με παραδείγματα podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:50 msgid "Shownotes" msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35 #, fuzzy msgid "No episodes" msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:35 msgid "Touch to change filter" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:127 #, fuzzy msgid "Show episodes" msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:136 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:163 msgid "Now playing" msgstr "Παίζει τώρα" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:169 #, fuzzy msgid "Playlist empty" msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:174 #, fuzzy msgid "Download episodes" msgstr "Ληφθέντα επεισόδια" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:181 #, fuzzy msgid "Playback episodes" msgstr "Αναπαραγωγή επεισοδίου" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:255 msgid "About" msgstr "Σχετικά με" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:280 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Ευχαριστώ στους:" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:290 msgid "Credits" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387 #, fuzzy msgid "gPodder settings" msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:391 #, fuzzy msgid "Screen orientation" msgstr "Προβολή προσανατολισμού" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:395 #, fuzzy msgid "Automatic rotation" msgstr "Αυτόματο" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:401 msgid "Media indexing" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:405 #, fuzzy msgid "Show podcasts in Music app" msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:437 msgid "Auto-Flattr on playback" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:447 #, fuzzy msgid "Enable synchronization" msgstr "Συγχρονισμός του iPod" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:462 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής:" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:468 #, fuzzy msgid "Replace list on server" msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:480 msgid "No account? Register here" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:447 #, fuzzy msgid "Context menu" msgstr "Κλείσε αυτό το μενού" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:620 #, fuzzy msgid "Select downloaded" msgstr "Επιλογή αναπαραγμένου" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:640 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239 #, fuzzy msgid "Play queue" msgstr "Αναπαραγμένο" #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s minute" msgid_plural "%(count)s minutes" msgstr[0] "%(count)d λεπτό" msgstr[1] "%(count)d λεπτά" #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s second" msgid_plural "%(count)s seconds" msgstr[0] "%(count)d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%(count)d δευτερόλεπτα" #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25 #, fuzzy msgid "No podcasts." msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts" #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25 msgid "Add your first podcast now." msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59 #, fuzzy msgid "Search term or URL" msgstr "Αναζήτηση για:" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s podcast selected" msgid_plural "%(count)s podcasts selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(count)d podcast" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %(count)d podcasts" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289 msgid "Toplist" msgstr "Λιστα κοριφαίων podcast" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310 #, fuzzy msgid "My gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Παράδειγμα podcasts" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327 #, fuzzy msgid "powered by gpodder.net" msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net" #: bin/gpo:236 #, fuzzy msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση" #: bin/gpo:240 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "" #: bin/gpo:288 msgid "Invalid URL." msgstr "" #: bin/gpo:292 #, fuzzy, python-format msgid "You are already subscribed to %s." msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:" #: bin/gpo:297 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με το iPod" #: bin/gpo:308 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "" #: bin/gpo:326 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "" #: bin/gpo:330 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "" #: bin/gpo:341 bin/gpo:358 bin/gpo:386 bin/gpo:505 bin/gpo:518 bin/gpo:603 #, fuzzy, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:" #: bin/gpo:346 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "" #: bin/gpo:362 #, fuzzy, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Κατάργηση συνδρομής" #: bin/gpo:424 #, fuzzy msgid "Updates disabled" msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένων" #: bin/gpo:439 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο" msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια" #: bin/gpo:445 #, fuzzy msgid "Checking for new episodes" msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια..." #: bin/gpo:454 #, fuzzy, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Προσθήκη podcasts" #: bin/gpo:509 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "" #: bin/gpo:522 #, fuzzy, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Ανάγνωση αρχείων από το %s" #: bin/gpo:537 msgid "Listening on ALL network interfaces." msgstr "" #: bin/gpo:558 #, fuzzy msgid "No podcasts found." msgstr "Δεν βρέθηκαν podcasts" #: bin/gpo:572 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "" #: bin/gpo:586 bin/gpo:590 msgid "Invalid value." msgstr "" #: bin/gpo:607 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "" #: bin/gpo:610 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "" #: bin/gpo:666 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "" #: bin/gpo:760 msgid "Ambigous command. Did you mean.." msgstr "" #: bin/gpo:764 #, fuzzy msgid "The requested function is not available." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για τα iPods." #: bin/gpodder:112 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Εκτύπωση της εξαγόμενης αποσφαλμάτωσης στην πρότυπη έξοδο" #: bin/gpodder:116 msgid "Start the QML interface of gPodder" msgstr "Εκκίνηση του περιβάλλον QML του gPodder" #: bin/gpodder:119 msgid "Subscribe to the given URL" msgstr "Εγγραφή στο " #: bin/gpodder:124 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "Αριθμός διεργασία εφαρμογής Mac OS X" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Podcast Client" msgstr "Λίστα podcast" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "Εγγραφή σε περιεχόμενο ήχου και βίντεο από τον ιστό" #, fuzzy #~ msgid "Flattr" #~ msgstr "Τοποθεσίες" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Λήψεις" #~ msgid "These downloads failed:" #~ msgstr "Αυτές οι λήψεις απέτυχαν:" #~ msgid "Podcast details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες του podcast" #~ msgid "Feed URL:" #~ msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Εξώφυλλο" #~ msgid "Go to website" #~ msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο" #~ msgid "OPML/Search:" #~ msgstr "OPML/Αναζήτηση:" #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #~ msgid "gPodder startup assistant" #~ msgstr "Βοηθός εκκίνησης gPodder" #~ msgid "gpodder" #~ msgstr "gpodder" #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" #~ msgstr "Η λίστα των συνδρομών σου είναι άδεια. Τι θέλεις να κάνεις;" #~ msgid "Start the web interface of gPodder" #~ msgstr "Εκκίνηση του περιβάλλον ιστού του gPodder" #, fuzzy #~ msgid "Enable gpodder.net syncing" #~ msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net" #, fuzzy #~ msgid "Download list from server" #~ msgstr "Λήψη της λίστας μου από το gpodder.net" #, fuzzy #~ msgid "Touch here to add a podcast" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts" #~ msgid "A podcast client with focus on usability" #~ msgstr "Ένα πρόγραμμα podcast με έμφαση στην ευχρηστία" #~ msgid "Download if minimized" #~ msgstr "Λήψη αν είναι ελαχιστοποιημένο" #~ msgid "Enable notification bubbles" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Podcast list" #~ msgstr "Λίστα podcast" #, fuzzy #~ msgid "Loading." #~ msgstr "Φόρτωσε" #~ msgid "%(count)d action processed" #~ msgid_plural "%(count)d actions processed" #~ msgstr[0] "Επεξεργάστηκε %(count)d ενέργεια" #~ msgstr[1] "Επεξεργάστηκαν %(count)d ενέργειες" #, fuzzy #~ msgid "Podcast already added" #~ msgstr "Το podcast μετονομάστηκε" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Σε αδράνεια" #~ msgid "Hint of the day" #~ msgstr "Υπόδειξη της ημέρας" #~ msgid "%(count)d paused" #~ msgid_plural "%(count)d paused" #~ msgstr[0] "%(count)d σε παύση" #~ msgstr[1] "%(count)d σε παύση" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Άνοιγμα του %s" #~ msgid "Opening %(count)d episode" #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes" #~ msgstr[0] "Άνοιγμα %(count)d επεισοδίου" #~ msgstr[1] "Άνοιγμα %(count)d επεισοδίων" #~ msgid "New episodes are available." #~ msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα." #~ msgid "New episodes have been added to the download list." #~ msgstr "Νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων." #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια " #~ "αργότερα." #~ msgid "Updating \"%s\"..." #~ msgstr "Ενημέρωση του \"%s\"..." #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Σχετικά με %s" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Επίσκεψη ιστότοπου" #~ msgid "Report bug" #~ msgstr "Αναφορά σφάλματος" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Δωρεά" #~ msgid "Size: %s" #~ msgstr "Μέγεθος: %s" #~ msgid "Resume download" #~ msgstr "Συνέχιση λήψης" #~ msgid "Pause download" #~ msgstr "Παύση λήψης" #~ msgid "Downloading %s" #~ msgstr "Λήψη του %s" #~ msgid "Old episode" #~ msgstr "Παλιό επεισόδιο" #~ msgid "Unplayed" #~ msgstr "Μη αναπαραγμένο" #~ msgid "Pause subscription" #~ msgstr "Παύση συνδρομής" #, fuzzy #~ msgid "Archive episodes" #~ msgstr "Όλα τα επεισόδια" #~ msgid "Rename podcast" #~ msgstr "Μετονομασία podcast" #~ msgid "Podcast renamed: %s" #~ msgstr "Το podcast μετονομάστηκε: %s" #~ msgid "Login to %s" #~ msgstr "Σύνδεση στο %s" #~ msgid "Downloading episode" #~ msgstr "Λήψη επεισοδίου" #~ msgid "" #~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to " #~ "the cloud." #~ msgstr "" #~ "Εγγράψου στο gpodder.net για να συγχρονίσεις (και να κρατήσεις αντίγραφα " #~ "ασφαλείας) τις συνδρομές σου με το νέφος." #~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu." #~ msgstr "" #~ "Η μαζική διαγραφή επεισοδίων είναι δυνατή από το μενού του κυρίως " #~ "παραθύρου." #~ msgid "" #~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Για την εξοικονόμηση ενέργειας, οι αυτόματες ενημερώσεις είναι " #~ "ενεργοποιημένες μόνο όταν εκτελείται το gPodder." #~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device." #~ msgstr "" #~ "Εγγράψου σε χρήστες YouTube και κατέβασε τα βίντεό τους στη συσκευή σου." #~ msgid "" #~ "Use the shortcut URL yt: to quickly subscribe to a YouTube user." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίησε τη σύντομη διεύθυνση (URL) yt:<όνομα χρήστη> για γρήγορη " #~ "συνδρομή σε ένα χρήστη YouTube." #~ msgid "" #~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find " #~ "interesting content." #~ msgstr "" #~ "Αναζήτησε τους τομείς του ενδιαφέροντός σου στον κατάλογο του gpodder.net " #~ "για να βρεις ενδιαφέρον περιεχόμενο." #~ msgid "" #~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο έχεις πρόσβαση σε ένα μενού με " #~ "χρήσιμες λειτουργίες που σχετίζονται με το επεισόδιο." #~ msgid "" #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its " #~ "shownotes." #~ msgstr "" #~ "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο στο \"Νέα επεισόδια διαθέσιμα\" " #~ "εμφανίζονται οι σημειώσεις επεισοδίου." #~ msgid "" #~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in " #~ "the podcast or episode list." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίησε το υλικό πληκτρολόγιο για να φιλτράρεις λίστες - άρχισε " #~ "απλά να πληκτρολογείς στη λίστα των podcast ή των επεισοδίων." #~ msgid "" #~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Η ανώτερη γραμμή του μενού σε κάθε λίστα παραθύρου σου επιτρέπει να " #~ "θέσεις το φίλτρο γι' αυτό." #~ msgid "" #~ "Use fb: as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/" #~ ")" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίησε το fb:<όνομα> ως συντόμευση για διευθύνσεις (URL) του " #~ "Feedburner (feeds.feedburner.com/<όνομα>)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete " #~ "episodes' list." #~ msgstr "" #~ "Τα επεισόδια που έχουν σημανθεί ως 'Κράτησε το επεισόδιο' δε θα " #~ "εμφανιστούν ποτέ στη λίστα 'Διαγραφή επισοδίων'." #~ msgid "" #~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a " #~ "private or public URL." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίησε το gpodder.net για να μοιραστείς τη λίστα συνδρομών σου με " #~ "φίλους μέσω μίας ιδιωτικής ή δημόσιας διεύθυνσης (URL)." #~ msgid "" #~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we " #~ "can fix it in the next release." #~ msgstr "" #~ "Βρήκες κάποιο πρόβλημα; Ανάφερέ το στο bugs.maemo.org (Extras / gPodder), " #~ "ώστε να μπορέσουμε να το διορθώσουμε στην επόμενη έκδοση." #~ msgid "" #~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" #~ msgstr "" #~ "Έχεις κάποια αίτηση για κάποιο χαρακτηριστικό; Ενημέρωσέ μας στο bugs." #~ "maemo.org (Extras / gPodder)!" #~ msgid "" #~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog." #~ msgstr "" #~ "Θέλεις να υποστηρίξεις το gPodder; Χρησιμοποίησε το κουμπί \"Συνεισφορά\" " #~ "στο παράθυρο διαλόγου Περί." #~ msgid "" #~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίησε το Media Player ως τον αναπαραγωγέα σου ήχου και βίντεο για " #~ "υποστήριξη εντοπισμού θέσης." #~ msgid "" #~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check " #~ "them out!" #~ msgstr "" #~ "Το παράθυρο διαλόγου \"Διαγραφή επεισοδίων\" έχει ορισμένες χρήσιμες " #~ "προεπιλογές στο μενού του - έλεγξέ τες!" #~ msgid "" #~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a " #~ "specific episode." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίησε την αναζήτηση-κατά-την-πληκτρολόγηση στη λίστα \"Όλα τα " #~ "επεισόδια\" για να βρεις γρήγορα ένα συγκεκριμένο επεισόδιο." #~ msgid "in downloads list" #~ msgstr "στη λίστα των λήψεων" #~ msgid "%(count)d unplayed download" #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads" #~ msgstr[0] "%(count)d μη αναπαραγμένη λήψη" #~ msgstr[1] "%(count)d μη αναπαραγμένες λήψεις" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Συνδρομή" #~ msgid "Select a source" #~ msgstr "Επιλέξτε μία πηγή" #~ msgid "Load OPML file from the web" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου OPML από το διαδίκτυο" #~ msgid "Search on gpodder.net" #~ msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net" #~ msgid "Open OPML file" #~ msgstr "Ανοίξτε το αρχείο OPML" #~ msgid "Search YouTube user channels" #~ msgstr "Αναζήτηση καναλιών χρήστη YouTube" #~ msgid "Podcast feed/website URL" #~ msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής/ιστότοπου του podcast" #~ msgid "OPML file from the web" #~ msgstr "Αρχείο OPML από το διαδίκτυο" #~ msgid "Podcast Top 50" #~ msgstr "Τα κορυφαία 50 podcasts" #~ msgid "Search YouTube users" #~ msgstr "Αναζήτηση χρηστών YouTube" #~ msgid "Download from gpodder.net" #~ msgstr "Κάντε λήψη από gpodder.net" #~ msgid "Loading podcast list" #~ msgstr "Φόρτωση της λίστας podcast" #~ msgid "No podcasts found. Try another source." #~ msgstr "Δε βρέθηκαν podcasts. Δοκιμάστε μια άλλη πηγή." #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Τοπίο" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Πορτρέτο" #~ msgid "Manually" #~ msgstr "Χειροκίνητα" #~ msgid "Every %(count)d minute" #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes" #~ msgstr[0] "Κάθε %(count)d λεπτό" #~ msgstr[1] "Κάθε %(count)d λεπτά" #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "Κάθε ώρα" #~ msgid "Every %(count)d hour" #~ msgid_plural "Every %(count)d hours" #~ msgstr[0] "Κάθε %(count)d ώρα" #~ msgstr[1] "Κάθε %(count)d ώρες" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Κάθε ημέρα" #, fuzzy #~ msgid "Download when on Wi-Fi" #~ msgstr "Σφάλμα λήψης" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας Μέσων" #~ msgid "Panucci" #~ msgstr "Panucci" #~ msgid "MediaBox" #~ msgstr "MediaBox" #~ msgid "MPlayer" #~ msgstr "MPlayer" #~ msgid "Show \"All episodes\" view" #~ msgstr "Εμφάνιση της προβολής \"Όλα τα επεισόδια\"" #~ msgid "Text copied to clipboard." #~ msgstr "Το κείμενο αντιγράφτηκε στο πρόχειρο." #~ msgid "Change played status" #~ msgstr "Αλλαγή της κατάστασης αναπαραγμένου" #~ msgid "Edit username/password" #~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Reload cover image" #~ msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας εξώφυλλου" #~ msgid "Cancel selected" #~ msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων" #~ msgid "Pause selected" #~ msgstr "Παύση επιλεγμένων" #~ msgid "Resume selected" #~ msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων" #~ msgid "Cancel download" #~ msgstr "Ακύρωση λήψης" #~ msgid "Show in download manager" #~ msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή λήψεων" #~ msgid "Episodes" #~ msgstr "Επεισόδια" #~ msgid "Set username/password" #~ msgstr "Ορισμός ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "OPML file on the web" #~ msgstr "Αρχείο OPML στο διαδίκτυο" #~ msgid "Select podcasts to add" #~ msgstr "Επίλεξε podcasts για να προσθέσεις" #~ msgid "YouTube user channel" #~ msgstr "Κανάλι χρήστη YouTube" #~ msgid "Delete played episodes on startup" #~ msgstr "Διαγραφή αναπαραγμένων επεισοδίων κατά την εκκίνηση" #~ msgid "Display and view settings" #~ msgstr "Προβολή και εμφάνιση ρυθμίσεων" #~ msgid "Feed updating and downloads" #~ msgstr "Ενημέρωση ροής και λήψεις" #~ msgid "Player applications" #~ msgstr "Εφαρμογές αναπαραγωγέα" #~ msgid "Player for audio files" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία ήχου" #~ msgid "Player for video files" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία βίντεο" #, fuzzy #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "_Συνδρομές" #~ msgid "Synchronize with gpodder.net" #~ msgstr "Συγχρονισμός με gpodder.net" #~ msgid "gpodder.net Synchronization" #~ msgstr "Συγχρονισμός gpodder.net" #~ msgid "Add new podcast" #~ msgstr "Προσθήκη νέου podcast" #~ msgid "Support gPodder" #~ msgstr "Υποστήριξη gPodder" #~ msgid "Welcome to gPodder!" #~ msgstr "Καλώς ορίσατε στο gPodder!" #~ msgid "Maintainer:" #~ msgstr "Συντηρητής:" #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:" #~ msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρεές από:" #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab" #~ msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων λήψεων από την καρτέλα λήψεων" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Ιστότοπος" #~ msgid "No device configured." #~ msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία συσκευή." #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" #~ msgstr "Συγχρονισμός: %(index)s από %(count)s" #~ msgid "Device synchronized successfully." #~ msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε με επιτυχία." #~ msgid "Error: Cannot open device!" #~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής!" #~ msgid "Downloads (%d)" #~ msgstr "Λήψεις (%d)" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Τελείωσαν όλες οι λήψεις" #~ msgid "disk usage" #~ msgstr "χρήση δίσκου" #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder." #~ msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής M3U στο φάκελο λήψεων." #~ msgid "Updated playlist" #~ msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Keep episodes" #~ msgstr "Κρατείστε τα επεισόδια" #~ msgid "iPod" #~ msgstr "iPod" #~ msgid "MP3 player" #~ msgstr "Αναπαραγωγέας MP3" #~ msgid "Keep episode" #~ msgstr "Κρατείστε το επεισόδιο" #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?" #~ msgstr "Θέλεις πραγματικά να κλείσεις το gPodder τώρα;" #~ msgid "Please check your permissions and free disk space." #~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και τον ελεύθερο χώρο στο δίσκο." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Unable to stream episode" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή επεισοδίου" #~ msgid "Podcasts (%d)" #~ msgstr "Podcasts (%d)" #~ msgid "No downloadable episodes in feed" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια προς λήψη στη ροή" #~ msgid "" #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto " #~ "command from gnome-bluetooth." #~ msgstr "" #~ "Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή " #~ "bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth." #~ msgid "HTML episode shownotes" #~ msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου σε μορφή HTML" #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου σε μορφή HTML χρησιμοποιώντας WebKit." #~ msgid "" #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." #~ msgstr "" #~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod." #~ msgid "" #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using " #~ "oggdec and LAME." #~ msgstr "" #~ "Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods " #~ "χρησιμοποιώντας oggdec και LAME." #~ msgid "iPod video podcasts" #~ msgstr "Βίντεο podcasts iPod" #~ msgid "" #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." #~ msgstr "" #~ "Ανίχνευσε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσεις τα βίντεο " #~ "podcasts με iPods." #~ msgid "Rockbox cover art support" #~ msgstr "Υποστήριξη εξώφυλλων Rockbox" #~ msgid "" #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox." #~ "org firmware. Needs Python Imaging." #~ msgstr "" #~ "Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε " #~ "σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το " #~ "Python Imaging." #~ msgid "Available" #~ msgstr "Διαθέσιμο" #~ msgid "Missing dependencies" #~ msgstr "Λείπουν εξαρτήσεις" #~ msgid "Command \"%s\" not installed" #~ msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Λειτουργία" #~ msgid "Missing components:" #~ msgstr "Στοιχεία που λείπουν:" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Χρήση" #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ περίμενε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων πολυμέσων από " #~ "τη συσκευή." #~ msgid "Folder %s could not be created." #~ msgstr "Ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί ο φάκελος %s." #~ msgid "Error writing playlist" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." #~ msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής του MP3 player έχει ενημερωθεί." #~ msgid "Update successful" #~ msgstr "Επιτυχής ενημέρωση" #~ msgid "Error writing playlist file" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου της λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "MTP" #~ msgstr "MTP" #~ msgid "%(position)d of %(count)d done" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκαν %(position)d από %(count)d" #~ msgid "Processing (%d%%)" #~ msgstr "Διεργασία (%d%%)" #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." #~ msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-gpod και επανεκκινήστε το gPodder." #~ msgid "Cannot sync to MTP device" #~ msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP" #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder." #~ msgstr "Παρακαλώ εγκατάστησε το libmtp και επανεκκίνησε το gPodder." #~ msgid "Your device has been synchronized." #~ msgstr "Η συσκευή σας έχει συγχρονιστεί." #~ msgid "Error closing device" #~ msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής" #~ msgid "Please check settings and permission." #~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις και την άδεια." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Αντιγράφτηκε" #~ msgid "Play count" #~ msgstr "Καταμέτρηση αναπαραγωγών" #~ msgid "Delete podcasts from device?" #~ msgstr "Να διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " #~ "your library will not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σου; Τα " #~ "επεισόδια στη βιβλιοθήκη σου δε θα διαγραφούν." #~ msgid "There has been an error closing your device." #~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής σας." #~ msgid "Remove podcasts from device" #~ msgstr "Αφαιρέστε podcasts από τη συσκευή" #~ msgid "Select episodes to remove from your device." #~ msgstr "Επίλεξε επεισόδια για να αφαιρέσεις από τη συσκευή σου." #~ msgid "No files on device" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη συσκευή" #~ msgid "The devices contains no files to be removed." #~ msgstr "Η συσκευή δεν περιέχει αρχεία προς αφαίρεση." #~ msgid "Cannot manage iPod playlist" #~ msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής του iPod" #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist" #~ msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής MTP" #~ msgid "This feature is not available for MTP devices." #~ msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για συσκευές MTP." #~ msgid "gPodder media aggregator" #~ msgstr "Συλλέκτης μέσων gPodder" #~ msgid "Downloading episodes" #~ msgstr "Λήψη επεισοδίων" #~ msgid "Looking for new episodes" #~ msgstr "Αναζήτηση για νέα επεισόδια" #~ msgid "Cleaning files" #~ msgstr "Καθαρισμός αρχείων" #~ msgid "Download all new episodes" #~ msgstr "Λήψη όλων των νέων επεισοδίων" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Επεξεργασία %s" #~ msgid "Edit podcast authentication" #~ msgstr "Επεξεργασία πιστοποίησης του podcast" #~ msgid "Please enter your username and password." #~ msgstr "Παρακαλώ βάλε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σου." #~ msgid "Username and password removed." #~ msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αφαιρέθηκαν." #~ msgid "Authentication updated" #~ msgstr "Η πιστοποίηση ενημερώθηκε" #~ msgid "Username and password saved." #~ msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύτηκαν." #~ msgid "Load podcast list" #~ msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcast" #~ msgid "Loading podcast list, please wait" #~ msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcasts, παρακαλώ περίμενε" #~ msgid "Please pick another source." #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη πηγή." #~ msgid "Gestures in gPodder" #~ msgstr "Χειρονομίες στο gPodder" #~ msgid "Swipe left" #~ msgstr "Χτύπημα αριστερά" #~ msgid "Edit selected podcast" #~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου podcast" #~ msgid "Swipe right" #~ msgstr "Χτύπημα δεξιά" #~ msgid "Update podcast feed" #~ msgstr "Ενημέρωση της ροής podcast" #~ msgid "Episode list" #~ msgstr "Λίστα επεισοδίων" #~ msgid "Display shownotes" #~ msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου" #~ msgid "Selection is empty." #~ msgstr "Η επιλογή είναι άδεια." #~ msgid "unplayed download" #~ msgstr "μη αναπαραγμένη λήψη" #~ msgid "new episode" #~ msgstr "νέο επεισόδιο" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Συγχρονισμός" #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" #~ msgstr "" #~ "Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου" #~ msgid "Additional components" #~ msgstr "Πρόσθετα στοιχεία" #~ msgid "Install package" #~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτου" #~ msgid "Playlist manager" #~ msgstr "Διαχειριστής λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." #~ msgstr "" #~ "Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά " #~ "τα επεισόδια." #~ msgid "Manage playlist on MP3 player" #~ msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής στον αναπαραγωγέα MP3" #~ msgid "Select episodes" #~ msgstr "Επιλογή επεισοδίων" #~ msgid "Check for new episodes on startup" #~ msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση" #~ msgid "Show icon in system tray" #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων" #~ msgid "Synchronizing Podcasts" #~ msgstr "Συγχρονισμός των Podcasts" #~ msgid "Copying Files To Device" #~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στη συσκευή" #~ msgid "" #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη " #~ "συσκευή αναπαραγωγής σας." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Έναρξη..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Copy selected episodes to device" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επεισοδίων στη συσκευή" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "Manage device playlist" #~ msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής" #~ msgid "Select and remove episodes from device" #~ msgstr "Επιλογή και αφαίρεση επεισοδίων από τη συσκευή" #~ msgid "Sync episodes to device" #~ msgstr "Συγχρονισμός επεισοδίων με τη συσκευή" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Μεταφορά" #~ msgid "Configuration editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων" #~ msgid "Add new podcasts" #~ msgstr "Προσθήκη νέων podcasts" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..." #~ msgid "" #~ "Nokia Media Player\n" #~ "MPlayer" #~ msgstr "" #~ "Nokia Media Player\n" #~ "MPlayer" #~ msgid "Use gestures (single selection)" #~ msgstr "Χρήση χειρονομιών (μονή επιλογή)" #~ msgid "Copy selected text" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου" #~ msgid "Limit DLs to" #~ msgstr "Περιορισμός λήψεων σε" #~ msgid "Max." #~ msgstr "Μέγιστο" #~ msgid "My gpodder.net account" #~ msgstr "Ο λογαριασμός μου στο gpodder.net" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Κράτησε" #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface" #~ msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 4" #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface" #~ msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 5" #~ msgid "manual only" #~ msgstr "χειροκίνητα μόνο" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά" #~ msgid "Ask before closing gPodder" #~ msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο του gPodder" #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated" #~ msgstr "Ενημερώθηκαν %(position)d/%(total)d" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Γίνεται ενημέρωση..." #~ msgid "MTP device synchronization" #~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευής MTP" #~ msgid "" #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " #~ "Protocol via pymtp." #~ msgstr "" #~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το " #~ "Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp." #~ msgid "Update Feed" #~ msgstr "Ενημέρωση Ροής" #~ msgid "Update M3U playlist" #~ msgstr "Ενημέρωση λίστα αναπαραγωγής M3U" #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes" #~ msgstr "Απότρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων" #~ msgid "OPML:" #~ msgstr "OPML:" #~ msgid "Remove multiple podcasts" #~ msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών podcasts"