# gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Thomas Perl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 22:46-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:51+0700\n" "Last-Translator: adasiko \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/gpodder/config.py:53 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder на %s" #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "Каталог %s не может быть создан." #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98 msgid "Error writing playlist" msgstr "Ошибка записи плейлиста" #: src/gpodder/directory.py:97 msgid "gpodder.net search" msgstr "gpodder.net поиск" #: src/gpodder/directory.py:107 msgid "OPML from web" msgstr "OPML из Интернета" #: src/gpodder/directory.py:117 msgid "OPML file" msgstr "OPML файл" #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Начальная настройка" #: src/gpodder/directory.py:137 msgid "gpodder.net Top 50" msgstr "gpodder.net Топ-50" #: src/gpodder/directory.py:147 msgid "gpodder.net Tags" msgstr "gpodder.net Теги" #: src/gpodder/directory.py:160 msgid "Soundcloud search" msgstr "Soundcloud поиск" #: src/gpodder/directory.py:174 msgid "Imported OPML file" msgstr "Импорт из OPML" #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974 msgid "Added" msgstr "Добавлено" #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974 msgid "Queued" msgstr "В очереди" #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/gtkui/model.py:382 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/model.py:772 src/gpodder/sync.py:975 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975 msgid "Paused" msgstr "Остановлено" #: src/gpodder/download.py:864 msgid "Episode has no URL to download" msgstr "Эпизоды не содержат URL для загрузки" #: src/gpodder/download.py:867 msgid "Missing content from server" msgstr "Отсутствуют данные с сервера" #: src/gpodder/download.py:873 #, python-format msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:882 #, fuzzy, python-format #| msgid "Syntax error: %(error)s" msgid "Request Error: %(error)s" msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s" #: src/gpodder/download.py:888 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:895 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/download.py:899 src/gpodder/sync.py:1130 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: src/gpodder/extensions.py:55 msgid "Desktop Integration" msgstr "Интеграция с рабочим столом" #: src/gpodder/extensions.py:56 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/gpodder/extensions.py:57 msgid "Post download" msgstr "После загрузки" #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:836 #: src/gpodder/model.py:1250 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/gpodder/extensions.py:100 msgid "No description for this extension." msgstr "Нет описания для этого расширения." #: src/gpodder/extensions.py:220 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "Команда не найдена: %(command)s" #: src/gpodder/extensions.py:236 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "Требуется одна из следующих команд: %(list_of_commands)s" #: src/gpodder/extensions.py:273 #, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Модуль Python не найден: %(module)s" #: src/gpodder/model.py:496 src/gpodder/youtube.py:512 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:170 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:215 msgid "No description available" msgstr "Описание недоступно" #: src/gpodder/model.py:730 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/gpodder/model.py:801 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gpodder/model.py:802 msgid "Only keep latest" msgstr "Сохранять только последний" #: src/gpodder/model.py:1233 src/gpodder/model.py:1248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/gpodder/model.py:1246 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/gpodder/model.py:1425 #, python-format msgid "" "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in " "failure to download files.\n" msgstr "" "Предупреждение: путь к папке gPodder (%(root)s) слишком длинный и может " "привести ксбою загрузки файлов.\n" #: src/gpodder/model.py:1427 msgid "You're advised to set it to a shorter path." msgstr "Рекомендуем выбрать более короткий путь." #: src/gpodder/my.py:179 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #: src/gpodder/my.py:181 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Удалить %s?" #: src/gpodder/sync.py:251 msgid "Cancelled by user" msgstr "Отменено пользователем" #: src/gpodder/sync.py:254 msgid "Writing data to disk" msgstr "Запись на диск" #: src/gpodder/sync.py:354 msgid "Opening iPod database" msgstr "Открытия базы данных iPod" #: src/gpodder/sync.py:364 msgid "iPod opened" msgstr "iPod открыт" #: src/gpodder/sync.py:375 msgid "Saving iPod database" msgstr "Сохранение базы данных iPod" #: src/gpodder/sync.py:380 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Запись в базу данных gtkpod" #: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" #: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s" #: src/gpodder/sync.py:489 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на " "%(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:574 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Открытие MP3 плеера" #: src/gpodder/sync.py:577 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 плеер открыт" #: src/gpodder/sync.py:615 #, python-format msgid "" "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s" msgstr "" "Недостаточно свободного места в %(path)s: %(free)s доступно, но нужно как " "минимум %(need)s" #: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828 msgid "MTP device" msgstr "MTP устройство" #: src/gpodder/sync.py:835 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Открытие MTP устройства" #: src/gpodder/sync.py:845 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s открыто" #: src/gpodder/sync.py:850 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Закрытие %s" #: src/gpodder/sync.py:858 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s закрыто" #: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление %s..." #: src/gpodder/sync.py:974 msgid "Synchronizing" msgstr "Синхронизация" #: src/gpodder/syncui.py:84 msgid "No device configured" msgstr "Устройство не настроено" #: src/gpodder/syncui.py:85 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "Пожалуйста, укажите Ваше устройство в настройках." #: src/gpodder/syncui.py:90 msgid "Cannot open device" msgstr "Не удалось открыть устройство" #: src/gpodder/syncui.py:91 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog." msgstr "Пожалуйста, проверьте логи и настройки." #: src/gpodder/syncui.py:138 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве" #: src/gpodder/syncui.py:139 #, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Требуется дополнительное свободное место: %(required_space)s\n" "Вы хотите продолжить?" #: src/gpodder/syncui.py:201 msgid "Update successful" msgstr "Обновление завершено" #: src/gpodder/syncui.py:202 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "Плейлист на вашем MP3 плеере обновлен." #: src/gpodder/syncui.py:269 src/gpodder/gtkui/main.py:837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131 msgid "Episode" msgstr "Выпуск" #: src/gpodder/syncui.py:274 msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "Эпизоды были удалены с устройства" #: src/gpodder/syncui.py:286 msgid "Error writing playlist files" msgstr "Ошибка записи файлов плейлиста" #: src/gpodder/util.py:441 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "Один день назад" msgstr[1] "%(count)d дня назад" msgstr[2] "%(count)d дней назад" #: src/gpodder/util.py:520 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gpodder/util.py:522 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "Одна секунда" msgstr[1] "%(count)d секунды" msgstr[2] "%(count)d секунд" #: src/gpodder/util.py:1391 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "один час" msgstr[1] "%(count)d часа" msgstr[2] "%(count)d часов" #: src/gpodder/util.py:1395 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "Одна минута" msgstr[1] "%(count)d минуты" msgstr[2] "%(count)d минут" #: src/gpodder/util.py:1403 msgid "and" msgstr "и" #: src/gpodder/gtkui/app.py:176 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Не удалось запустить gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:177 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Ошибка D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/app.py:203 msgid "About gPodder" msgstr "О gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:226 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: src/gpodder/gtkui/app.py:227 msgid "Bug Tracker" msgstr "Сообщить об ошибке" #: src/gpodder/gtkui/app.py:278 msgid "Path to gPodder home is too long" msgstr "Путь к папке gPodder слишком длинный" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "С плавающей запятой" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Булево" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "Строка" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Команда: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156 msgid "Default application" msgstr "Приложение по-умолчанию" #: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30 msgid "E_xtras" msgstr "Дополнительно" #: src/gpodder/gtkui/main.py:351 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: src/gpodder/gtkui/main.py:371 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Возобновление загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:372 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "С предыдущей сессии остались незавершённые загрузки." #: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "Один незавершённый файл" msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла" msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:388 msgid "Resume all" msgstr "Возобновить все" #: src/gpodder/gtkui/main.py:400 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Были найдены незавершенные загрузки с предыдущей сессии." #: src/gpodder/gtkui/main.py:510 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/gpodder/gtkui/main.py:557 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:558 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Выберите действия, которые Вы хотите выполнить." #: src/gpodder/gtkui/main.py:598 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Сохранение подписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:599 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Ваши подписки были загружены на сервер." #: src/gpodder/gtkui/main.py:604 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Список успешно сохранен." #: src/gpodder/gtkui/main.py:611 msgid "Error while uploading" msgstr "Ошибка при загрузке" #: src/gpodder/gtkui/main.py:856 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/gpodder/gtkui/main.py:861 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: src/gpodder/gtkui/main.py:865 msgid "Released" msgstr "Выпущен" #: src/gpodder/gtkui/main.py:871 msgid "Size+" msgstr "Размер+" #: src/gpodder/gtkui/main.py:879 msgid "Duration+" msgstr "Продолжительность+" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1064 msgid "No episodes in current view" msgstr "Нет выпусков для отображения" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1066 msgid "No episodes available" msgstr "Нет доступных выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1072 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Нет подкастов для отображения" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1074 msgid "No subscriptions" msgstr "Нет подписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1076 msgid "No active tasks" msgstr "Нет активных загрузок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "одна активная" msgstr[1] "%(count)d активных" msgstr[2] "%(count)d активных" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1193 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "ошибка" msgstr[1] "%(count)d ошибки" msgstr[2] "%(count)d ошибок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1195 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "одна в очереди" msgstr[1] "%(count)d в очереди" msgstr[2] "%(count)d в очереди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1208 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "загрузка файла" msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов" msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1220 #, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "загрузка файла" msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов" msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1224 #, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "одна в очереди" msgstr[1] "%(queued)d в очереди" msgstr[2] "%(queued)d в очереди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1251 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1252 msgid "Unhandled exception" msgstr "Необработанное исключение" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Ошибка Feedparser: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:454 #: src/gpodder/gtkui/model.py:783 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ОШИБКА: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1457 msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Не удалось загрузить некоторые эпизоды:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462 msgid "Downloads finished" msgstr "Загрузки завершены" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1465 msgid "Downloads failed" msgstr "Загрузка не удалась" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1470 msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Не удалось синхронизировать некоторые эпизоды:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477 msgid "Device synchronization finished" msgstr "Устройство синхронизировано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1481 msgid "Device synchronization failed" msgstr "Синхронизация устройства не удалась" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "Один выпуск" msgstr[1] "%(count)d выпуска" msgstr[2] "%(count)d выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1632 msgid "Start download now" msgstr "Начать загрузку" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1924 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:226 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1650 msgid "Move up" msgstr "Передвинуть вверх" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1652 msgid "Move down" msgstr "Передвинуть вниз" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1655 msgid "Remove from list" msgstr "Удалить из списка" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16 msgid "Update podcast" msgstr "Обновить подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1703 msgid "Open download folder" msgstr "Открыть каталог загрузок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1709 msgid "Mark episodes as old" msgstr "Отметить выпуск как прослушанный" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1985 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1718 msgid "Refresh image" msgstr "Обновить изображение" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1722 msgid "Delete podcast" msgstr "Удалить подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1740 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17 msgid "Podcast settings" msgstr "Настройки подкаста" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1785 msgid "File already exist" msgstr "Файл уже существует" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1787 #, python-format msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?" msgstr "Файл \"%(filename)s\" уже существует. Хотите его заменить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1829 #, python-format msgid "" "Error saving to local folder: %(error)r.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r.\n" "Желаете продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1831 src/gpodder/gtkui/main.py:1836 msgid "Error saving to local folder" msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1835 #, python-format msgid "Error saving to local folder: %(error)r" msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856 msgid "Error converting file." msgstr "Ошибка конвертации файла." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Передача файлов по Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1907 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1914 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1916 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929 msgid "_Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1962 msgid "Send to" msgstr "Отправить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1964 msgid "Local folder" msgstr "Локальная папка" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1969 msgid "Bluetooth device" msgstr "Bluetooth устройство" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1976 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1994 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29 msgid "Episode details" msgstr "Детали выпуска" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки вашего медиаплеера." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2166 msgid "Error opening player" msgstr "Ошибка открытия плеера" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2426 msgid "Adding podcasts" msgstr "Добавление подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2427 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Пожалуйста, подождите, пока информация о выпуске загрузится." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2434 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Существующие подписки пропущены" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2435 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 bin/gpo:344 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Подкаст запрашивает аутентификацию" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2444 bin/gpo:345 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Пожалуйста, войдите в %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2452 src/gpodder/gtkui/main.py:2548 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2458 msgid "Website redirection detected" msgstr "Замечено перенаправление" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2459 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. " #: src/gpodder/gtkui/main.py:2460 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Вы хотите посетить сайт?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Не удалось добавить некоторые подкасты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2470 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Некоторые подкасты не были добавлены в ваш список:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2473 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2557 msgid "Redirection detected" msgstr "Замечено перенаправление" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 msgid "Merging episode actions" msgstr "Синхронизация действий" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2617 msgid "Cancelling..." msgstr "Отменяется..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2626 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "Пожалуйста, подключитесь к сети, затем попробуйте еще раз." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2627 msgid "No network connection" msgstr "Нет соединения с сетью" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Обновление %(count)d..." msgstr[1] "Обновление %(count)d..." msgstr[2] "Обновление %(count)d..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2664 #, python-format msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2710 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d failed" #| msgid_plural "%(count)d failed" msgid "%(count)d channel failed to update" msgid_plural "%(count)d channels failed to update" msgstr[0] "ошибка" msgstr[1] "%(count)d ошибки" msgstr[2] "%(count)d ошибок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2713 msgid "Error while updating feeds" msgstr "Ошибка при обновлении лент" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2739 msgid "No new episodes" msgstr "Нет новых выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2752 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Загрузка нового выпуска." msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков." msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2755 src/gpodder/gtkui/main.py:2762 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146 msgid "New episodes available" msgstr "Доступны новые выпуски" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2759 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2768 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "Новый выпуск" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799 msgid "Quit gPodder" msgstr "Выход" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2800 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске " "gPodder. Вы хотите выйти?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:838 msgid "Episodes are locked" msgstr "Выпуски заблокированы" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2848 bin/gpo:840 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Выбранные эпизоды заблокированы. Пожалуйста, разблокируйте эпизодыперед " "удалением." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 bin/gpo:847 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Удалить выпуск?" msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?" msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2857 bin/gpo:849 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Удаление эпизодов сотрет загруженные файлы." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2866 msgid "Deleting episodes" msgstr "Удаление эпизодов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2867 bin/gpo:854 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Пожалуйста, подождите, пока эпизоды удалятся" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2920 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Выбрать старше чем один день" msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня" msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2922 msgid "Select played" msgstr "Выбрать прослушанные" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2923 msgid "Select finished" msgstr "Выбрать завершенные" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2927 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Выбрать эпизоды для удаления:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10 msgid "Delete episodes" msgstr "Удалить эпизоды" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998 src/gpodder/gtkui/main.py:3256 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3364 msgid "No podcast selected" msgstr "Подкасты не выбраны" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для обновления." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3094 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3095 msgid "Download error" msgstr "Ошибка загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3131 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Отметьте эпизоды, которые хотите загрузить:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3154 msgid "Mark as old" msgstr "Отметить как прослушанный" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3161 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Пожалуйста, проверьте новые эпизоды позже" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162 msgid "No new episodes available" msgstr "Нет новых эпизодов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219 #, python-format msgid "Subscriptions on %(server)s" msgstr "Подписки на %(server)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3230 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Войти на gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3231 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы загрузить ваши подписки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для редактирования." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3271 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3277 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15 msgid "Delete podcasts" msgstr "Удалить подкасты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3278 msgid "Select the podcast you want to delete." msgstr "Выберите подкаст, который хотите удалить." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3282 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3291 msgid "Deleting podcast" msgstr "Удаление подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3292 msgid "Please wait while the podcast is deleted" msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкаста" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3293 msgid "" "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Этот подкаст и все его эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3295 msgid "Deleting podcasts" msgstr "Удаление подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296 msgid "Please wait while the podcasts are deleted" msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3297 msgid "" "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Эти подкасты и все их эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3365 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для удаления." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3375 msgid "OPML files" msgstr "OPML файлы" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3380 msgid "Import from OPML" msgstr "Импорт из OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3394 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Импорт подкастов из OPML файла" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3401 msgid "Nothing to export" msgstr "Нечего экспортировать" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3402 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Ваш список подписок пуст. Пожалуйста, подпишитесь на подкасты,прежде чем " "экспортировать ваш лист подписок." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3408 msgid "Export to OPML" msgstr "Экспорт в OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3421 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "Подписка экспортирована" msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы" msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3424 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3428 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3430 msgid "OPML export failed" msgstr "Ошибка экспорта OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3454 msgid "Could not check for updates" msgstr "Не удалось проверить обновления" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3455 msgid "Please try again later." msgstr "Пожалуйста, попробуйте позже." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3460 msgid "No updates available" msgstr "Нет доступных обновлений" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3461 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "У вас последняя версия gPodder." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3465 msgid "New version available" msgstr "Доступна новая версия" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3467 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "Установленная версия: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3468 #, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Последняя версия: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469 #, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "Дата релиза: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3471 msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Загрузить последнюю версию с gpodder.org?" #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 #, python-format msgid "released %s" msgstr "выпущен %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86 #: src/gpodder/gtkui/model.py:295 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:200 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307 #, python-format msgid "from %s" msgstr "из %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:444 msgid "played" msgstr "прослушан" #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 msgid "unplayed" msgstr "не прослушан" #: src/gpodder/gtkui/model.py:84 msgid "today" msgstr "сегодня" #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "загружен %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:392 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:406 msgid "Downloaded episode" msgstr "Загруженный эпизод" #: src/gpodder/gtkui/model.py:409 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Загруженный видео-эпизод" #: src/gpodder/gtkui/model.py:412 msgid "Downloaded image" msgstr "Загруженное изображение" #: src/gpodder/gtkui/model.py:415 msgid "Downloaded file" msgstr "Загруженный файл" #: src/gpodder/gtkui/model.py:431 msgid "missing file" msgstr "файл не найден" #: src/gpodder/gtkui/model.py:435 msgid "never displayed" msgstr "не просмотрено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:437 msgid "never played" msgstr "не прослушано" #: src/gpodder/gtkui/model.py:439 msgid "never opened" msgstr "не открыто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:442 msgid "displayed" msgstr "просмотрено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:446 msgid "opened" msgstr "открыто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:448 msgid "deletion prevented" msgstr "удаление предотвращено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:460 msgid "New episode" msgstr "Новый эпизод" #: src/gpodder/gtkui/model.py:508 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36 msgid "All episodes" msgstr "Все эпизоды" #: src/gpodder/gtkui/model.py:509 msgid "from all podcasts" msgstr "из всех подкастов" #: src/gpodder/gtkui/model.py:788 msgid "Subscription paused" msgstr "Подписка приостановлена" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60 #, python-format msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147 msgid "Please select an episode" msgstr "Пожалуйста, выберите эпизод" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313 #, python-format msgid "" "
\n" "%(heading)s\n" "

%(subheading)s

\n" "

%(details)s

\n" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:356 msgid "Open shownotes in web browser" msgstr "Открыть описание в браузере" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:362 msgid "Open link in web browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76 msgid "Nothing to paste." msgstr "Нечего вставлять." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144 msgid "New user" msgstr "Новый пользователь" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151 msgid "Login" msgstr "Войти" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153 msgid "Authentication required" msgstr "Необходима аутентификация" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)" msgstr "Имя хоста или корневая ссылка (например, https://gpodder.net)" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192 msgid "Show Password" msgstr "Показывать пароль" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1 msgid "Select destination" msgstr "Выберите направление" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33 msgid "Setting" msgstr "Опции" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Значение" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Не удалось установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 msgid "Error setting option" msgstr "Ошибка установки параметра" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114 msgid "Add section" msgstr "Добавить раздел" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114 msgid "New section:" msgstr "Новый раздел:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132 msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136 msgid "_Refresh" msgstr "Обновить" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Выберите новую обложку для подкаста" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191 msgid "Drag and drop" msgstr "Перетащить" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Вы можете перетаскивать только локальные файлы и http:// ссылки." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:215 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Save" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 msgid "Select none" msgstr "Сбросить все" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "Один выпуск" msgstr[1] "%(count)d выпуска" msgstr[2] "%(count)d выпусков" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "размер: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57 #, python-format msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name" msgid_plural "" "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name" msgstr[0] "" "Экспортировать оставшийся %(count)d эпизод в эту папку с именем по умолчанию" msgstr[1] "" "Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизода в эту папку с именем по умолчанию" msgstr[2] "" "Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизодов в эту папку с именем по " "умолчанию" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189 msgid "Search:" msgstr "Искать: " #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190 msgid "Search" msgstr "Искать: " #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Ссылка:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237 msgid "Loading podcasts" msgstr "Загрузка подкастов" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded" msgstr "Пожалуйста, подождите загрузки списка подкастов" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 msgid "Show episode list" msgstr "Показать список эпизодов" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 msgid "Add to download list" msgstr "Добавить в список загрузок" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49 msgid "Download immediately" msgstr "Загрузить немедленно" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70 msgid "Filesystem-based" msgstr "С файловой системой" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90 msgid "Mark as played" msgstr "Отметить как прослушано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91 msgid "Delete from gPodder" msgstr "Удалить из gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143 #, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Выражение (%(format_ids)s)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:408 msgid "Extension info" msgstr "Информация о расширении" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413 msgid "Support the author" msgstr "Поддержать gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:455 bin/gpo:1032 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "Расширение не может быть активировано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:468 msgid "Extension module info" msgstr "Информация о модуле расширения" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:509 msgid "Configure audio player" msgstr "Настроить аудио плеер" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:520 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:519 msgid "Configure video player" msgstr "Настроить видео плеер:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:556 msgid "manually" msgstr "вручную" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:558 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "на следующий день" msgstr[1] "через %(count)d дня" msgstr[2] "через %(count)d дней" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:592 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Перезаписать список подписок на сервере" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:593 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. " "Продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:672 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Укажите точку монтирования" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689 msgid "Select folder for playlists" msgstr "Укажите каталог для плейлистов" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:168 msgid "Unknown track" msgstr "Неизвестный трек" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Треки %s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "Избранное %s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 msgid "Convert audio files" msgstr "Конвертировать аудио файлы" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "Преобразовать аудио файлы в mp3/ogg" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "Конвертировать в %(format)s" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115 msgid "File converted" msgstr "Файл конвертирован" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118 msgid "Conversion failed" msgstr "Ошибка конвертации" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18 msgid "Run a Command on Download" msgstr "Выполнить команду при загрузке" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19 msgid "Run a predefined external command upon download completion." msgstr "" "Выполнить предварительно определенную команду после завершения загрузки." #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102 msgid "Concatenate videos" msgstr "Объединение видео" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos" msgstr "Добавить пункт контекстного меню для объединения нескольких видео" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38 msgid "Save video" msgstr "Сохранить видео" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67 msgid "Concatenating video files" msgstr "Объединение видео файлов" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68 #, python-format msgid "Writing %(filename)s" msgstr "Запись %(filename)s" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80 msgid "Videos successfully converted" msgstr "Видео успешно конвертированы" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81 msgid "Error converting videos" msgstr "Ошибка конвертации видео" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82 msgid "Concatenation result" msgstr "Результат объединения" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 msgid "Enqueue/Resume in media players" msgstr "Пауза/Продолжить в медиаплеерах" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18 msgid "" "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in " "installed media players" msgstr "" "Добавить пункт контекстного меню для паузы/продолжения эпизодов в " "установленных медиаплеерах" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36 msgid "Enqueue in" msgstr "Поставить в очередь" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97 msgid "Resume in" msgstr "Продолжить" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu" msgstr "\"Открыть сайт\" в контекстном меню эпизода" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16 msgid "" "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast" msgstr "" "Добавляет пункт контекстного меню для открытия сайта эпизода или подкаста" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43 msgid "Open website" msgstr "Открыть сайт" #: share/gpodder/extensions/filter.py:15 msgid "Filter Episodes" msgstr "Фильтр эпизодов" #: share/gpodder/extensions/filter.py:16 msgid "Disable automatic downloads based on episode title." msgstr "Не загружать автоматически по названию эпизода." #: share/gpodder/extensions/filter.py:53 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: share/gpodder/extensions/filter.py:56 msgid "Ignore Case" msgstr "Игнорировать регистр" #: share/gpodder/extensions/filter.py:126 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: share/gpodder/extensions/filter.py:140 msgid "" "Note: The Cancel button does not return the filter settings to " "the values they had before. The changes are saved immediately after they are " "made." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:150 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: share/gpodder/extensions/filter.py:159 msgid "Except" msgstr "Кроме" #: share/gpodder/extensions/filter.py:166 msgid "" "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download " "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in " "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern " "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)." msgstr "" "Если установить флажок блокировки и оставить его пустым, автоматическая " "загрузка всех выпусков на этом канале будет отключена. Шаблоны соответствуют " "частичному тексту в названии эпизода, а пустой шаблон соответствует любому " "заголовку. Шаблон except разблокирует заблокированные эпизоды (чтобы " "заблокировать все, а затем разблокировать некоторые)." #: share/gpodder/extensions/filter.py:175 #, fuzzy #| msgid "Filter Episodes" msgid "Filter episodes now" msgstr "Фильтр эпизодов" #: share/gpodder/extensions/filter.py:179 #, fuzzy #| msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)" msgid "Undoes any episodes you marked as old." msgstr "" "Отфильтровать выпуски сейчас (отменяет все выпуски, помеченные как старые)" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19 msgid "Gtk Status Icon" msgstr "Значок состояния Gtk" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "Показать значок состояния для рабочих столов на основе Gtk" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimize on start" msgstr "Минимизировать при запуске" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "Минимизирует окно gPodder при запуске" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36 msgid "MPRIS Listener" msgstr "MPRIS Listener" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API" msgstr "Конвертировать MPRIS уведомления в gPodder Media Player D-Bus API" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "Нормализовать аудио с перекодированием" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "Нормализовать громкость аудио файлов с помощью normalize-audio" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105 msgid "File normalized" msgstr "Файл нормализован" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55 msgid "Notification Bubbles for Windows" msgstr "Уведомления для Windows" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56 msgid "Display notification bubbles for different events." msgstr "Отображать уведомления для разных событий." #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17 msgid "Rename episodes after download" msgstr "Переименовать эпизоды после загрузки" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18 msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "Переименовать эпизоды в \".\" при загрузке" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Удалить обложку из OGG файлов" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "удаляет обложку из всех загруженных ogg файлов" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68 msgid "Remove cover art" msgstr "Удалить обложку" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "Конвертировать видео в MP4 для Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "Конвертирует все видео в Rockbox совместимый формат" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18 msgid "Rockbox Cover Art Sync" msgstr "Синхронизировать обложку Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player" msgstr "Копировать обложку на Rockboxed Media Player" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81 msgid "Stream to Sonos" msgstr "Стрим на Sonos" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "Стрим подкастов на Sonos speakers" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:52 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "Пометить загруженные файлы с помощью Mutagen" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:53 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Добавить заголовки эпизодов и подкастов в теги MP3/OGG" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36 msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "Показать прогресс загрузки на панели задач" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "Отображает прогресс на панели задач Windows." #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "Загрузчик субтитров для TED Talks" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "Загружает .srt субтитры для TED Talks Videos" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "Индикатор Ubuntu App" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "Показать индикатор состояния в верхней панели." #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47 msgid "Show main window" msgstr "Показать главное окно" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "Интеграция с Ubuntu Unity" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "Показать прогресс загрузки в иконке лаунчера Unity." #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "Искать новые эпизоды при запуске" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16 msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "Начинает поиск новых эпизодов при запуске" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20 msgid "Convert video files" msgstr "Конвертировать видео файлы" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "Перекодировать видео файлы в avi/mp4/m4v" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27 msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)" msgstr "" "Управление подписками Youtube с помощью youtube-dl (pip install youtube_dl)" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33 #, python-format msgid "" "Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade " "to %(want_version)s or newer." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:485 msgid "Old Youtube-DL" msgstr "Старый Youtube-DL" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:490 msgid "Download with Youtube-DL" msgstr "Скачать с Youtube-DL" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8 msgid "Check for new episodes" msgstr "Проверить обновления" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Limit rate to" msgstr "Огр. скорость" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Limit downloads to" msgstr "Макс. активных" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" msgstr "Добавить новый подкаст" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Channel Editor" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "OK" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "page0" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 msgid "page1" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Feed URL" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Locations" msgid "Download location" msgstr "Месторасположения" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 msgid "Info" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "No subscriptions" msgid "Pause subscription" msgstr "Нет подписок" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Synchronize to MP3 player devices" msgid "Sync to player devices" msgstr "Синхронизация с MP3 плеером" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Section:" msgstr "Раздел:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "Strategy:" msgstr "Способ удаления:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP Аутентификация" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "Setting" msgid "Settings" msgstr "Опции" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Редактор Настроек gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Искать: " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Выбрать эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Найти новые подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "label" msgstr "надпись" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select None" msgstr "Отмена выбора" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "Add" msgstr "Добавлено" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Video player:" msgstr "Видео плеер:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Audio player:" msgstr "Аудио плеер:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "\"Все эпизоды\" в списке подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Использовать разделы для списка подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Основное" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Preferred YouTube format:" msgstr "Предпочитаемый формат YouTube:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Preferred YouTube HLS format:" msgstr "Предпочитаемый HLS формат YouTube:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Preferred Vimeo format:" msgstr "Предпочитаемый формат Vimeo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Синхронизировать подписки и действия над эпизодами" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Device name:" msgstr "Имя устройства:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Заменить список на сервере локальными подписками" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Update interval:" msgstr "Период обновления:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Ограничить количество эпизодов в подкасте:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Когда найдены новые эпизоды:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Check connection before updating (if supported)" msgstr "Проверять соединение перед обновлением (если поддерживается)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Updating" msgstr "Обновление" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Удалить прослушанные эпизоды:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Удалить прослушанные эпизоды, даже незавершенные" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Также удалить не прослушанные эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Clean-up" msgstr "Очистка" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "Mountpoint:" msgstr "Путь к устройству:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Create playlists on device" msgstr "Создать плейлисты на устройстве" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "Playlists Folder:" msgstr "Папка плейлистов:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "Удалять из gPodder эпизоды, удаленные с устройства" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "After syncing an episode:" msgstr "После синхронизации эпизода:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36 msgid "Edit config" msgstr "Расширенные" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Добро пожаловать в gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty." msgstr "Ваш список подкастов пуст." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Добавить подкаст по ссылке" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Восстановить мои подписки с gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Перейти на gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3 msgid "Software updates" msgstr "Обновление программы" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5 msgid "About" msgstr "О gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7 msgid "_Podcasts" msgstr "Подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9 msgid "Download new episodes" msgstr "Загрузить новые эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11 msgid "Find Podcast" msgstr "Найти подкаст" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12 msgid "_Subscriptions" msgstr "Подписки" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Поиск новых подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Добавить подкаст по ссылке" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18 msgid "Import from OPML file" msgstr "Импорт из OPML файла" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19 msgid "Export to OPML file" msgstr "Экспорт в OPML файл" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20 msgid "_Episodes" msgstr "Эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26 msgid "Toggle new status" msgstr "Установить новый статус" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27 msgid "Change delete lock" msgstr "Возможность удаления" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28 msgid "Find Episode" msgstr "Найти эпизод" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31 msgid "Sync to device" msgstr "Синхронизация с устройством" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32 msgid "_View" msgstr "Вид" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34 msgid "Episode descriptions" msgstr "Описание эпизодов" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35 msgid "Always show Find entries" msgstr "Всегда показывать найденные записи" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Скрыть удаленные эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Загруженные эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Не прослушанные эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Скрыть подкасты без эпизодов" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41 msgid "Always show New Episodes" msgstr "Всегда показывать новые выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42 msgid "Visible columns" msgstr "Видимые колонки" #: bin/gpo:267 msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Расширение запрашивает обновление подкаста." #: bin/gpo:271 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "Расширение запрашивает загрузку эпизода." #: bin/gpo:324 #, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "Неверная ссылка: %s" #: bin/gpo:341 msgid "Wrong username/password" msgstr "Неверное имя пользователя/пароль" #: bin/gpo:346 msgid "User name:" msgstr "Пользователь:" #: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713 #: bin/gpo:793 #, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Вы не подписаны на %s." #: bin/gpo:369 #, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Уже подписаны на %s." #: bin/gpo:375 #, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Не удалось подписаться на %s." #: bin/gpo:391 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "Успешно добавлено %s." #: bin/gpo:409 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "Эта опция настроек не существует." #: bin/gpo:413 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "Можно установить только конечные узлы конфигурации." #: bin/gpo:427 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "Переименовать %(old_title)s на %(new_title)s." #: bin/gpo:443 #, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Отписаться от %s" #: bin/gpo:509 msgid "Invalid command." msgstr "Неверная команда." #: bin/gpo:514 #, python-format msgid "Invalid option: %s." msgstr "Неверная опция: %s." #: bin/gpo:539 msgid "Updates disabled" msgstr "Обновления отключены" #: bin/gpo:550 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "один новый выпуск" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков" #: bin/gpo:556 msgid "Checking for new episodes" msgstr "Проверка новых эпизодов" #: bin/gpo:565 #, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Пропуск %(podcast)s" #: bin/gpo:683 msgid "No episode with the specified GUID found." msgstr "Эпизод с указанным GUID не найден." #: bin/gpo:687 #, python-format msgid "Deleted episode \"%s\"." msgstr "Удаленный эпизод \"%s\"." #: bin/gpo:689 msgid "Episode has already been deleted." msgstr "Эпизод уже был удален." #: bin/gpo:704 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "Отключение обновления ленты из %s." #: bin/gpo:719 #, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Включение обновления ленты из %s" #: bin/gpo:748 msgid "No podcasts found." msgstr "Подкасты не найдены." #: bin/gpo:762 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "Введите индекс, чтобы подписаться, ? для списка" #: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:921 bin/gpo:925 msgid "Invalid value." msgstr "Неверное значение" #: bin/gpo:797 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Неверная ссылка: %s" #: bin/gpo:800 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "Изменена ссылка с %(old_url)s на %(new_url)s." #: bin/gpo:825 #, python-format msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): " msgstr "%(title)s: %(msg)s ([да]/нет): " #: bin/gpo:829 bin/gpo:997 msgid "yes" msgstr "да" #: bin/gpo:866 #, python-format msgid "Deleting episode: %(episode)s" msgstr "Удаление эпизода: %(episode)s" #: bin/gpo:899 msgid "" "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select " "none, empty when ready" msgstr "" "Введите индекс эпизода для переключения,? для списка, X для выбора всех, " "пробел для пропуска" #: bin/gpo:931 #, python-format msgid "Will delete %(episode)s" msgstr "Будет удалено %(episode)s" #: bin/gpo:933 #, python-format msgid "Won't delete %(episode)s" msgstr "Не будет удалено %(episode)s" #: bin/gpo:946 #, python-format msgid "Syncing %s" msgstr "Синхронизация %s" #: bin/gpo:980 msgid "(enabled)" msgstr "" #: bin/gpo:991 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: bin/gpo:992 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: bin/gpo:993 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: bin/gpo:994 msgid "Authors:" msgstr "Авторы:" #: bin/gpo:996 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Documentation:" msgstr "Документация" #: bin/gpo:997 msgid "Enabled:" msgstr "Включено:" #: bin/gpo:997 msgid "no" msgstr "нет" #: bin/gpo:1022 msgid "enabled" msgstr "включено" #: bin/gpo:1022 #, fuzzy #| msgid "Updates disabled" msgid "disabled" msgstr "Обновления отключены" #: bin/gpo:1025 #, python-format msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s" msgstr "Расширение %(name)s (%(title)s) %(enabled)s" #: bin/gpo:1105 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s" #: bin/gpo:1223 msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "Неопределенная команда. Вы имели ввиду.." #: bin/gpo:1227 msgid "The requested function is not available." msgstr "Запрошенная функция недоступна." #: bin/gpodder:100 msgid "print logging output on the console" msgstr "вывод на экран записи журнала" #: bin/gpodder:104 msgid "reduce warnings on the console" msgstr "сократить вывод предупреждений в консоль" #: bin/gpodder:107 msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "подписаться на ленту по ссылке" #: bin/gpodder:112 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "Номер процесса приложения Mac OS X" #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1 msgid "gPodder (subscribe to feed)" msgstr "gPodder (подписаться на ленту)" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Подкаст Клиент gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 msgid "Podcast Client" msgstr "Подкаст Клиент" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "Подписаться на аудио и видео контент в Интернете"