# gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Thomas Perl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-09 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-13 22:16+0100\n" "Last-Translator: Maxim Prohorov \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: src/gpodder/config.py:54 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder на %s" #: src/gpodder/syncui.py:84 msgid "No device configured" msgstr "Устройство не настроено" #: src/gpodder/syncui.py:85 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "Пожалуйста, укажите Ваше устройство в настройках." #: src/gpodder/syncui.py:90 msgid "Cannot open device" msgstr "Не удалось открыть устройство" #: src/gpodder/syncui.py:91 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки." #: src/gpodder/syncui.py:138 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве" #: src/gpodder/syncui.py:139 #, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Требуется дополнительное свободное место: %(required_space)s\n" "Вы хотите продолжить?" #: src/gpodder/syncui.py:201 msgid "Update successful" msgstr "Обновление завершено" #: src/gpodder/syncui.py:202 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "Плейлист на вашем MP3 плеере обновлен." #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:846 #: src/gpodder/gtkui/main.py:972 src/gpodder/gtkui/main.py:2792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2995 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127 msgid "Episode" msgstr "Выпуск" #: src/gpodder/syncui.py:275 msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "Эпизоды были удалены с устройства" #: src/gpodder/syncui.py:287 msgid "Error writing playlist files" msgstr "Ошибка записи файлов плейлиста" #: src/gpodder/util.py:442 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "Один день назад" msgstr[1] "%(count)d дня назад" msgstr[2] "%(count)d дней назад" #: src/gpodder/util.py:521 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gpodder/util.py:523 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/gpodder/util.py:566 src/gpodder/util.py:569 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: src/gpodder/util.py:1372 src/gpodder/util.py:1394 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "Одна секунда" msgstr[1] "%(count)d секунды" msgstr[2] "%(count)d секунд" #: src/gpodder/util.py:1386 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "один час" msgstr[1] "%(count)d часа" msgstr[2] "%(count)d часов" #: src/gpodder/util.py:1390 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "Одна минута" msgstr[1] "%(count)d минуты" msgstr[2] "%(count)d минут" #: src/gpodder/util.py:1398 msgid "and" msgstr "и" #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "Каталог %s не может быть создан." #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98 msgid "Error writing playlist" msgstr "Ошибка записи плейлиста" #: src/gpodder/download.py:340 bin/gpo:319 msgid "Wrong username/password" msgstr "Неверное имя пользователя/пароль" #: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/sync.py:958 msgid "Added" msgstr "Добавлено" #: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/sync.py:958 msgid "Queued" msgstr "В очереди" #: src/gpodder/download.py:520 src/gpodder/gtkui/model.py:372 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/model.py:631 src/gpodder/sync.py:959 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/sync.py:959 msgid "Paused" msgstr "Остановлено" #: src/gpodder/download.py:853 msgid "Missing content from server" msgstr "Отсутствуют данные с сервера" #: src/gpodder/download.py:859 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:866 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1114 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: src/gpodder/directory.py:97 msgid "gpodder.net search" msgstr "gpodder.net поиск" #: src/gpodder/directory.py:107 msgid "OPML from web" msgstr "OPML из Интернета" #: src/gpodder/directory.py:117 msgid "OPML file" msgstr "OPML файл" #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Начальная настройка" #: src/gpodder/directory.py:137 msgid "gpodder.net Top 50" msgstr "gpodder.net Топ-50" #: src/gpodder/directory.py:147 msgid "gpodder.net Tags" msgstr "gpodder.net Теги" #: src/gpodder/directory.py:160 msgid "Soundcloud search" msgstr "Soundcloud поиск" #: src/gpodder/directory.py:174 msgid "Imported OPML file" msgstr "Импорт из OPML" #: src/gpodder/model.py:352 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:176 msgid "No description available" msgstr "Описание недоступно" #: src/gpodder/model.py:589 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/gpodder/model.py:656 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/gpodder/model.py:657 msgid "Only keep latest" msgstr "Сохранять только последний" #: src/gpodder/model.py:691 src/gpodder/model.py:1115 #: src/gpodder/extensions.py:59 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/gpodder/model.py:1098 src/gpodder/model.py:1113 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/gpodder/model.py:1111 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/gpodder/model.py:1290 #, python-format msgid "" "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in " "failure to download files.\n" msgstr "" "Предупреждение: путь к папке gPodder (%(root)s) слишком длинный и может " "привести ксбою загрузки файлов.\n" #: src/gpodder/model.py:1292 msgid "You're advised to set it to a shorter path." msgstr "Рекомендуем выбрать более короткий путь." #: src/gpodder/sync.py:238 msgid "Cancelled by user" msgstr "Отменено пользователем" #: src/gpodder/sync.py:241 msgid "Writing data to disk" msgstr "Запись на диск" #: src/gpodder/sync.py:338 msgid "Opening iPod database" msgstr "Открытия базы данных iPod" #: src/gpodder/sync.py:348 msgid "iPod opened" msgstr "iPod открыт" #: src/gpodder/sync.py:359 msgid "Saving iPod database" msgstr "Сохранение базы данных iPod" #: src/gpodder/sync.py:364 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Запись в базу данных gtkpod" #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s" #: src/gpodder/sync.py:473 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на " "%(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:558 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Открытие MP3 плеера" #: src/gpodder/sync.py:561 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 плеер открыт" #: src/gpodder/sync.py:599 #, python-format msgid "" "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s" msgstr "" "Недостаточно свободного места в %(path)s: %(free)s доступно, но нужно как " "минимум %(need)s" #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812 msgid "MTP device" msgstr "MTP устройство" #: src/gpodder/sync.py:819 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Открытие MTP устройства" #: src/gpodder/sync.py:829 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s открыто" #: src/gpodder/sync.py:834 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Закрытие %s" #: src/gpodder/sync.py:842 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s закрыто" #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление %s..." #: src/gpodder/sync.py:958 msgid "Synchronizing" msgstr "Синхронизация" #: src/gpodder/my.py:178 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #: src/gpodder/my.py:180 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Удалить %s?" #: src/gpodder/extensions.py:55 msgid "Desktop Integration" msgstr "Интеграция с рабочим столом" #: src/gpodder/extensions.py:56 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/gpodder/extensions.py:57 msgid "Post download" msgstr "После загрузки" #: src/gpodder/extensions.py:100 msgid "No description for this extension." msgstr "Нет описания для этого расширения." #: src/gpodder/extensions.py:220 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "Команда не найдена: %(command)s" #: src/gpodder/extensions.py:236 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "Требуется одна из следующих команд: %(list_of_commands)s" #: src/gpodder/extensions.py:273 #, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Модуль Python не найден: %(module)s" #: src/gpodder/gtkui/app.py:117 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Не удалось запустить gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:118 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Ошибка D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/app.py:141 msgid "About gPodder" msgstr "О gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:165 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: src/gpodder/gtkui/app.py:166 msgid "Bug Tracker" msgstr "Сообщить об ошибке" #: src/gpodder/gtkui/app.py:217 msgid "Path to gPodder home is too long" msgstr "Путь к папке gPodder слишком длинный" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Команда: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156 msgid "Default application" msgstr "Приложение по-умолчанию" #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:317 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28 msgid "E_xtras" msgstr "Дополнительно" #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: src/gpodder/gtkui/main.py:337 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Возобновление загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:338 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "С предыдущей сессии остались незавершённые загрузки." #: src/gpodder/gtkui/main.py:341 bin/gpo:586 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "Один незавершённый файл" msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла" msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:357 msgid "Resume all" msgstr "Возобновить все" #: src/gpodder/gtkui/main.py:369 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Были найдены незавершенные загрузки с предыдущей сессии." #: src/gpodder/gtkui/main.py:474 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/gpodder/gtkui/main.py:521 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:522 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Выберите действия, которые Вы хотите выполнить." #: src/gpodder/gtkui/main.py:562 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Сохранение подписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:563 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Ваши подписки были загружены на сервер." #: src/gpodder/gtkui/main.py:568 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Список успешно сохранен." #: src/gpodder/gtkui/main.py:575 msgid "Error while uploading" msgstr "Ошибка при загрузке" #: src/gpodder/gtkui/main.py:865 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/gpodder/gtkui/main.py:870 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: src/gpodder/gtkui/main.py:874 msgid "Released" msgstr "Выпущен" #: src/gpodder/gtkui/main.py:992 src/gpodder/gtkui/main.py:1141 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1020 msgid "No episodes in current view" msgstr "Нет выпусков для отображения" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1022 msgid "No episodes available" msgstr "Нет доступных выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1028 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Нет подкастов для отображения" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1030 msgid "No subscriptions" msgstr "Нет подписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1032 msgid "No active tasks" msgstr "Нет активных загрузок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1145 src/gpodder/gtkui/main.py:1147 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "одна активная" msgstr[1] "%(count)d активных" msgstr[2] "%(count)d активных" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1149 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "ошибка" msgstr[1] "%(count)d ошибки" msgstr[2] "%(count)d ошибок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1151 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "одна в очереди" msgstr[1] "%(count)d в очереди" msgstr[2] "%(count)d в очереди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1164 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "загрузка файла" msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов" msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1176 #, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "загрузка файла" msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов" msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1180 #, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "одна в очереди" msgstr[1] "%(queued)d в очереди" msgstr[2] "%(queued)d в очереди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1206 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1207 msgid "Unhandled exception" msgstr "Необработанное исключение" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1274 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Ошибка Feedparser: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1407 msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Не удалось загрузить некоторые эпизоды:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1409 src/gpodder/gtkui/main.py:1412 msgid "Downloads finished" msgstr "Загрузки завершены" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1415 msgid "Downloads failed" msgstr "Загрузка не удалась" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1420 msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Не удалось синхронизировать некоторые эпизоды:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1423 src/gpodder/gtkui/main.py:1427 msgid "Device synchronization finished" msgstr "Устройство синхронизировано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1431 msgid "Device synchronization failed" msgstr "Синхронизация устройства не удалась" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "Один выпуск" msgstr[1] "%(count)d выпуска" msgstr[2] "%(count)d выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 msgid "Start download now" msgstr "Начать загрузку" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1587 src/gpodder/gtkui/main.py:1866 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1592 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 msgid "Move up" msgstr "Передвинуть вверх" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602 msgid "Move down" msgstr "Передвинуть вниз" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1605 msgid "Remove from list" msgstr "Удалить из списка" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15 msgid "Update podcast" msgstr "Обновить подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1653 msgid "Open download folder" msgstr "Открыть каталог загрузок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1659 msgid "Mark episodes as old" msgstr "Отметить выпуск как прослушанный" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1663 src/gpodder/gtkui/main.py:1924 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1668 msgid "Delete podcast" msgstr "Удалить подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16 msgid "Podcast settings" msgstr "Настройки подкаста" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 msgid "File already exist" msgstr "Файл уже существует" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1730 #, python-format msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?" msgstr "Файл \"%(filename)s\" уже существует. Хотите его заменить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1772 #, python-format msgid "" "Error saving to local folder: %(error)r.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r.\n" "Желаете продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774 src/gpodder/gtkui/main.py:1779 msgid "Error saving to local folder" msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1778 #, python-format msgid "Error saving to local folder: %(error)r" msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1799 msgid "Error converting file." msgstr "Ошибка конвертации файла." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1799 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Передача файлов по Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1852 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1858 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1871 msgid "_Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1875 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1901 msgid "Send to" msgstr "Отправить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1903 msgid "Local folder" msgstr "Локальная папка" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 msgid "Bluetooth device" msgstr "Bluetooth устройство" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27 msgid "Episode details" msgstr "Детали выпуска" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2089 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки вашего медиаплеера." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2090 msgid "Error opening player" msgstr "Ошибка открытия плеера" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2332 msgid "Adding podcasts" msgstr "Добавление подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2333 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Пожалуйста, подождите, пока информация о выпуске загрузится." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Существующие подписки пропущены" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:322 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Подкаст запрашивает аутентификацию" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2350 bin/gpo:323 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Пожалуйста, войдите в %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2358 src/gpodder/gtkui/main.py:2454 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2364 msgid "Website redirection detected" msgstr "Замечено перенаправление" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. " #: src/gpodder/gtkui/main.py:2366 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Вы хотите посетить сайт?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Не удалось добавить некоторые подкасты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2376 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Некоторые подкасты не были добавлены в ваш список:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2379 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2463 msgid "Redirection detected" msgstr "Замечено перенаправление" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2497 msgid "Merging episode actions" msgstr "Синхронизация действий" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2522 msgid "Cancelling..." msgstr "Отменяется..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "Пожалуйста, подключитесь к сети, затем попробуйте еще раз." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2532 msgid "No network connection" msgstr "Нет соединения с сетью" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Обновление %(count)d..." msgstr[1] "Обновление %(count)d..." msgstr[2] "Обновление %(count)d..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568 #, python-format msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2579 #, fuzzy, python-format msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s" msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 #, fuzzy, python-format msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated." msgstr "Лента %(url)s не может быть обновлена." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2582 msgid "Error while updating feed" msgstr "Ошибка при обновлении ленты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2624 msgid "No new episodes" msgstr "Нет новых выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2637 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Загрузка нового выпуска." msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков." msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2640 src/gpodder/gtkui/main.py:2647 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3013 msgid "New episodes available" msgstr "Доступны новые выпуски" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2644 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2653 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "Новый выпуск" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2684 msgid "Quit gPodder" msgstr "Выход" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске " "gPodder. Вы хотите выйти?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2725 bin/gpo:857 msgid "Episodes are locked" msgstr "Выпуски заблокированы" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2727 bin/gpo:859 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Выбранные эпизоды заблокированы. Пожалуйста, разблокируйте эпизодыперед " "удалением." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2734 bin/gpo:866 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Удалить выпуск?" msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?" msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2736 bin/gpo:868 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Удаление эпизодов сотрет загруженные файлы." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 msgid "Deleting episodes" msgstr "Удаление эпизодов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2742 bin/gpo:873 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Пожалуйста, подождите, пока эпизоды удалятся" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2795 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Выбрать старше чем один день" msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня" msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2797 msgid "Select played" msgstr "Выбрать прослушанные" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2798 msgid "Select finished" msgstr "Выбрать завершенные" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2802 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Выбрать эпизоды для удаления:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2819 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10 msgid "Delete episodes" msgstr "Удалить эпизоды" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872 src/gpodder/gtkui/main.py:3107 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3207 msgid "No podcast selected" msgstr "Подкасты не выбраны" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2873 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для обновления." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2946 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2947 msgid "Download error" msgstr "Ошибка загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Отметьте эпизоды, которые хотите загрузить:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3021 msgid "Mark as old" msgstr "Отметить как прослушанный" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Пожалуйста, проверьте новые эпизоды позже" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029 msgid "No new episodes available" msgstr "Нет новых эпизодов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070 #, python-format msgid "Subscriptions on %(server)s" msgstr "Подписки на %(server)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Войти на gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы загрузить ваши подписки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для редактирования." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14 msgid "Delete podcasts" msgstr "Удалить подкасты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3129 msgid "Select the podcast you want to delete." msgstr "Выберите подкаст, который хотите удалить." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3133 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3142 msgid "Deleting podcast" msgstr "Удаление подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143 msgid "Please wait while the podcast is deleted" msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкаста" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3144 msgid "" "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Этот подкаст и все его эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\r\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146 msgid "Deleting podcasts" msgstr "Удаление подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147 msgid "Please wait while the podcasts are deleted" msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148 msgid "" "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Эти подкасты и все их эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\r\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3208 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для удаления." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3218 msgid "OPML files" msgstr "OPML файлы" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3223 msgid "Import from OPML" msgstr "Импорт из OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3237 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Импорт подкастов из OPML файла" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3244 msgid "Nothing to export" msgstr "Нечего экспортировать" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3245 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Ваш список подписок пуст. Пожалуйста, подпишитесь на подкасты,прежде чем " "экспортировать ваш лист подписок." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3251 msgid "Export to OPML" msgstr "Экспорт в OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3264 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "Подписка экспортирована" msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы" msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3267 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3271 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3273 msgid "OPML export failed" msgstr "Ошибка экспорта OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3297 msgid "Could not check for updates" msgstr "Не удалось проверить обновления" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3298 msgid "Please try again later." msgstr "Пожалуйста, попробуйте позже." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3303 msgid "No updates available" msgstr "Нет доступных обновлений" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3304 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "У вас последняя версия gPodder." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3308 msgid "New version available" msgstr "Доступна новая версия" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3310 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "Установленная версия: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311 #, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Последняя версия: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3312 #, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "Дата релиза: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3314 msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Загрузить последнюю версию с gpodder.org?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564 msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences." msgstr "" "Пожалуйста, зарегистрируйте ключ YouTube API и укажите его в настройках." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565 msgid "Would you like to set up an API key now?" msgstr "Вы хотите установить API ключ?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565 msgid "API key required" msgstr "Требуется API ключ" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3584 bin/gpo:725 msgid "No unique URL found" msgstr "Уникальный URL не найден" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3589 bin/gpo:731 msgid "Already subscribed" msgstr "Уже подписан" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743 #, python-format msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s" msgstr "Убедитесь, что API ключ корректен. Ошибка: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599 msgid "Error getting YouTube channels" msgstr "Ошибка получения YouTube каналов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3602 msgid "Successfully migrated subscriptions" msgstr "Подписки успешно перенесены" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604 msgid "Subscriptions are up to date" msgstr "Подписки актуальны" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3607 msgid "These URLs failed:" msgstr "Неудачные загрузки:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609 msgid "Could not migrate some subscriptions" msgstr "Не удалось перенести ваши подписки" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285 #, python-format msgid "from %s" msgstr "из %s" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130 msgid "Please select an episode" msgstr "Пожалуйста, выберите эпизод" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312 msgid "Open shownotes in web browser" msgstr "Открыть описание в браузере" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318 msgid "Open link in web browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "С плавающей запятой" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Булево" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "Строка" #: src/gpodder/gtkui/model.py:66 #, python-format msgid "released %s" msgstr "выпущен %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439 msgid "played" msgstr "прослушан" #: src/gpodder/gtkui/model.py:80 msgid "unplayed" msgstr "не прослушан" #: src/gpodder/gtkui/model.py:83 msgid "today" msgstr "сегодня" #: src/gpodder/gtkui/model.py:84 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "загружен %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:382 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:387 msgid "New episode" msgstr "Новый эпизод" #: src/gpodder/gtkui/model.py:401 msgid "Downloaded episode" msgstr "Загруженный эпизод" #: src/gpodder/gtkui/model.py:404 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Загруженный видео-эпизод" #: src/gpodder/gtkui/model.py:407 msgid "Downloaded image" msgstr "Загруженное изображение" #: src/gpodder/gtkui/model.py:410 msgid "Downloaded file" msgstr "Загруженный файл" #: src/gpodder/gtkui/model.py:426 msgid "missing file" msgstr "файл не найден" #: src/gpodder/gtkui/model.py:430 msgid "never displayed" msgstr "не просмотрено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:432 msgid "never played" msgstr "не прослушано" #: src/gpodder/gtkui/model.py:434 msgid "never opened" msgstr "не открыто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:437 msgid "displayed" msgstr "просмотрено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:441 msgid "opened" msgstr "открыто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:443 msgid "deletion prevented" msgstr "удаление предотвращено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34 msgid "All episodes" msgstr "Все эпизоды" #: src/gpodder/gtkui/model.py:486 msgid "from all podcasts" msgstr "из всех подкастов" #: src/gpodder/gtkui/model.py:719 msgid "Subscription paused" msgstr "Подписка приостановлена" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76 msgid "Nothing to paste." msgstr "Нечего вставлять." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137 msgid "New user" msgstr "Новый пользователь" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144 msgid "Login" msgstr "Войти" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146 msgid "Authentication required" msgstr "Необходима аутентификация" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)" msgstr "Имя хоста или корневая ссылка (например, https://gpodder.net)" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1 msgid "Select destination" msgstr "Выберите направление" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33 msgid "Setting" msgstr "Опции" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Значение" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:82 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Не удалось установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 msgid "Error setting option" msgstr "Ошибка установки параметра" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 msgid "Show episode list" msgstr "Показать список эпизодов" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 msgid "Add to download list" msgstr "Добавить в список загрузок" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49 msgid "Download immediately" msgstr "Загрузить немедленно" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70 msgid "Filesystem-based" msgstr "С файловой системой" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90 msgid "Mark as played" msgstr "Отметить как прослушано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91 msgid "Delete from gPodder" msgstr "Удалить из gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118 #, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Выражение (%(format_ids)s)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378 msgid "Extension info" msgstr "Информация о расширении" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383 msgid "Support the author" msgstr "Поддержать gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "Расширение не может быть активировано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438 msgid "Extension module info" msgstr "Информация о модуле расширения" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475 msgid "Configure audio player" msgstr "Настроить аудио плеер" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485 msgid "Configure video player" msgstr "Настроить видео плеер:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522 msgid "manually" msgstr "вручную" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "на следующий день" msgstr[1] "через %(count)d дня" msgstr[2] "через %(count)d дней" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Перезаписать список подписок на сервере" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. " "Продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Укажите точку монтирования" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661 msgid "Select folder for playlists" msgstr "Укажите каталог для плейлистов" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188 msgid "Search:" msgstr "Искать: " #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189 msgid "Search" msgstr "Искать: " #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Ссылка:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236 msgid "Loading podcasts" msgstr "Загрузка подкастов" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded" msgstr "Пожалуйста, подождите загрузки списка подкастов" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 msgid "Select none" msgstr "Сбросить все" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "Один выпуск" msgstr[1] "%(count)d выпуска" msgstr[2] "%(count)d выпусков" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "размер: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57 #, python-format msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name" msgid_plural "" "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name" msgstr[0] "" "Экспортировать оставшийся %(count)d эпизод в эту папку с именем по умолчанию" msgstr[1] "" "Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизода в эту папку с именем по умолчанию" msgstr[2] "" "Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизодов в эту папку с именем по " "умолчанию" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98 msgid "Add section" msgstr "Добавить раздел" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98 msgid "New section:" msgstr "Новый раздел:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116 msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120 msgid "_Refresh" msgstr "Обновить" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Выберите новую обложку для подкаста" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178 msgid "Drag and drop" msgstr "Перетащить" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Вы можете перетаскивать только локальные файлы и http:// ссылки." #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174 msgid "Unknown track" msgstr "Неизвестный трек" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:207 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Треки %s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:243 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "Избранное %s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "Загрузчик субтитров для TED Talks" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "Загружает .srt субтитры для TED Talks Videos" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "Конвертировать видео в MP4 для Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "Конвертирует все видео в Rockbox совместимый формат" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134 msgid "File converted" msgstr "Файл конвертирован" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36 msgid "MPRIS Listener" msgstr "MPRIS Listener" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API" msgstr "Конвертировать MPRIS уведомления в gPodder Media Player D-Bus API" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "Индикатор Ubuntu App" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "Показать индикатор состояния в верхней панели." #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47 msgid "Show main window" msgstr "Показать главное окно" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18 msgid "Rockbox Cover Art Sync" msgstr "Синхронизировать обложку Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player" msgstr "Копировать обложку на Rockboxed Media Player" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35 msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "Показать прогресс загрузки на панели задач" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "Отображает прогресс на панели задач Windows." #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17 msgid "Rename episodes after download" msgstr "Переименовать эпизоды после загрузки" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18 msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "Переименовать эпизоды в \".\" при загрузке" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18 msgid "Run a Command on Download" msgstr "Выполнить команду при загрузке" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19 msgid "Run a predefined external command upon download completion." msgstr "" "Выполнить предварительно определенную команду после завершения загрузки." #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20 msgid "Convert video files" msgstr "Конвертировать видео файлы" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "Перекодировать видео файлы в avi/mp4/m4v" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "Конвертировать в %(format)s" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137 msgid "Conversion failed" msgstr "Ошибка конвертации" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Удалить обложку из OGG файлов" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "удаляет обложку из всех загруженных ogg файлов" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68 msgid "Remove cover art" msgstr "Удалить обложку" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16 msgid "Enqueue/Resume in media players" msgstr "Пауза/Продолжить в медиаплеерах" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 msgid "" "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in " "installed media players" msgstr "" "Добавить пункт контекстного меню для паузы/продолжения эпизодов в " "установленных медиаплеерах" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35 msgid "Enqueue in" msgstr "Поставить в очередь" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96 msgid "Resume in" msgstr "Продолжить" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55 msgid "Notification Bubbles for Windows" msgstr "Уведомления для Windows" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56 msgid "Display notification bubbles for different events." msgstr "Отображать уведомления для разных событий." #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "Искать новые эпизоды при запуске" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16 msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "Начинает поиск новых эпизодов при запуске" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "Нормализовать аудио с перекодированием" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "Нормализовать громкость аудио файлов с помощью normalize-audio" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105 msgid "File normalized" msgstr "Файл нормализован" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19 msgid "Gtk Status Icon" msgstr "Значок состояния Gtk" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "Показать значок состояния для рабочих столов на основе Gtk" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102 msgid "Concatenate videos" msgstr "Объединение видео" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos" msgstr "Добавить пункт контекстного меню для объединения нескольких видео" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38 msgid "Save video" msgstr "Сохранить видео" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67 msgid "Concatenating video files" msgstr "Объединение видео файлов" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68 #, python-format msgid "Writing %(filename)s" msgstr "Запись %(filename)s" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80 msgid "Videos successfully converted" msgstr "Видео успешно конвертированы" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81 msgid "Error converting videos" msgstr "Ошибка конвертации видео" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82 msgid "Concatenation result" msgstr "Результат объединения" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81 msgid "Stream to Sonos" msgstr "Стрим на Sonos" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "Стрим подкастов на Sonos speakers" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimize on start" msgstr "Минимизировать при запуске" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "Минимизирует окно gPodder при запуске" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 msgid "Convert audio files" msgstr "Конвертировать аудио файлы" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "Преобразовать аудио файлы в mp3/ogg" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15 msgid "\"Open website\" episode context menu" msgstr "\"Открыть сайт\" в контекстном меню эпизода" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16 msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode" msgstr "Добавляет пункт контекстного меню для открытия сайта эпизода" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:31 msgid "Open website" msgstr "Открыть сайт" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "Пометить загруженные файлы с помощью Mutagen" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Добавить заголовки эпизодов и подкастов в теги MP3/OGG" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "Интеграция с Ubuntu Unity" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "Показать прогресс загрузки в иконке лаунчера Unity." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" msgstr "Добавить новый подкаст" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Редактор подкастов gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Section:" msgstr "Раздел:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "Приостановить обновление подписки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Synchronize to MP3 player devices" msgstr "Синхронизация с MP3 плеером" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Strategy:" msgstr "Способ удаления:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Основное" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP Аутентификация" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Locations" msgstr "Месторасположения" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Download to:" msgstr "Загружать в:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Website:" msgstr "Сайт:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "website label" msgstr "Заголовок сайта" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Редактор Настроек gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Искать: " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8 msgid "Check for new episodes" msgstr "Проверить обновления" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Limit rate to" msgstr "Огр. скорость" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Limit downloads to" msgstr "Макс. активных" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Выбрать эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Добро пожаловать в gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty." msgstr "Ваш список подкастов пуст." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Добавить подкаст по ссылке" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Восстановить мои подписки с gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Перейти на gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3 msgid "Software updates" msgstr "Обновление программы" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5 msgid "About" msgstr "О gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7 msgid "_Podcasts" msgstr "Подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9 msgid "Download new episodes" msgstr "Загрузить новые эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11 msgid "_Subscriptions" msgstr "Подписки" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Поиск новых подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Добавить подкаст по ссылке" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17 msgid "Import from OPML file" msgstr "Импорт из OPML файла" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18 msgid "Export to OPML file" msgstr "Экспорт в OPML файл" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19 msgid "_Episodes" msgstr "Эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25 msgid "Toggle new status" msgstr "Установить новый статус" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26 msgid "Change delete lock" msgstr "Возможность удаления" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29 msgid "Sync to device" msgstr "Синхронизация с устройством" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30 msgid "Update YouTube subscriptions" msgstr "Обновить подписки YouTube" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31 msgid "_View" msgstr "Вид" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33 msgid "Episode descriptions" msgstr "Описание эпизодов" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Скрыть удаленные эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Загруженные эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Не прослушанные эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Скрыть подкасты без эпизодов" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39 msgid "Visible columns" msgstr "Видимые колонки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Audio player:" msgstr "Аудио плеер:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Video player:" msgstr "Видео плеер:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "\"Все эпизоды\" в списке подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Использовать разделы для списка подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Preferred YouTube format:" msgstr "Предпочитаемый формат YouTube:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "YouTube API key (v3):" msgstr "YouTube API ключ (v3):" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Preferred Vimeo format:" msgstr "Предпочитаемый формат Vimeo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Синхронизировать подписки и действия над эпизодами" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Заменить список на сервере локальными подписками" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Device name:" msgstr "Имя устройства:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Update interval:" msgstr "Период обновления:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Ограничить количество эпизодов в подкасте:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Когда найдены новые эпизоды:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Updating" msgstr "Обновление" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Удалить прослушанные эпизоды:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Удалить прослушанные эпизоды, даже незавершенные" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Также удалить не прослушанные эпизоды" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Clean-up" msgstr "Очистка" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 msgid "Mountpoint:" msgstr "Путь к устройству:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "After syncing an episode:" msgstr "После синхронизации эпизода:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Create playlists on device" msgstr "Создать плейлисты на устройстве" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "Playlists Folder:" msgstr "Папка плейлистов:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "Удалять из gPodder эпизоды, удаленные с устройства" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "Edit config" msgstr "Расширенные" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Найти новые подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Select None" msgstr "Отмена выбора" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "label" msgstr "надпись" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "..." msgstr "..." #: bin/gpo:245 msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Расширение запрашивает обновление подкаста." #: bin/gpo:249 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "Расширение запрашивает загрузку эпизода." #: bin/gpo:302 #, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "Неверная ссылка: %s" #: bin/gpo:324 msgid "User name:" msgstr "Пользователь:" #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691 #: bin/gpo:811 #, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Вы не подписаны на %s." #: bin/gpo:347 #, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Уже подписаны на %s." #: bin/gpo:353 #, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Не удалось подписаться на %s." #: bin/gpo:369 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "Успешно добавлено %s." #: bin/gpo:387 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "Эта опция настроек не существует." #: bin/gpo:391 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "Можно установить только конечные узлы конфигурации." #: bin/gpo:405 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "Переименовать %(old_title)s на %(new_title)s." #: bin/gpo:421 #, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Отписаться от %s" #: bin/gpo:487 msgid "Invalid command." msgstr "Неверная команда." #: bin/gpo:492 #, python-format msgid "Invalid option: %s." msgstr "Неверная опция: %s." #: bin/gpo:517 msgid "Updates disabled" msgstr "Обновления отключены" #: bin/gpo:528 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "один новый выпуск" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков" #: bin/gpo:534 msgid "Checking for new episodes" msgstr "Проверка новых эпизодов" #: bin/gpo:543 #, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Пропуск %(podcast)s" #: bin/gpo:661 msgid "No episode with the specified GUID found." msgstr "Эпизод с указанным GUID не найден." #: bin/gpo:665 #, python-format msgid "Deleted episode \"%s\"." msgstr "Удаленный эпизод \"%s\"." #: bin/gpo:667 msgid "Episode has already been deleted." msgstr "Эпизод уже был удален." #: bin/gpo:682 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "Отключение обновления ленты из %s." #: bin/gpo:697 #, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Включение обновления ленты из %s" #: bin/gpo:710 #, python-format msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s." msgstr "" "Пожалуйста, зарегистрируйте ключ YouTube API и установите его с помощью " "%(command)s." #: bin/gpo:737 #, python-format msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s" msgstr "Изменение: %(old_url)s => %(new_url)s" #: bin/gpo:747 msgid "Nothing to fix" msgstr "Нечего исправлять" #: bin/gpo:766 msgid "No podcasts found." msgstr "Подкасты не найдены." #: bin/gpo:780 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "Введите индекс, чтобы подписаться, ? для списка" #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944 msgid "Invalid value." msgstr "Неверное значение" #: bin/gpo:815 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Неверная ссылка: %s" #: bin/gpo:818 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "Изменена ссылка с %(old_url)s на %(new_url)s." #: bin/gpo:843 #, python-format msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): " msgstr "%(title)s: %(msg)s ([да]/нет): " #: bin/gpo:847 msgid "yes" msgstr "да" #: bin/gpo:885 #, python-format msgid "Deleting episode: %(episode)s" msgstr "Удаление эпизода: %(episode)s" #: bin/gpo:918 msgid "" "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select " "none, empty when ready" msgstr "" "Введите индекс эпизода для переключения,? для списка, X для выбора всех, " "пробел для пропуска" #: bin/gpo:950 #, python-format msgid "Will delete %(episode)s" msgstr "Будет удалено %(episode)s" #: bin/gpo:952 #, python-format msgid "Won't delete %(episode)s" msgstr "Не будет удалено %(episode)s" #: bin/gpo:965 #, python-format msgid "Syncing %s" msgstr "Синхронизация %s" #: bin/gpo:1035 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s" #: bin/gpo:1129 msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "Неопределенная команда. Вы имели ввиду.." #: bin/gpo:1133 msgid "The requested function is not available." msgstr "Запрошенная функция недоступна." #: bin/gpodder:100 msgid "print logging output on the console" msgstr "вывод на экран записи журнала" #: bin/gpodder:103 msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "подписаться на ленту по ссылке" #: bin/gpodder:108 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "Номер процесса приложения Mac OS X" #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1 msgid "gPodder (subscribe to feed)" msgstr "gPodder (подписаться на ленту)" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Подкаст Клиент gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 msgid "Podcast Client" msgstr "Подкаст Клиент" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "Подписаться на аудио и видео контент в Интернете"