# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # Ludovic LACOSTE , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 22:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-20 21:28+0200\n" "Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: src/gpodder/config.py:53 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder sur %s" #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "Le répertoire %s n'a pas pu être créé." #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115 msgid "Error writing playlist" msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture" #: src/gpodder/directory.py:99 msgid "gpodder.net search" msgstr "recherche sur gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:109 msgid "OPML from web" msgstr "Télécharger un fichier OPML" #: src/gpodder/directory.py:119 msgid "OPML file" msgstr "Fichier OPML" #: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Démarrage" #: src/gpodder/directory.py:139 msgid "gpodder.net Top 50" msgstr "Top 50 gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:149 msgid "gpodder.net Tags" msgstr "Tags de gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:168 msgid "Soundcloud search" msgstr "Recherche sur Soundcloud" #: src/gpodder/directory.py:182 msgid "Imported OPML file" msgstr "Importer depuis un fichier OPML" #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:643 msgid "Queued" msgstr "Mis en file d'attente" #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398 msgid "Downloading" msgstr "En train de télécharger" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:644 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 msgid "Failed" msgstr "Echoué" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 msgid "Cancelling" msgstr "Annulation" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 msgid "Pausing" msgstr "Mise en pause" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 #: src/gpodder/gtkui/model.py:394 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: src/gpodder/download.py:980 msgid "Episode has no URL to download" msgstr "Cet épisode ne contient pas de fichier à télécharger" #: src/gpodder/download.py:983 msgid "Missing content from server" msgstr "Contenu manquant sur le serveur" #: src/gpodder/download.py:989 #, python-format msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s" msgstr "Impossible de se connecter au serveur %(host)s:%(port)s" #: src/gpodder/download.py:998 #, python-format msgid "Request Error: %(error)s" msgstr "Erreur HTTP : %(error)s" #: src/gpodder/download.py:1004 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Erreur E/S : %(error)s :%(filename)s" #: src/gpodder/download.py:1010 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Erreur HTTP %(code)s :%(message)s" #: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:844 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: src/gpodder/extensions.py:49 msgid "Desktop Integration" msgstr "Intégration avec le bureau" #: src/gpodder/extensions.py:50 msgid "Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: src/gpodder/extensions.py:51 msgid "Post download" msgstr "Suite au téléchargement" #: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963 #: src/gpodder/model.py:1385 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/gpodder/extensions.py:94 msgid "No description for this extension." msgstr "Aucune description pour cette extension." #: src/gpodder/extensions.py:214 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "Commande indisponible : %(command)s" #: src/gpodder/extensions.py:230 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "Nécessite au moins une des commandes suivantes : %(list_of_commands)s" #: src/gpodder/extensions.py:268 #, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Module python indisponible : %(module)s" #: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: src/gpodder/model.py:848 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/gpodder/model.py:928 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/gpodder/model.py:929 msgid "Only keep latest" msgstr "Ne conserver que le dernier" #: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/gpodder/model.py:1381 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gpodder/model.py:1561 #, python-format msgid "" "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in " "failure to download files.\n" msgstr "" "Attention : le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder (%(root)s) " "est très long et peut provoquer des erreurs au téléchargement d'épisodes.\n" #: src/gpodder/model.py:1563 msgid "You're advised to set it to a shorter path." msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser un chemin plus court." #: src/gpodder/my.py:178 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Ajouter %s" #: src/gpodder/my.py:180 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Supprimer %s" #: src/gpodder/sync.py:201 msgid "Cancelled by user" msgstr "Annulé" #: src/gpodder/sync.py:204 msgid "Writing data to disk" msgstr "Ecriture des données sur le disque" #: src/gpodder/sync.py:306 msgid "Opening iPod database" msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod" #: src/gpodder/sync.py:312 msgid "iPod opened" msgstr "iPod ouvert" #: src/gpodder/sync.py:321 msgid "Saving iPod database" msgstr "Enregistrement de la base de données de l'iPode" #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:621 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Ajout de %s" #: src/gpodder/sync.py:382 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Erreur lors de la copie de %(episode)s : manque d'espace libre sur " "%(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:440 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Accès au périphérique multimédia" #: src/gpodder/sync.py:465 msgid "MP3 player opened" msgstr "Périphérique multimédia ouvert" #: src/gpodder/sync.py:519 #, python-format msgid "" "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s" msgstr "" "Pas assez d'espace sur %(path)s : %(free)s disponible, mais nécessite au " "moins %(need)s" #: src/gpodder/sync.py:552 #, python-format msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s" msgstr "" "Erreur lors de la copie de %(from_file)s vers %(to_file)s : %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:643 msgid "Syncing" msgstr "Synchronisation" #: src/gpodder/syncui.py:88 msgid "No device configured" msgstr "Aucun périphérique configuré" #: src/gpodder/syncui.py:89 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "" "Veuillez vérifier les préférences de votre périphérique multimédia dans la " "boîte de dialogue des préférences." #: src/gpodder/syncui.py:94 msgid "Cannot open device" msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique" #: src/gpodder/syncui.py:95 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog." msgstr "" "Veuillez vérifier les logs et les préférences de votre périphérique " "multimédia dans la boîte de dialogue des préférences." #: src/gpodder/syncui.py:156 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Plus assez d'espace libre sur le périphérique" #: src/gpodder/syncui.py:157 #, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%(required_space)s d'espace libre supplémentaire nécessaire\n" "Voulez-vous continuer quand même ?" #: src/gpodder/syncui.py:221 msgid "Update successful" msgstr "Liste envoyée avec succès" #: src/gpodder/syncui.py:222 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "" "La liste de lecture sur votre périphérique multimédia a bien été mise à jour." #: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129 msgid "Episode" msgstr "Épisode" #: src/gpodder/syncui.py:299 msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "Les épisodes ont bien été supprimés du lecteur" #: src/gpodder/syncui.py:311 msgid "Error writing playlist files" msgstr "Erreur lors de l'écriture des listes de lecture" #: src/gpodder/util.py:475 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "il y a %(count)d jour" msgstr[1] "il y a %(count)d jours" #: src/gpodder/util.py:554 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: src/gpodder/util.py:556 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "%(count)d seconde" msgstr[1] "%(count)d secondes" #: src/gpodder/util.py:1521 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(count)d heure" msgstr[1] "%(count)d heures" #: src/gpodder/util.py:1525 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(count)d minute" msgstr[1] "%(count)d minutes" #: src/gpodder/util.py:1533 msgid "and" msgstr "et" #: src/gpodder/util.py:1569 #, python-format msgid "System default program '%(opener)s' not found" msgstr "Programme par défaut du système « %(opener)s » non trouvé" #: src/gpodder/util.py:1578 #, python-format msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program" msgstr "" "Impossible d’ouvrir le fichier / dossier « %(filename)s » en utilisant le " "programme par défaut" #: src/gpodder/util.py:1580 #, python-format msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'" msgstr "Impossible d’ouvrir « %(filename)s » en utilisant « %(opener)s »" #: src/gpodder/util.py:1582 msgid "Cannot open file/folder" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier / dossier" #: src/gpodder/gtkui/app.py:181 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Impossible de démarrer gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:182 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Erreur D-Bus : %s" #: src/gpodder/gtkui/app.py:208 msgid "About gPodder" msgstr "À propos de gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:210 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/gpodder/gtkui/app.py:232 msgid "Website" msgstr "Site web" #: src/gpodder/gtkui/app.py:233 msgid "Bug Tracker" msgstr "Signaler un bug" #: src/gpodder/gtkui/app.py:290 msgid "Path to gPodder home is too long" msgstr "Le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder est trop long" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: src/gpodder/gtkui/config.py:58 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #: src/gpodder/gtkui/config.py:60 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Commande : %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156 msgid "Default application" msgstr "Application par défaut" #: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:413 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/gpodder/gtkui/main.py:442 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Chargement des téléchargements incomplets" #: src/gpodder/gtkui/main.py:443 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "" "Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session " "précédente." #: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "%(count)d fichier partiel" msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels" #: src/gpodder/gtkui/main.py:457 msgid "Cleaning up..." msgstr "Nettoyage en cours..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:572 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/gpodder/gtkui/main.py:619 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:620 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer." #: src/gpodder/gtkui/main.py:624 msgid "A_pply" msgstr "A_ppliquer" #: src/gpodder/gtkui/main.py:660 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Envoyer des abonnements" #: src/gpodder/gtkui/main.py:661 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur." #: src/gpodder/gtkui/main.py:666 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Liste envoyée avec succès." #: src/gpodder/gtkui/main.py:674 msgid "" "Could not find your device.\n" "\n" "Check login is a username (not an email)\n" "and that the device name matches one in your account." msgstr "" "Impossible de trouver votre périphérique.\n" "\n" "Vérifier que l’identifiant est un nom d’utilisateur (pas une adresse " "courriel)\n" "et que le nom de l’appareil correspond à bien un nom dans votre compte." #: src/gpodder/gtkui/main.py:680 msgid "Error while uploading" msgstr "Erreur durant l'envoi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:941 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/gpodder/gtkui/main.py:946 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/gpodder/gtkui/main.py:951 msgid "Released" msgstr "Publié le" #: src/gpodder/gtkui/main.py:959 msgid "Size+" msgstr "Taille+" #: src/gpodder/gtkui/main.py:967 msgid "Duration+" msgstr "Durée+" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1169 msgid "No episodes in current view" msgstr "Aucun épisode dans la vue courante" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1171 msgid "No episodes available" msgstr "Aucun épisode disponible" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Aucun podcast dans cette vue" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179 msgid "No subscriptions" msgstr "Aucun abonnement" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181 msgid "No active tasks" msgstr "Aucun téléchargement en cours" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "%(count)d actif" msgstr[1] "%(count)d actifs" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1316 #, python-format msgid "%(count)d pausing" msgid_plural "%(count)d pausing" msgstr[0] "%(count)d en cours de mise en pause" msgstr[1] "%(count)d en cours de mise en pause" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1318 #, python-format msgid "%(count)d cancelling" msgid_plural "%(count)d cancelling" msgstr[0] "%(count)d en cours d’annulation" msgstr[1] "%(count)d en cours d’annulation" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "%(count)d mis en attente" msgstr[1] "%(count)d mis en attente" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1322 #, python-format msgid "%(count)d paused" msgid_plural "%(count)d paused" msgstr[0] "%(count)d mis en pause" msgstr[1] "%(count)d mis en pause" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1324 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "%(count)d échoué" msgstr[1] "%(count)d échoués" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1337 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "télécharge %(count)d fichier" msgstr[1] "télécharge %(count)d fichiers" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1349 #, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "synchronisation d'un fichier" msgstr[1] "synchronisation de %(count)d fichiers" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1353 #, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "une tâche en attente" msgstr[1] "%(queued)d tâches en attente" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder :" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1381 msgid "Unhandled exception" msgstr "Exception non traitée" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1469 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Erreur de traitement du flux : %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452 #: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Erreur : %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598 msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Impossible d’ajouter certains podcasts :" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603 msgid "Downloads finished" msgstr "Téléchargements terminés" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 msgid "Downloads failed" msgstr "Téléchargements échoués" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1611 msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Impossible d’ajouter certains podcasts :" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618 msgid "Device synchronization finished" msgstr "Synchronisation avec le périphérique terminée" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1622 msgid "Device synchronization failed" msgstr "Echec de la synchronisation avec le périphérique" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "%(count)d épisode de plus" msgstr[1] "%(count)d épisodes de plus" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306 msgid "Queueing" msgstr "Mise en attente" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683 msgid "Removing" msgstr "Suppression" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3416 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1812 msgid "Start download now" msgstr "Démarrer le téléchargement maintenant" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25 msgid "Pause" msgstr "Mettre en pause" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1830 msgid "Move up" msgstr "Monter" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1832 msgid "Move down" msgstr "Descendre" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1835 msgid "Remove from list" msgstr "Retirer de la liste" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17 msgid "Update podcast" msgstr "Mettre à jour le podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30 msgid "Open download folder" msgstr "Ouvrir le répertoire de téléchargement" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1904 msgid "Mark episodes as old" msgstr "Marquer les épisodes comme obsolètes" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1913 msgid "Refresh image" msgstr "Rafraîchir l'image" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917 msgid "Delete podcast" msgstr "Supprimer le podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18 msgid "Podcast settings" msgstr "Paramètres du podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1980 msgid "File already exists" msgstr "Ce fichier existe déjà" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1982 #, python-format msgid "" "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Un fichier nommé « %(filename)s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2024 #, python-format msgid "" "Error saving to local folder: %(error)r.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031 msgid "Error saving to local folder" msgstr "Erreur lors de l'export vers un dossier" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2030 #, python-format msgid "Error saving to local folder: %(error)r" msgstr "Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051 msgid "Error converting file." msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22 msgid "Play" msgstr "Lire" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240 msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3623 msgid "_Delete" msgstr "Supprimer" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162 msgid "Send to" msgstr "Envoyer à" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164 msgid "Local folder" msgstr "Dossier local" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2169 msgid "Bluetooth device" msgstr "Périphérique Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176 msgid "New" msgstr "Nouveaux" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33 msgid "Episode details" msgstr "Détails de l'épisode" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31 msgid "Select channel" msgstr "Sélectionner le Podcast de cet épisode" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2395 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte " "de dialogue des préférences." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396 msgid "Error opening player" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2658 msgid "Adding podcasts" msgstr "Ajout de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2659 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "" "Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Abonnements existants ignorés" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts :" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Ce podcast nécessite une authentification" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Veuillez vous connecter sur %s :" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2691 msgid "Website redirection detected" msgstr "Redirection de site Web détectée" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2692 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2693 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2702 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2703 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Certains podcast n’ont pas pu être ajoutés à votre liste :" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2705 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789 msgid "Redirection detected" msgstr "Redirection détectée" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2823 msgid "Merging episode actions" msgstr "Fusion des actions de l'épisode" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2824 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850 msgid "Cancelling..." msgstr "Annulation..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "Merci de vous connecter au réseau et de réessayer." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2860 msgid "No network connection" msgstr "Pas d'accès à Internet" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2881 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux..." msgstr[1] "Mise à jour de %(count)d flux..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898 #, python-format msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Mise à jour de %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 #, python-format msgid "%(count)d channel failed to update" msgid_plural "%(count)d channels failed to update" msgstr[0] "%(count)d flux n'a pas été mis à jour" msgstr[1] "%(count)d flux n'ont pas été mis à jour" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2947 msgid "Error while updating feeds" msgstr "Erreur durant la mise à jour des flux" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 msgid "No new episodes with downloadable content" msgstr "Aucun nouvel épisode avec un contenu téléchargeable" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 msgid "No new episodes" msgstr "Aucun nouvel épisode" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Téléchargement de %(count)d nouvel épisode." msgstr[1] "Téléchargement de %(count)d nouveaux épisodes." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3455 msgid "New episodes available" msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode ajouté à la liste de téléchargement." msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes ajoutés à la liste de téléchargement." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible" msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3041 msgid "Quit gPodder" msgstr "Quitter gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3042 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Vous êtes en train de télécharger des épisodes. Vous pourrez reprendre les " "téléchargements la prochaine fois que vous démarrerez gPodder. Voulez-vous " "quitter maintenant?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865 msgid "Episodes are locked" msgstr "Des épisodes sont verrouillés" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les " "épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Supprimer %(count)d episode ?" msgstr[1] "Supprimer %(count)d episodes ?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3117 msgid "Deleting episodes" msgstr "Suppression des épisodes" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3171 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jour" msgstr[1] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jours" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3173 msgid "Select played" msgstr "Sélectionner les épisodes lus" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3174 msgid "Select finished" msgstr "Sélectionner les épisodes terminés" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3179 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous voulez supprimer :" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11 msgid "Delete episodes" msgstr "Supprimer des épisodes" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3706 msgid "No podcast selected" msgstr "Aucun podcast sélectionné" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "" "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: " "%(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3390 msgid "Download error" msgstr "Erreur de téléchargement" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3435 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous voulez télécharger :" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3463 msgid "_Mark as old" msgstr "_Marquer comme obsolète" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3471 msgid "No new episodes available" msgstr "Aucun nouvel épisode disponible" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3560 #, python-format msgid "Subscriptions on %(server)s" msgstr "Abonnements sur %(server)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3571 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Se connecter sur gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3572 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3612 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16 msgid "Delete podcasts" msgstr "Supprimer des podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3619 msgid "Select the podcast you want to delete." msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3632 msgid "Deleting podcast" msgstr "Suppression du podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3633 msgid "Please wait while the podcast is deleted" msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3634 msgid "" "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ce podcast et tous ses épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n" "Êtes-vous sur ?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3636 msgid "Deleting podcasts" msgstr "Suppression des podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3637 msgid "Please wait while the podcasts are deleted" msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3638 msgid "" "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ces podcasts et tous leurs épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n" "Êtes-vous sur ?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3707 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "" "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3717 msgid "OPML files" msgstr "Fichier OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3722 msgid "Import from OPML" msgstr "Import depuis OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721 msgid "_Open" msgstr "Ouvrir" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3736 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3743 msgid "Nothing to export" msgstr "Rien à exporter" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3744 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à " "des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3750 msgid "Export to OPML" msgstr "Export vers OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3763 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté" msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3766 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3770 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les " "permissions." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3772 msgid "OPML export failed" msgstr "L'export OPML a échoué" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3785 msgid "Managed by distribution" msgstr "Géré par la distribution" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3786 msgid "Please check your distribution for gPodder updates." msgstr "Merci de vérifier votre distribution pour les mises à jour de gPodder." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3801 msgid "Could not check for updates" msgstr "Impossible de rechercher des mises à jour" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3802 msgid "Please try again later." msgstr "Veuillez réessayer plus tard." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3807 msgid "No updates available" msgstr "Aucune mise à jour disponible" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3808 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version de gPodder." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3812 msgid "New version available" msgstr "Une nouvelle version est disponible" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3814 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "Version installée : %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3815 #, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Dernière version : %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3816 #, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "Publiée le : %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3818 msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Télécharger la dernière version depuis gpodder.org ?" #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 #, python-format msgid "released %s" msgstr "publié le %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345 #, python-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440 msgid "played" msgstr "lu" #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 msgid "unplayed" msgstr "non lu" #: src/gpodder/gtkui/model.py:84 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "%s téléchargé" #: src/gpodder/gtkui/model.py:407 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: src/gpodder/gtkui/model.py:416 msgid "Downloaded episode" msgstr "Épisode téléchargé" #: src/gpodder/gtkui/model.py:419 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Épisode vidéo téléchargé" #: src/gpodder/gtkui/model.py:422 msgid "Downloaded image" msgstr "Image téléchargée" #: src/gpodder/gtkui/model.py:425 msgid "Downloaded file" msgstr "Fichier téléchargé" #: src/gpodder/gtkui/model.py:429 msgid "missing file" msgstr "fichier manquant" #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 msgid "never played" msgstr "jamais lu" #: src/gpodder/gtkui/model.py:435 msgid "never displayed" msgstr "jamais affiché" #: src/gpodder/gtkui/model.py:437 msgid "never opened" msgstr "jamais ouvert" #: src/gpodder/gtkui/model.py:442 msgid "displayed" msgstr "affiché" #: src/gpodder/gtkui/model.py:444 msgid "opened" msgstr "ouvert" #: src/gpodder/gtkui/model.py:446 msgid "deletion prevented" msgstr "suppression évitée" #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 msgid "No downloadable content" msgstr "Aucun contenu téléchargeable" #: src/gpodder/gtkui/model.py:464 msgid "New episode" msgstr "Nouvel épisode" #: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42 msgid "All episodes" msgstr "Tous les épisodes" #: src/gpodder/gtkui/model.py:514 msgid "from all podcasts" msgstr "depuis tous les podcasts" #: src/gpodder/gtkui/model.py:797 msgid "Subscription paused" msgstr "Abonnement en pause" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60 #, python-format msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s" msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147 msgid "Please select an episode" msgstr "Sélectionner des épisodes" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253 msgid "Open Episode Title Link" msgstr "Ouvrir le lien du titre de l’épisode" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258 msgid "Copy Episode Title Link Address" msgstr "Copier l’adresse du lien du titre de l’épisode" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352 #, python-format msgid "" "
\n" "%(heading)s\n" "

%(subheading)s

\n" "

%(details)s

\n" msgstr "" "
\n" "%(heading)s\n" "

%(subheading)s

\n" "

%(details)s

\n" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392 msgid "Open shownotes in web browser" msgstr "Ouvrir les notes de l'épisode dans un navigateur" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398 msgid "Open link in web browser" msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82 msgid "Nothing to paste." msgstr "Rien à coller." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Presse-papiers vide" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179 msgid "New user" msgstr "Nouvel utilisateur" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification requise" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)" msgstr "nom ou URL vers le serveur (https://gpodder.net)" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227 msgid "Show Password" msgstr "Afficher le mot de passe" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1 msgid "Select destination" msgstr "Sélectionner la destination" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34 msgid "Setting" msgstr "Paramètre" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42 msgid "Set to" msgstr "Défini à" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Impossible de définir %(field)s à %(value)s. Nécessite ce type de donnée: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91 msgid "Error setting option" msgstr "Erreur pendant la définition d'une option" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128 msgid "Add section" msgstr "Ajouter une section" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128 msgid "New section:" msgstr "Nouvelle section :" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187 msgid "Drag and drop" msgstr "Glisser-déposer" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "" "Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici." #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select _all" msgstr "Sélectionner _tout" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select _none" msgstr "Sélectionner _aucun" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318 msgid "Nothing selected" msgstr "Rien n'est sélectionné" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "%(count)d épisode" msgstr[1] "%(count)d épisodes" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "taille : %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50 #, python-format msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name" msgid_plural "" "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name" msgstr[0] "Exporter l'épisode restant vers ce dossier avec le nom par défaut" msgstr[1] "" "Exporter les %(count)d épisodes restants vers ce dossier avec leur nom par " "défaut" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190 msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238 msgid "Loading podcasts" msgstr "Chargement des podcasts" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded" msgstr "Veuillez patienter pendant que la liste de podcasts est téléchargée" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 msgid "Show episode list" msgstr "Afficher la liste des épisodes" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 msgid "Add to download list" msgstr "Ajouter à la liste de téléchargement" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49 msgid "Download immediately" msgstr "Télécharge immédiatemment" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70 msgid "Filesystem-based" msgstr "Vu comme un répertoire" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90 msgid "Mark as played" msgstr "Définir comme obsolète" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91 msgid "Delete from gPodder" msgstr "Supprimer de gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143 #, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Personnalisé (%(format_ids)s)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440 msgid "Extension info" msgstr "Informations sur l'extension" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445 msgid "Support the author" msgstr "Aider l'auteur financièrement" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1078 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "L'extension ne peut pas être activée" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540 msgid "Configure audio player" msgstr "Configurer le lecteur audio" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550 msgid "Configure video player" msgstr "Configurer le lecteur vidéo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587 msgid "manually" msgstr "manuellement" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "après %(count)d jour" msgstr[1] "après %(count)d jours" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du " "serveur. Continuer ?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Sélectionnez le répertoire pour le point de montage" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717 msgid "Select folder for playlists" msgstr "Sélectionnez le répertoire de listes de lecture" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731 msgid "The playlists folder must be on the device" msgstr "Le dossier des listes de lecture doit se situer sur le périphérique" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166 msgid "Unknown track" msgstr "Piste inconnue" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s sur Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud." #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "Favoris de %s sur Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Pistes mises en favoris par %s sur Soundcloud." #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 msgid "Convert audio files" msgstr "Conversion des fichiers audio" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "Conversion des fichiers audio en mp3 ou ogg" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "Convertir au format %(format)s" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115 msgid "File converted" msgstr "Fichier convertit" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118 msgid "Conversion failed" msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17 msgid "Run a Command on Download" msgstr "Exécuter une commande lors du téléchargement" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18 msgid "Run a predefined external command upon download completion." msgstr "" "Exécuter une commande externe prédéfinie lorsque le téléchargement est " "terminé." #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103 msgid "Concatenate videos" msgstr "Concaténations de vidéos" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos" msgstr "" "Ajoute un menu contextuel permettant la concaténation de plusieurs vidéos" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37 msgid "Save video" msgstr "Enregistrer la vidéo" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66 msgid "Concatenating video files" msgstr "Concaténation des vidéos en cours" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67 #, python-format msgid "Writing %(filename)s" msgstr "Enregistrement de %(filename)s" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81 msgid "Videos successfully converted" msgstr "Les vidéos ont été converties avec succès" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82 msgid "Error converting videos" msgstr "Erreur pendant la conversion des vidéos" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83 msgid "Concatenation result" msgstr "Résultat de la concaténation" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16 msgid "Enqueue/Resume in media players" msgstr "Lire (à la suite) avec un lecteur externe" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 msgid "" "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in " "installed media players" msgstr "" "Ajoute un menu contextuel pour lire les épisodes dans un lecteur multimédia " "externe (VLC, ...)" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35 msgid "Enqueue in" msgstr "Lire à la suite dans" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96 msgid "Resume in" msgstr "Reprendre la lecture dans" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu" msgstr "Menu contextuel \"Ouvrir le site\"" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16 msgid "" "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast" msgstr "" "Ajoute un menu contextuel pour ouvrir le site de l'épisode ou du podcast " "dans un navigateur Internet externe" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43 msgid "Open website" msgstr "Ouvrir le site Internet" #: share/gpodder/extensions/filter.py:15 msgid "Filter Episodes" msgstr "Filtrer les épisodes" #: share/gpodder/extensions/filter.py:16 msgid "Disable automatic downloads based on episode title." msgstr "" "Désactive le téléchargement automatique en se basant sur le titre des " "épisodes." #: share/gpodder/extensions/filter.py:53 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #: share/gpodder/extensions/filter.py:56 msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorer la casse" #: share/gpodder/extensions/filter.py:126 msgid "Filter" msgstr "Filtrer les Episodes" #: share/gpodder/extensions/filter.py:140 msgid "" "Note: The Cancel button does not return the filter settings to " "the values they had before. The changes are saved immediately after they are " "made." msgstr "" "Note : le bouton Annuler ne réinitialise pas les paramètres du " "filtre aux valeurs antérieures. Les changements sont enregistrés " "immédiatement après qu’ils soient effectués." #: share/gpodder/extensions/filter.py:150 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: share/gpodder/extensions/filter.py:159 msgid "Except" msgstr "Sauf" #: share/gpodder/extensions/filter.py:166 msgid "" "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download " "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in " "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern " "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)." msgstr "" "Cocher la case \"Bloquer...\" et laisser vide le motif désactivera tout " "téléchargement automatique d'épisode pour ce podcast. Les motifs peuvent " "correspondre à des parties du titre de l'épisode. Un motif vide correspond à " "n'importe quel titre. Le motif renseigné pour \"Sauf...\" empêche de bloquer " "un épisode qui le serait sinon par le motif de \"Bloquer...\" (on commence " "par chercher tous les épisodes à bloquer puis en débloque certains)." #: share/gpodder/extensions/filter.py:175 msgid "Filter episodes now" msgstr "Filtrer les épisodes maintenant" #: share/gpodder/extensions/filter.py:179 msgid "Undoes any episodes you marked as old." msgstr "Annule tous les épisodes que vous avez marqués comme anciens." #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19 msgid "Gtk Status Icon" msgstr "Icône de statut Gtk" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "Ajoute une icône dans la barre de status des bureaux basés sur Gtk." #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimize on start" msgstr "Minimiser au démarrage" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "Minimise la fenêtre gPodder au démarrage." #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36 msgid "MPRIS Listener" msgstr "Observateur MPRIS" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API" msgstr "" "Reporte les événements des lecteurs multimédia externes (VLC, ...) dans " "gPodder" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "Normaliser l'audio (nécessite un ré-encodage)" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "Normaliser le volume sonore des fichier audio avec normalize-audio" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106 msgid "File normalized" msgstr "Fichier normalisé" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50 msgid "Notification Bubbles for Windows" msgstr "Bulles de notification pour Windows" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51 msgid "Display notification bubbles for different events." msgstr "" "Affiche des bulles de notification Windows lors de différents événements." #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18 msgid "Rename episodes after download" msgstr "Renommer les épisodes suite au téléchargement" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19 msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "" "Renommer les épisodes en \".\" suite à leur " "téléchargement" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:54 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:80 msgid "Rename all downloaded episodes" msgstr "Renommer tous les épisodes téléchargés" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:60 msgid "No downloaded episodes to rename" msgstr "Aucun épisodes téléchargé à renommer" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:66 msgid "Renaming all downloaded episodes" msgstr "Renommage de tous les épisodes téléchargés en cours" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:79 #, python-format msgid "Renamed %(count)d downloaded episodes" msgstr "%(count)d épisodes ont été renommés" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37 msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Supprimer l'illustration embarquée dans les fichiers OGG" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "" "supprime l’illustration embarquée dans tous les fichiers .ogg téléchargés" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67 msgid "Remove cover art" msgstr "Supprimer l'illustration embarquée" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "Conversion des vidéos en MP4 pour Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "Convertit toutes les vidéos en un format compatible avec Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18 msgid "Rockbox Cover Art Sync" msgstr "Illustrations de jaquettes sur Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player" msgstr "Synchroniser les illustrations de jaquettes sur Rockbox" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81 msgid "Stream to Sonos" msgstr "Ecouter avec Sonos" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "Envoie les podcasts vers des lecteurs Sonos" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "Taguer les fichiers téléchargés en utilisant Mutagen" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Ajoute le nom de l'épisode et du podcast dans les tags MP3/OGG" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42 msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "Afficher l'avancement du téléchargement dans la barre d'état" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans la barre d'état." #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "Téléchargement des sous-titres des TED Talks" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "Télécharge les sous-titres au format .srt des vidéos des TED Talks" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "Indicateur Ubuntu App" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "Ajoute une icone de statut dans la barre du haut." #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47 msgid "Show main window" msgstr "Afficher la fenêtre principale" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "Intégration avec Ubuntu Unity" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans l'icône du lanceur Unity." #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes au démarrage" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16 msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "Vérifie la présence de nouveaux épisodes au démarrage" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20 msgid "Convert video files" msgstr "Convertir les vidéos" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "Convertit les vidéos en avi/mp4/m4v" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37 msgid "" "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-" "dlp (pip install yt-dlp)" msgstr "" "Gérez vos abonnements YouTube en utilisant youtube-dl (pip install " "youtube_dl) ou yt-dlp (pip install yt-dlp)" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42 #, python-format msgid "" "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please " "upgrade to %(want_version)s or newer." msgstr "" "Votre version de youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s ne fonctionne pas bien. " "Merci de la mettre à jour vers %(want_version)s ou plus récent." #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531 msgid "Old youtube-dl" msgstr "Vieille version de youtube-dl" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535 msgid "Download with youtube-dl" msgstr "Télécharger avec youtube-dl" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570 msgid "" "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes" msgstr "" "Analysez les flux des chaînes YouTube avec youtube-dl pour accéder à plus de " "15 épisodes" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577 msgid "Download all supported episodes with youtube-dl" msgstr "Télécharger tous les épisodes pris en charge avec youtube-dl" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582 msgid "" "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. " "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will " "fail to download unless you manually add custom formats for each site. " "Download with youtube-dl appears in the episode menu when this option " "is disabled, and can be used to manually download from supported sites." msgstr "" "youtube-dl donne accès à des formats YouTube et des contenus DRM " "additionnels. Le téléchargement d’épisodes de chaînes non-YouTube, qui " "prennent en charge youtube-dl, échouera sauf si vous ajoutez des " "formats personnalisés manuellement pour chaque site. Le " "téléchargement avec youtube-dl apparaît dans le menu de l’épisode quand " "cette option est désactivée, et peut être utilisé pour télécharger " "manuellement depuis les sites pris en charge." #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593 msgid "Embed all available subtitles in downloaded video" msgstr "Intégrer tous les sous-titres disponibles dans la vidéo" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600 msgid "" "The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding " "subtitles." msgstr "" "Le programme \"ffmpeg\" n'est pas disponible. FFmpeg est nécessaire pour " "intégrer les sous-titres à la vidéo" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609 msgid "youtube-dl" msgstr "youtube-dl" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9 msgid "Check for new episodes" msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Resume all" msgstr "Reprendre tout" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "" "Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12 msgid "Limit rate to" msgstr "Limiter le débit à" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14 msgid "Limit downloads to" msgstr "Limiter le nombre de téléchargements à" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" msgstr "Ajouter un nouveau podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5 msgid "_Paste" msgstr "_Coller" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Channel Editor" msgstr "Éditeur des canaux" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Feed URL" msgstr "URL du flux" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 msgid "Download location" msgstr "Emplacement de téléchargement" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Info" msgstr "Informations" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 msgid "Pause subscription" msgstr "Mettre l’abonnement en pause" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 msgid "Sync to player devices" msgstr "Synchroniser avec des périphériques de lecture" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Section:" msgstr "Section :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Strategy:" msgstr "Stratégie :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "Authentification HTTP/FTP" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Nom d’utilisateur :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Search for:" msgstr "Rechercher :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4 msgid "_Show All" msgstr "Afficher _tout" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Sélectionner des épisodes" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Trouver des nouveaux podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "label" msgstr "étiquette" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "..." msgstr "..." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "_Edit config" msgstr "Édit_er la configuration" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Video player:" msgstr "Lecteur vidéo :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Audio player:" msgstr "Lecteur audio :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Find as you type" msgstr "Recherche progressive" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "General" msgstr "Général" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Device name:" msgstr "Nom du périphérique :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:" msgstr "" "Remplacer la liste d’abonnements du serveur avec les abonnements locaux :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Upload local subscriptions" msgstr "Téléverser les abonnements locaux" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de mise à jour :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Nombre maximum d’épisodes par podcast :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Consider only episodes added in the update as new" msgstr "" "Ne marquer comme nouveaux que les épisodes ajoutés lors de la dernière mise " "à jour" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Check connection before updating (if supported)" msgstr "Vérifier la connectivité à Internet avant la mise à jour (si possible)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Supprimer les épisodes lus :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Supprimer les épisodes lus, inachevés compris" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Clean-up" msgstr "Nettoyage" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Device type:" msgstr "Type de périphérique :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Mountpoint:" msgstr "Point de montage :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 msgid "Create playlists on device" msgstr "Créer les listes de lecture sur le périphérique" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "Playlists Folder:" msgstr "Répertoire contenant les listes de lecture :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "Retirer de gPodder les épisodes supprimés sur le périphérique" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "After syncing an episode:" msgstr "Après avoir synchronisé un épisode :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Ne synchroniser que les épisodes non lus" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device" msgstr "Retirer du périphérique les épisodes supprimés dans gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "Preferred YouTube format:" msgstr "Format YouTube privilégié :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36 msgid "Preferred YouTube HLS format:" msgstr "Format YouTube privilégié (HLS) :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37 msgid "Preferred Vimeo format:" msgstr "Format Vimeo privilégié :" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Bienvenue dans gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Your podcast list is empty." msgstr "Votre liste de podcasts est vide." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Choisir parmis des exemples de podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Ajouter un podcast via son URL" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Aller sur gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3 msgid "Software updates" msgstr "Mises à jour de gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4 msgid "Open Logs" msgstr "Ouvrir les journaux" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5 msgid "Help" msgstr "Aide" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6 msgid "About" msgstr "À propos" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10 msgid "Download new episodes" msgstr "Télécharger de nouveaux épisodes" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12 msgid "Find Podcast" msgstr "Rechercher" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13 msgid "_Subscriptions" msgstr "A_bonnements" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Ajouter un podcast via son URL" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19 msgid "Import from OPML file" msgstr "Importer depuis un fichier OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20 msgid "Export to OPML file" msgstr "Exporter vers un fichier OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21 msgid "_Episodes" msgstr "_Episodes" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28 msgid "Toggle new status" msgstr "Activer/Désactiver le statut nouveau" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29 msgid "Change delete lock" msgstr "Changer le verrou de suppression" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32 msgid "Find Episode" msgstr "Rechercher" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34 msgid "E_xtras" msgstr "Extras" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35 msgid "Sync to device" msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38 msgid "Always show Find entries" msgstr "Toujours afficher les champs de recherche" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Cacher les podcasts sans épisode" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40 msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "\"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41 msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Utiliser des sections pour la liste des podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Cacher les épisodes supprimés" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Épisodes téléchargés" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Épisodes non lus" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46 msgid "Always show New Episodes" msgstr "Toujours afficher les nouveaux épisodes" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47 msgid "Trim episode title prefix" msgstr "Raccourcir les titres d'épisodes" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48 msgid "Episode descriptions" msgstr "Description de l'épisode" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49 msgid "Show episode released time" msgstr "Inclure l'heure dans la date de sortie" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50 msgid "Right align episode released column" msgstr "Aligner à droite la colonne \"Publié le\"" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51 msgid "Require control click to sort episodes" msgstr "Requiert un contrôle clic pour trier les épisodes" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52 msgid "Visible columns" msgstr "Colonnes visibles" #: bin/gpo:268 msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Mise à jour des podcasts demandée par une extension." #: bin/gpo:272 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "Téléchargement d'un épisode demandé par une extension." #: bin/gpo:325 #, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "URL invalide: %s" #: bin/gpo:342 msgid "Wrong username/password" msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe" #: bin/gpo:347 msgid "User name:" msgstr "Nom d’utilisateur :" #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740 #: bin/gpo:820 #, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Vous n'êtes pas abonné à %s." #: bin/gpo:370 #, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà abonné à %s." #: bin/gpo:376 #, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Impossible de s'abonner à %s." #: bin/gpo:392 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "%s ajouté avec succès." #: bin/gpo:410 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "Cette option de configuration n'existe pas." #: bin/gpo:414 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "" "Il est seulement possible de modifier des propriétés de configuration " "unitaires (feuilles)" #: bin/gpo:428 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "Renommé %(old_title)s en %(new_title)s." #: bin/gpo:447 #, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Désabonné de %s." #: bin/gpo:525 msgid "Invalid command." msgstr "Commande invalide." #: bin/gpo:530 #, python-format msgid "Invalid option: %s." msgstr "Option invalide : %s." #: bin/gpo:555 msgid "Updates disabled" msgstr "Mises à jour désactivées" #: bin/gpo:566 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode" msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes" #: bin/gpo:572 msgid "Checking for new episodes" msgstr "Recherche de nouveaux épisodes" #: bin/gpo:581 #, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Ignore %(podcast)s" #: bin/gpo:710 msgid "No episode with the specified GUID found." msgstr "Aucun épisode avec le GUID spécifié." #: bin/gpo:714 #, python-format msgid "Deleted episode \"%s\"." msgstr "Supprimé l'épisode \"%s\"." #: bin/gpo:716 msgid "Episode has already been deleted." msgstr "L'épisode a déjà été supprimé." #: bin/gpo:731 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "Désactivation des mises à jour de %s." #: bin/gpo:746 #, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Activation des mises à jour de %s." #: bin/gpo:775 msgid "No podcasts found." msgstr "Aucun podcast trouvé." #: bin/gpo:789 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "Saisissez l'index pour vous abonner (? pour afficher la liste)" #: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952 msgid "Invalid value." msgstr "Valeur invalide." #: bin/gpo:811 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Ajout de %s..." #: bin/gpo:824 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL invalide : %s" #: bin/gpo:827 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "Modifié l'URL %(old_url)s en %(new_url)s." #: bin/gpo:852 #, python-format msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): " msgstr "%(title)s : %(msg)s ([oui]/non): " #: bin/gpo:856 bin/gpo:1043 msgid "yes" msgstr "oui" #: bin/gpo:893 #, python-format msgid "Deleting episode: %(episode)s" msgstr "Suppression de l'épisode %(episode)s" #: bin/gpo:926 msgid "" "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select " "none, empty when ready" msgstr "" "Index de l'épisode à (dé)sélectionner : '?' pour afficher la liste, 'X' pour " "tout sélectionner, 'Espace' pour tout déselectionner, 'Entrée' quand vous " "êtes satisfait" #: bin/gpo:958 #, python-format msgid "Will delete %(episode)s" msgstr "L'épisode %(episode)s va être supprimé" #: bin/gpo:960 #, python-format msgid "Won't delete %(episode)s" msgstr "L'épisode %(episode)s ne sera pas supprimé" #: bin/gpo:968 #, python-format msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s" msgstr "" "le montage du volume pour le fichier %(file)s a échoué avec : %(error)s" #: bin/gpo:980 #, python-format msgid "Syncing %s" msgstr "Synchronisation de %s" #: bin/gpo:1026 msgid "(enabled)" msgstr "(activé)" #: bin/gpo:1037 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: bin/gpo:1038 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: bin/gpo:1039 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: bin/gpo:1040 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs :" #: bin/gpo:1042 msgid "Documentation:" msgstr "Documentation :" #: bin/gpo:1043 msgid "Enabled:" msgstr "Activé :" #: bin/gpo:1043 msgid "no" msgstr "non" #: bin/gpo:1068 msgid "enabled" msgstr "activé" #: bin/gpo:1068 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: bin/gpo:1071 #, python-format msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s" msgstr "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s" #: bin/gpo:1151 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s" #: bin/gpo:1269 msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "Commande ambiguë. Vouliez vous dire..." #: bin/gpo:1273 msgid "The requested function is not available." msgstr "La fonctionnalité n'est pas disponible." #: bin/gpodder:105 msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "s'abonner à l'URL donnée" #: bin/gpodder:112 msgid "print logging output on the console" msgstr "afficher les messages de debug sur la sortie standard" #: bin/gpodder:116 msgid "reduce warnings on the console" msgstr "afficher moins de messages sur la console" #: bin/gpodder:122 msgid "exit once started up (for profiling)" msgstr "quitter après le démarrage (pour le profilage)" #: bin/gpodder:127 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "Numéro de processus de l'application Mac OS X" #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1 msgid "gPodder (subscribe to feed)" msgstr "s'abonner à l'URL donnée avec gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "client de podcasts gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 msgid "Podcast Client" msgstr "Client de podcasts" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "S'abonner à du contenu audio et vidéo depuis le web"