# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Thomas Perl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 22:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n" "Last-Translator: Thomas Perl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/gpodder/config.py:53 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder на %s" #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s." #: src/gpodder/deviceplaylist.py:115 #, fuzzy msgid "Error writing playlist" msgstr "Помилка при відкритті плеєра" #: src/gpodder/directory.py:99 #, fuzzy msgid "gpodder.net search" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:109 #, fuzzy msgid "OPML from web" msgstr "Файли OPML" #: src/gpodder/directory.py:119 #, fuzzy msgid "OPML file" msgstr "Файли OPML" #: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Параметри" #: src/gpodder/directory.py:139 #, fuzzy msgid "gpodder.net Top 50" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:149 #, fuzzy msgid "gpodder.net Tags" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:168 #, fuzzy msgid "Soundcloud search" msgstr "%s на Soundcloud" #: src/gpodder/directory.py:182 #, fuzzy msgid "Imported OPML file" msgstr "Імпортувати з OPML-файлу" #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:643 msgid "Queued" msgstr "В черзі" #: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398 msgid "Downloading" msgstr "Завантажую" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:644 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 #, fuzzy #| msgid "Cancelling..." msgid "Cancelling" msgstr "Скасовую..." #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 #, fuzzy #| msgid "Pause" msgid "Pausing" msgstr "Пауза" #: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644 #: src/gpodder/gtkui/model.py:394 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #: src/gpodder/download.py:980 #, fuzzy #| msgid "Select the episodes you want to download:" msgid "Episode has no URL to download" msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити." #: src/gpodder/download.py:983 msgid "Missing content from server" msgstr "На сервері немає контенту" #: src/gpodder/download.py:989 #, python-format msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:998 #, python-format msgid "Request Error: %(error)s" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:1004 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:1010 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:844 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: src/gpodder/extensions.py:49 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:50 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Ціле" #: src/gpodder/extensions.py:51 #, fuzzy msgid "Post download" msgstr "Призупинити завантаження" #: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963 #: src/gpodder/model.py:1385 msgid "Other" msgstr "Інше" #: src/gpodder/extensions.py:94 #, fuzzy msgid "No description for this extension." msgstr "Опис відсутній" #: src/gpodder/extensions.py:214 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:230 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено" #: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577 msgid "No description available" msgstr "Опис відсутній" #: src/gpodder/model.py:848 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: src/gpodder/model.py:928 msgid "Default" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:929 msgid "Only keep latest" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38 msgid "Video" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1381 msgid "Audio" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1561 #, python-format msgid "" "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in " "failure to download files.\n" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1563 msgid "You're advised to set it to a shorter path." msgstr "" #: src/gpodder/my.py:178 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додати %s" #: src/gpodder/my.py:180 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Видалити %s" #: src/gpodder/sync.py:201 msgid "Cancelled by user" msgstr "Відхилено користувачем" #: src/gpodder/sync.py:204 msgid "Writing data to disk" msgstr "Збереження даних на диск" #: src/gpodder/sync.py:306 msgid "Opening iPod database" msgstr "Відкриваю базу даних iPod" #: src/gpodder/sync.py:312 msgid "iPod opened" msgstr "iPod відкритий" #: src/gpodder/sync.py:321 msgid "Saving iPod database" msgstr "Збереження даних iPod" #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:621 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Видалення %s" #: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Додаю %s" #: src/gpodder/sync.py:382 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на %(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:440 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Відкриваю MP3-плеєр" #: src/gpodder/sync.py:465 msgid "MP3 player opened" msgstr "МР3-плеєр відкрито" #: src/gpodder/sync.py:519 #, python-format msgid "" "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s" msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:552 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s" msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:643 #, fuzzy msgid "Syncing" msgstr "Додаю %s" #: src/gpodder/syncui.py:88 msgid "No device configured" msgstr "Пристрій не налаштовано" #: src/gpodder/syncui.py:89 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри." #: src/gpodder/syncui.py:94 msgid "Cannot open device" msgstr "Не можу відкрити пристрій" #: src/gpodder/syncui.py:95 #, fuzzy #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog." msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри." #: src/gpodder/syncui.py:156 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Недостатньо місця на диску." #: src/gpodder/syncui.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Вам необхідно звільнити %s.\n" "Бажаєте продовжити?" #: src/gpodder/syncui.py:221 #, fuzzy msgid "Update successful" msgstr "Список успішно завантежено." #: src/gpodder/syncui.py:222 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "" #: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129 msgid "Episode" msgstr "Епізод" #: src/gpodder/syncui.py:299 msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "" #: src/gpodder/syncui.py:311 #, fuzzy msgid "Error writing playlist files" msgstr "Помилка при конвертуванні файла." #: src/gpodder/util.py:475 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "%(count)d день тому" msgstr[1] "%(count)d дні тому" msgstr[2] "%(count)d днів тому" #: src/gpodder/util.py:554 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: src/gpodder/util.py:556 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "%(count)d секунда" msgstr[1] "%(count)d секунди" msgstr[2] "%(count)d секунд" #: src/gpodder/util.py:1521 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(count)d година" msgstr[1] "%(count)d години" msgstr[2] "%(count)d годин" #: src/gpodder/util.py:1525 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(count)d хвилина" msgstr[1] "%(count)d хвилини" msgstr[2] "%(count)d хвилин\t" #: src/gpodder/util.py:1533 msgid "and" msgstr "та" #: src/gpodder/util.py:1569 #, python-format msgid "System default program '%(opener)s' not found" msgstr "" #: src/gpodder/util.py:1578 #, python-format msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program" msgstr "" #: src/gpodder/util.py:1580 #, python-format msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'" msgstr "" #: src/gpodder/util.py:1582 #, fuzzy #| msgid "Cannot open device" msgid "Cannot open file/folder" msgstr "Не можу відкрити пристрій" #: src/gpodder/gtkui/app.py:181 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Не можу запустити gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:182 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Помилка D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/app.py:208 #, fuzzy msgid "About gPodder" msgstr "Вийти з gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:210 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/app.py:232 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Сайт:" #: src/gpodder/gtkui/app.py:233 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/app.py:290 msgid "Path to gPodder home is too long" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Integer" msgstr "Ціле" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "Float" msgstr "З плаваючою комою" #: src/gpodder/gtkui/config.py:58 msgid "Boolean" msgstr "Логічне" #: src/gpodder/gtkui/config.py:60 msgid "String" msgstr "Рядок" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Команда: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156 msgid "Default application" msgstr "Програма за замовчуванням" #: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:413 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:442 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Завантажую незавершені епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:443 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу" #: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "%(count)d частковий файл" msgstr[1] "%(count)d часткових файли" msgstr[2] "%(count)d часткових файлів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:457 #, fuzzy #| msgid "Clean-up" msgid "Cleaning up..." msgstr "Очистити" #: src/gpodder/gtkui/main.py:572 msgid "Action" msgstr "Дія" #: src/gpodder/gtkui/main.py:619 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/main.py:620 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати." #: src/gpodder/gtkui/main.py:624 msgid "A_pply" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:660 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Завантажую підписки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:661 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер." #: src/gpodder/gtkui/main.py:666 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Список успішно завантежено." #: src/gpodder/gtkui/main.py:674 msgid "" "Could not find your device.\n" "\n" "Check login is a username (not an email)\n" "and that the device name matches one in your account." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:680 msgid "Error while uploading" msgstr "Помилка завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:941 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/gpodder/gtkui/main.py:946 msgid "Duration" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:951 msgid "Released" msgstr "Опубліковано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:959 #, fuzzy #| msgid "Size" msgid "Size+" msgstr "Розмір" #: src/gpodder/gtkui/main.py:967 msgid "Duration+" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15 msgid "Progress" msgstr "Процес" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1169 msgid "No episodes in current view" msgstr "Немає відповідних подкастів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1171 msgid "No episodes available" msgstr "Немає доступних епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Немає відповідних подкастів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179 msgid "No subscriptions" msgstr "Немає підписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181 #, fuzzy msgid "No active tasks" msgstr "Немає активних завантажень" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "%(count)d активне" msgstr[1] "%(count)d активні" msgstr[2] "%(count)d активних" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1316 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d second" #| msgid_plural "%(count)d seconds" msgid "%(count)d pausing" msgid_plural "%(count)d pausing" msgstr[0] "%(count)d секунда" msgstr[1] "%(count)d секунди" msgstr[2] "%(count)d секунд" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1318 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d active" #| msgid_plural "%(count)d active" msgid "%(count)d cancelling" msgid_plural "%(count)d cancelling" msgstr[0] "%(count)d активне" msgstr[1] "%(count)d активні" msgstr[2] "%(count)d активних" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "%(count)d в черзі" msgstr[1] "%(count)d в черзі" msgstr[2] "%(count)d в черзі" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1322 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d second" #| msgid_plural "%(count)d seconds" msgid "%(count)d paused" msgid_plural "%(count)d paused" msgstr[0] "%(count)d секунда" msgstr[1] "%(count)d секунди" msgstr[2] "%(count)d секунд" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1324 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "%(count)d не завантажено" msgstr[1] "%(count)d не завантажено" msgstr[2] "%(count)d не завантажено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1337 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "завантажую %(count)d файл" msgstr[1] "завантажую %(count)d файли" msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1349 #, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1353 #, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1381 msgid "Unhandled exception" msgstr "Необроблене виключення:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1469 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Помилка парсеру потоків: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452 #: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598 #, fuzzy msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603 msgid "Downloads finished" msgstr "Всі завантаження завершено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 msgid "Downloads failed" msgstr "Збій завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1611 #, fuzzy msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618 #, fuzzy msgid "Device synchronization finished" msgstr "Синхронізацію завершено." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1622 #, fuzzy msgid "Device synchronization failed" msgstr "Пристрій синхронізовано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "ще %(count)d епізод" msgstr[1] "ще %(count)d епізоди" msgstr[2] "ще %(count)d епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306 #, fuzzy #| msgid "Queued" msgid "Queueing" msgstr "В черзі" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1683 #, fuzzy #| msgid "Removing %s" msgid "Removing" msgstr "Видалення %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3416 #, fuzzy #| msgid "Updating" msgid "Updating..." msgstr "Оновлюю..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1812 msgid "Start download now" msgstr "Почати завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1830 msgid "Move up" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1832 msgid "Move down" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1835 msgid "Remove from list" msgstr "Видалити зі списку" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17 msgid "Update podcast" msgstr "Оновити подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30 msgid "Open download folder" msgstr "Відкрити теку завантажень" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1904 #, fuzzy msgid "Mark episodes as old" msgstr "Позначити епізод як прослуханий" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185 msgid "Archive" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1913 msgid "Refresh image" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917 #, fuzzy msgid "Delete podcast" msgstr "Видалити епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18 msgid "Podcast settings" msgstr "Налаштування подкасту" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1980 msgid "File already exists" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1982 #, python-format msgid "" "A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2024 #, python-format msgid "" "Error saving to local folder: %(error)r.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031 #, fuzzy msgid "Error saving to local folder" msgstr "Помилка при конвертуванні файла." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2030 #, python-format msgid "Error saving to local folder: %(error)r" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051 msgid "Error converting file." msgstr "Помилка при конвертуванні файла." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2051 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22 msgid "Play" msgstr "Слухати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240 msgid "Preview" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242 msgid "Stream" msgstr "Потік" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3623 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2162 msgid "Send to" msgstr "Відправити на" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2164 msgid "Local folder" msgstr "Локальна тека" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2169 msgid "Bluetooth device" msgstr "Пристрій Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2176 msgid "New" msgstr "Новий" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33 msgid "Episode details" msgstr "Деталі епізоду" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Select none" msgid "Select channel" msgstr "Нічого не обирати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2395 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2396 msgid "Error opening player" msgstr "Помилка при відкритті плеєра" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2658 msgid "Adding podcasts" msgstr "Додаю подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2659 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2667 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Існуючи підписки пропущено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780 msgid "Authentication failed" msgstr "Збій аутентифікації" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2691 msgid "Website redirection detected" msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2692 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2693 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Хочете перейти на сайт?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2702 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2703 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2705 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789 msgid "Redirection detected" msgstr "Знайдено перепосилання" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2823 msgid "Merging episode actions" msgstr "Злиття дій над епізодами" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2824 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2850 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасовую..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2860 #, fuzzy msgid "No network connection" msgstr "Нова назва:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2881 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..." msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..." msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2898 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d failed" #| msgid_plural "%(count)d failed" msgid "%(count)d channel failed to update" msgid_plural "%(count)d channels failed to update" msgstr[0] "%(count)d не завантажено" msgstr[1] "%(count)d не завантажено" msgstr[2] "%(count)d не завантажено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2947 #, fuzzy #| msgid "Error while updating feed" msgid "Error while updating feeds" msgstr "Помилка оновлення потоку" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 #, fuzzy #| msgid "No new episodes available" msgid "No new episodes with downloadable content" msgstr "Немає доступних нових епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 msgid "No new episodes" msgstr "Немає нових епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод." msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди." msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3455 msgid "New episodes available" msgstr "Доступні нові епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження." msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження." msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод" msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди" msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039 #, fuzzy #| msgid "Quit" msgid "_Quit" msgstr "Вийти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3041 msgid "Quit gPodder" msgstr "Вийти з gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3042 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, " "коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865 msgid "Episodes are locked" msgstr "Епізоди заблоковані" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб " "отримати можливість видалити їх." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?" msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?" msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3117 msgid "Deleting episodes" msgstr "Видаляються епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3171 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день" msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні" msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3173 msgid "Select played" msgstr "Вибрати прослухані" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3174 msgid "Select finished" msgstr "Обрання завершено" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3179 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11 msgid "Delete episodes" msgstr "Видалити епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3706 msgid "No podcast selected" msgstr "Жодних подкастів не обрано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3389 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3390 msgid "Download error" msgstr "Помилка завантаження" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3435 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3463 #, fuzzy #| msgid "Mark as old" msgid "_Mark as old" msgstr "Позначити старим" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3471 msgid "No new episodes available" msgstr "Немає доступних нових епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3560 #, fuzzy, python-format msgid "Subscriptions on %(server)s" msgstr "Підписки на gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3571 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Увійти до gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3572 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3612 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Delete podcasts" msgstr "Видалити подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3619 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to delete." msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3632 #, fuzzy msgid "Deleting podcast" msgstr "Видаляються епізоди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3633 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is deleted" msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3634 msgid "" "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3636 #, fuzzy msgid "Deleting podcasts" msgstr "Видаляю подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3637 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are deleted" msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3638 msgid "" "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3707 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3717 msgid "OPML files" msgstr "Файли OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3722 msgid "Import from OPML" msgstr "Імпортувати з OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Відкрити" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3736 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3743 msgid "Nothing to export" msgstr "Немає чого експортувати" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3744 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь " "подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3750 msgid "Export to OPML" msgstr "Експортувати в OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "_Save" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3763 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано" msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано" msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3766 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ваш список підписок успішно експортований." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3770 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3772 msgid "OPML export failed" msgstr "Помилка експорту OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3785 msgid "Managed by distribution" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3786 msgid "Please check your distribution for gPodder updates." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3801 #, fuzzy msgid "Could not check for updates" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3802 msgid "Please try again later." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3807 #, fuzzy msgid "No updates available" msgstr "Немає доступних епізодів" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3808 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3812 #, fuzzy msgid "New version available" msgstr "Доступний новий епізод" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3814 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3815 #, fuzzy, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Видаляю: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3816 #, fuzzy, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "опубліковано: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3818 #, fuzzy msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 #, python-format msgid "released %s" msgstr "опубліковано %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345 #, python-format msgid "from %s" msgstr "від %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440 msgid "played" msgstr "прослухано" #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 msgid "unplayed" msgstr "непрослухано" #: src/gpodder/gtkui/model.py:84 msgid "today" msgstr "сьогодні" #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "завантажено %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:407 msgid "Deleted" msgstr "Видалені" #: src/gpodder/gtkui/model.py:416 msgid "Downloaded episode" msgstr "Епізод завантажено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:419 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Відео-епізод завантажено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:422 msgid "Downloaded image" msgstr "Зображення завантажено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:425 msgid "Downloaded file" msgstr "Файл завантажено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:429 msgid "missing file" msgstr "відсутній файл" #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 msgid "never played" msgstr "не відтворювалось" #: src/gpodder/gtkui/model.py:435 msgid "never displayed" msgstr "не переглянуто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:437 msgid "never opened" msgstr "не відкривалося" #: src/gpodder/gtkui/model.py:442 msgid "displayed" msgstr "переглянуто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:444 msgid "opened" msgstr "відкривалося" #: src/gpodder/gtkui/model.py:446 msgid "deletion prevented" msgstr "видалення заборонено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 msgid "No downloadable content" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:464 msgid "New episode" msgstr "Новий епізод" #: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42 msgid "All episodes" msgstr "Всі епізоди" #: src/gpodder/gtkui/model.py:514 msgid "from all podcasts" msgstr "з усіх подкастів" #: src/gpodder/gtkui/model.py:797 msgid "Subscription paused" msgstr "Підписку призупинено" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60 #, python-format msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147 #, fuzzy msgid "Please select an episode" msgstr "Обрати епізоди" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253 msgid "Open Episode Title Link" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258 msgid "Copy Episode Title Link Address" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352 #, python-format msgid "" "
\n" "%(heading)s\n" "

%(subheading)s

\n" "

%(details)s

\n" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392 msgid "Open shownotes in web browser" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398 msgid "Open link in web browser" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82 msgid "Nothing to paste." msgstr "Немає чого вставляти." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обміну пустий" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4 msgid "_OK" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача:" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179 msgid "New user" msgstr "Новий користувач" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186 msgid "Login" msgstr "Логін" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188 msgid "Authentication required" msgstr "Необхідна аутентифікація" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218 msgid "Server" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Show Password" msgstr "Пароль" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1 msgid "Select destination" msgstr "Оберіть теку призначення" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34 msgid "Setting" msgstr "Параметри" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42 msgid "Set to" msgstr "Встановити у" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91 msgid "Error setting option" msgstr "Помилка зміни налаштувань" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128 #, fuzzy msgid "Add section" msgstr "Дія" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128 #, fuzzy msgid "New section:" msgstr "Нова назва:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187 msgid "Drag and drop" msgstr "Перетягніть та киньте" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання." #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138 #, fuzzy #| msgid "Download" msgid "_Download" msgstr "Завантажити" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Select all" msgid "Select _all" msgstr "Вибрати все" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Select none" msgid "Select _none" msgstr "Нічого не обирати" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не обрано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "%(count)d епізод" msgstr[1] "%(count)d епізоди" msgstr[2] "%(count)d епізодів\t" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "розмір: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50 #, python-format msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name" msgid_plural "" "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Шукати:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Шукати:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Ім'я користувача:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238 #, fuzzy msgid "Loading podcasts" msgstr "Додаю подкасти" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast list is downloaded" msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 msgid "Show episode list" msgstr "Показати список епізодів" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 msgid "Add to download list" msgstr "Додати до списку завантаження" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49 msgid "Download immediately" msgstr "Завантажити негайно" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68 msgid "None" msgstr "Ніщо" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69 msgid "iPod" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70 msgid "Filesystem-based" msgstr "З файловою системою" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90 #, fuzzy msgid "Mark as played" msgstr "Позначити як непрослуханий" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91 #, fuzzy msgid "Delete from gPodder" msgstr "Видалити з gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Довільний рядок формату" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435 msgid "Documentation" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440 msgid "Extension info" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445 msgid "Support the author" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1078 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540 msgid "Configure audio player" msgstr "Налаштування аудіо-програвача" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550 msgid "Configure video player" msgstr "Налаштування аудіо-програвача" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587 msgid "manually" msgstr "вручну" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "через %(count)d день" msgstr[1] "через %(count)d дні" msgstr[2] "через %(count)d днів" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Замінити список завантаження на сервері" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. " "Продовжити?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Оберіть теку для точки монтування" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717 #, fuzzy msgid "Select folder for playlists" msgstr "Оберіть теку для точки монтування" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731 #, fuzzy msgid "The playlists folder must be on the device" msgstr "Замінити список завантаження на сервері" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166 msgid "Unknown track" msgstr "Невідомий трек" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud." #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "%s в обраних на SoundCloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud." #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 #, fuzzy msgid "Convert audio files" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115 #, fuzzy msgid "File converted" msgstr "Конвертор iPod OGG" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17 msgid "Run a Command on Download" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18 msgid "Run a predefined external command upon download completion." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103 #, fuzzy msgid "Concatenate videos" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37 msgid "Save video" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66 #, fuzzy msgid "Concatenating video files" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67 #, python-format msgid "Writing %(filename)s" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81 msgid "Videos successfully converted" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82 #, fuzzy msgid "Error converting videos" msgstr "Помилка при конвертуванні файла." #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83 msgid "Concatenation result" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16 msgid "Enqueue/Resume in media players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 msgid "" "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in " "installed media players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35 msgid "Enqueue in" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96 #, fuzzy msgid "Resume in" msgstr "Відновити всі завантаження" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16 msgid "" "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43 #, fuzzy msgid "Open website" msgstr "Сайт:" #: share/gpodder/extensions/filter.py:15 #, fuzzy #| msgid "Delete episodes" msgid "Filter Episodes" msgstr "Видалити епізоди" #: share/gpodder/extensions/filter.py:16 msgid "Disable automatic downloads based on episode title." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:53 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:56 msgid "Ignore Case" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:126 #, fuzzy #| msgid "Filter:" msgid "Filter" msgstr "Фільтр:" #: share/gpodder/extensions/filter.py:140 msgid "" "Note: The Cancel button does not return the filter settings to " "the values they had before. The changes are saved immediately after they are " "made." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:150 msgid "Block" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:159 msgid "Except" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:166 msgid "" "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download " "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in " "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern " "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/filter.py:175 #, fuzzy #| msgid "Delete episodes" msgid "Filter episodes now" msgstr "Видалити епізоди" #: share/gpodder/extensions/filter.py:179 msgid "Undoes any episodes you marked as old." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19 #, fuzzy msgid "Gtk Status Icon" msgstr "Стан" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimize on start" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36 msgid "MPRIS Listener" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106 #, fuzzy msgid "File normalized" msgstr "Ім'я файлу" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50 msgid "Notification Bubbles for Windows" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51 msgid "Display notification bubbles for different events." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18 #, fuzzy msgid "Rename episodes after download" msgstr "Немає епізодів для завантаження" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19 #, fuzzy msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:54 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:80 #, fuzzy #| msgid "Downloaded episodes" msgid "Rename all downloaded episodes" msgstr "Завантажені епізоди" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:60 #, fuzzy #| msgid "Downloaded episodes" msgid "No downloaded episodes to rename" msgstr "Завантажені епізоди" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:66 #, fuzzy #| msgid "Downloaded episodes" msgid "Renaming all downloaded episodes" msgstr "Завантажені епізоди" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:79 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d new episode" #| msgid_plural "%(count)d new episodes" msgid "Renamed %(count)d downloaded episodes" msgstr "%(count)d новий епізод" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37 #, fuzzy msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Встановити обкладинку з файлу" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67 #, fuzzy msgid "Remove cover art" msgstr "Прибрати позначку \"нове\"" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18 msgid "Rockbox Cover Art Sync" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81 msgid "Stream to Sonos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51 #, fuzzy msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42 msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47 msgid "Show main window" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 #, fuzzy msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16 #, fuzzy msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20 #, fuzzy msgid "Convert video files" msgstr "один файл" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37 msgid "" "Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-" "dlp (pip install yt-dlp)" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42 #, python-format msgid "" "Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please " "upgrade to %(want_version)s or newer." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531 #, fuzzy #| msgid "Download to:" msgid "Old youtube-dl" msgstr "Завантажувати до:" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535 #, fuzzy #| msgid "Download to:" msgid "Download with youtube-dl" msgstr "Завантажувати до:" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570 msgid "" "Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577 #, fuzzy #| msgid "Download to:" msgid "Download all supported episodes with youtube-dl" msgstr "Завантажувати до:" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582 msgid "" "youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. " "Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will " "fail to download unless you manually add custom formats for each site. " "Download with youtube-dl appears in the episode menu when this option " "is disabled, and can be used to manually download from supported sites." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593 msgid "Embed all available subtitles in downloaded video" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600 msgid "" "The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding " "subtitles." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609 #, fuzzy #| msgid "Download to:" msgid "youtube-dl" msgstr "Завантажувати до:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "_Налаштування" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9 msgid "Check for new episodes" msgstr "Перевірити наявність нових епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Resume all" msgstr "Відновити всі завантаження" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12 msgid "Limit rate to" msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13 msgid "KiB/s" msgstr "КіБ/с" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14 msgid "Limit downloads to" msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" msgstr "Додати новий подкаст" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5 msgid "_Paste" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Channel Editor" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Feed URL" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Locations" msgid "Download location" msgstr "Місцезнаходження" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Info" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "No subscriptions" msgid "Pause subscription" msgstr "Немає підписок" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Sync to player devices" msgstr "Синхронізую з плеєром" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Дія" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Strategy:" msgstr "Стратегія видалення:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP Аутентифікація" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15 #, fuzzy #| msgid "Setting" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Редактор налаштувань gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Search for:" msgstr "Шукати:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "_Show All" msgstr "Показати Все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Обрати епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Знайти нові подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "label" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "..." msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Added" msgid "Add" msgstr "Додано" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Edit config" msgid "_Edit config" msgstr "Редагувати налаштування" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Video player:" msgstr "Відео-програвач:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Audio player:" msgstr "Аудіо-програвач:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Find as you type" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "General" msgstr "Головне" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Server:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Device name:" msgstr "Назва пристрою:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:" msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Uploading subscriptions" msgid "Upload local subscriptions" msgstr "Завантажую підписки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Update interval:" msgstr "Інтервал оновлення:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Consider only episodes added in the update as new" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Коли знайдені нові епізоди:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Check connection before updating (if supported)" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Updating" msgstr "Оновлюю..." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Видалити старі епізоди:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Також видалити невідтворені епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Clean-up" msgstr "Очистити" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Device type:" msgstr "Тип пристрою:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка монтування:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Create playlists on device" msgstr "Замінити список завантаження на сервері" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Playlists Folder:" msgstr "Назва списку епізодів:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "After syncing an episode:" msgstr "Після синхронізації епізоду:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "Preferred YouTube format:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36 msgid "Preferred YouTube HLS format:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37 msgid "Preferred Vimeo format:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to gPodder" msgstr "gPodder вітає Вас!" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Your podcast list is empty." msgstr "Ваш список підписок пустий." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Додати подкаст за посиланням" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Перейти на gpodder.org" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3 msgid "Software updates" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Open Logs" msgstr "Відкрити" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Довідка" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6 msgid "About" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Podcasts" msgstr "Подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10 msgid "Download new episodes" msgstr "Завантажити нові епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Find new podcasts" msgid "Find Podcast" msgstr "Знайти нові подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Немає підписок" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Знайти нові подкасти" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Додати подкаст за посиланням" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19 msgid "Import from OPML file" msgstr "Імпортувати з OPML-файлу" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20 msgid "Export to OPML file" msgstr "Експортувати до OPML-файлу" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Episodes" msgstr "Епізод" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28 msgid "Toggle new status" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29 msgid "Change delete lock" msgstr "Змінити блокування для видалення" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32 #, fuzzy #| msgid "Delete episodes" msgid "Find Episode" msgstr "Видалити епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34 msgid "E_xtras" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Sync to device" msgstr "Синхронізую з пристроєм" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36 msgid "_View" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Показати панель інструментів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38 msgid "Always show Find entries" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Ховати подкасти без епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40 #, fuzzy msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Помилка зберігання списку подкастів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Приховати видалені епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Завантажені епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Непрослухані епізоди" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46 #, fuzzy #| msgid "No new episodes" msgid "Always show New Episodes" msgstr "Немає нових епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47 msgid "Trim episode title prefix" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48 msgid "Episode descriptions" msgstr "Опис епізоду" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49 #, fuzzy #| msgid "Show episode list" msgid "Show episode released time" msgstr "Показати список епізодів" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50 msgid "Right align episode released column" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51 msgid "Require control click to sort episodes" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52 msgid "Visible columns" msgstr "" #: bin/gpo:268 #, fuzzy msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації" #: bin/gpo:272 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "" #: bin/gpo:325 #, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "" #: bin/gpo:342 msgid "Wrong username/password" msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль" #: bin/gpo:347 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740 #: bin/gpo:820 #, fuzzy, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:" #: bin/gpo:370 #, fuzzy, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod" #: bin/gpo:376 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod" #: bin/gpo:392 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "" #: bin/gpo:410 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "" #: bin/gpo:414 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "" #: bin/gpo:428 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "" #: bin/gpo:447 #, fuzzy, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Відписатися" #: bin/gpo:525 msgid "Invalid command." msgstr "" #: bin/gpo:530 #, python-format msgid "Invalid option: %s." msgstr "" #: bin/gpo:555 #, fuzzy msgid "Updates disabled" msgstr "Оновити обрані" #: bin/gpo:566 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "%(count)d новий епізод" msgstr[1] "%(count)d нових епізоди" msgstr[2] "%(count)d нових епізодів" #: bin/gpo:572 #, fuzzy msgid "Checking for new episodes" msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..." #: bin/gpo:581 #, fuzzy, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Пропускаю подкаст: %s" #: bin/gpo:710 msgid "No episode with the specified GUID found." msgstr "" #: bin/gpo:714 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted episode \"%s\"." msgstr "Видалити епізоди" #: bin/gpo:716 #, fuzzy msgid "Episode has already been deleted." msgstr "Епізоди заблоковані" #: bin/gpo:731 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "" #: bin/gpo:746 #, fuzzy, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Читаю файли з %s" #: bin/gpo:775 #, fuzzy msgid "No podcasts found." msgstr "Не знайдено жодних потоків" #: bin/gpo:789 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "" #: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952 msgid "Invalid value." msgstr "" #: bin/gpo:811 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Додаю %s..." #: bin/gpo:824 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "" #: bin/gpo:827 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "" #: bin/gpo:852 #, python-format msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): " msgstr "" #: bin/gpo:856 bin/gpo:1043 msgid "yes" msgstr "" #: bin/gpo:893 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting episode: %(episode)s" msgstr "Видаляються епізоди" #: bin/gpo:926 msgid "" "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select " "none, empty when ready" msgstr "" #: bin/gpo:958 #, fuzzy, python-format msgid "Will delete %(episode)s" msgstr "Приховати видалені епізоди" #: bin/gpo:960 #, fuzzy, python-format msgid "Won't delete %(episode)s" msgstr "Видалити епізоди" #: bin/gpo:968 #, python-format msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s" msgstr "" #: bin/gpo:980 #, fuzzy, python-format msgid "Syncing %s" msgstr "Додаю %s" #: bin/gpo:1026 msgid "(enabled)" msgstr "" #: bin/gpo:1037 msgid "Title:" msgstr "" #: bin/gpo:1038 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Стратегія видалення:" #: bin/gpo:1039 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Дія" #: bin/gpo:1040 msgid "Authors:" msgstr "" #: bin/gpo:1042 msgid "Documentation:" msgstr "" #: bin/gpo:1043 msgid "Enabled:" msgstr "" #: bin/gpo:1043 msgid "no" msgstr "" #: bin/gpo:1068 msgid "enabled" msgstr "" #: bin/gpo:1068 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Оновити обрані" #: bin/gpo:1071 #, python-format msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s" msgstr "" #: bin/gpo:1151 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "" #: bin/gpo:1269 msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "" #: bin/gpo:1273 #, fuzzy msgid "The requested function is not available." msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів." #: bin/gpodder:105 #, fuzzy msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "Підписатись на канал через посилання" #: bin/gpodder:112 #, fuzzy msgid "print logging output on the console" msgstr "Виводити налагодження через stdout" #: bin/gpodder:116 #, fuzzy msgid "reduce warnings on the console" msgstr "Виводити налагодження через stdout" #: bin/gpodder:122 msgid "exit once started up (for profiling)" msgstr "" #: bin/gpodder:127 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "" #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "gPodder (subscribe to feed)" msgstr "Підписатись на канал через посилання" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Редактор подкастів gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Podcast Client" msgstr "Список подкастів" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr ""