# gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # Thomas Perl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-27 21:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:55+0300\n" "Last-Translator: Maxim Prohorov \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/gpodder/util.py:419 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "Один день назад" msgstr[1] "%(count)d дня назад" msgstr[2] "%(count)d дней назад" #: src/gpodder/util.py:495 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gpodder/util.py:497 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "Одна секунда" msgstr[1] "%(count)d секунды" msgstr[2] "%(count)d секунд" #: src/gpodder/util.py:1236 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "один час" msgstr[1] "%(count)d часа" msgstr[2] "%(count)d часов" #: src/gpodder/util.py:1239 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "Одна минута" msgstr[1] "%(count)d минуты" msgstr[2] "%(count)d минут" #: src/gpodder/util.py:1245 msgid "and" msgstr "и" #: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155 msgid "No description available" msgstr "Нет описания" #: src/gpodder/model.py:679 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/gpodder/model.py:721 src/gpodder/sync.py:897 #: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/gpodder/model.py:746 msgid "Default" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:747 msgid "Only keep latest" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1215 #: src/gpodder/extensions.py:59 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/gpodder/model.py:1198 src/gpodder/model.py:1213 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/gpodder/model.py:1211 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/gpodder/my.py:176 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добавление %s" #: src/gpodder/my.py:178 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Удалить %s?" #: src/gpodder/config.py:55 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder на %s" #: src/gpodder/flattr.py:211 msgid "Not enough means to flattr" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:213 msgid "Item does not exist on Flattr" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:215 msgid "Already flattred or own item" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:217 msgid "Invalid request" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:223 msgid "No internet connection" msgstr "" #: src/gpodder/flattr.py:228 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Нет подписок" #: src/gpodder/sync.py:196 msgid "Cancelled by user" msgstr "Отменено пользователем" #: src/gpodder/sync.py:199 msgid "Writing data to disk" msgstr "Запись на диск" #: src/gpodder/sync.py:291 msgid "Opening iPod database" msgstr "Открытия базы данных iPod" #: src/gpodder/sync.py:301 msgid "iPod opened" msgstr "iPod открыт" #: src/gpodder/sync.py:312 msgid "Saving iPod database" msgstr "Сохранение базы данных iPod" #: src/gpodder/sync.py:317 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Запись в базу данных gtkpod" #: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:653 src/gpodder/sync.py:847 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" #: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:521 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s" #: src/gpodder/sync.py:426 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на " "%(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:511 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Открытие MP3 плеера" #: src/gpodder/sync.py:514 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 плеер открыт" #: src/gpodder/sync.py:576 src/gpodder/sync.py:584 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:753 src/gpodder/sync.py:759 msgid "MTP device" msgstr "MTP устройство" #: src/gpodder/sync.py:766 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Открытие MTP устройства" #: src/gpodder/sync.py:776 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s открыто" #: src/gpodder/sync.py:781 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Закрытие %s" #: src/gpodder/sync.py:789 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s закрыто" #: src/gpodder/sync.py:794 bin/gpo:658 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление %s..." #: src/gpodder/sync.py:896 src/gpodder/download.py:526 msgid "Added" msgstr "Добавлено" #: src/gpodder/sync.py:896 src/gpodder/download.py:526 msgid "Queued" msgstr "В очереди" #: src/gpodder/sync.py:896 #, fuzzy msgid "Synchronizing" msgstr "Синхронизация" #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: src/gpodder/sync.py:897 src/gpodder/download.py:527 msgid "Paused" msgstr "Остановлено" #: src/gpodder/sync.py:1053 src/gpodder/download.py:870 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: src/gpodder/download.py:328 msgid "Wrong username/password" msgstr "Неверное имя пользователя/пароль" #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: src/gpodder/download.py:853 msgid "Missing content from server" msgstr "Отсутствуют данные с сервера" #: src/gpodder/download.py:859 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:866 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/extensions.py:55 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:56 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Целое" #: src/gpodder/extensions.py:57 #, fuzzy msgid "Post download" msgstr "Приостановить загрузку." #: src/gpodder/extensions.py:100 #, fuzzy msgid "No description for this extension." msgstr "Нет описания." #: src/gpodder/extensions.py:213 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:229 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Python module \"%s\" not installed" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Команда: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111 msgid "Default application" msgstr "Приложение по-умолчанию" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:70 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238 #, python-format msgid "from %s" msgstr "от %s" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118 #, fuzzy msgid "Please select an episode" msgstr "Пауза" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "С плавающей запятой" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Булево" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "Строка" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Sign in" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51 msgid "Flattred" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369 msgid "Flattr this" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:69 #, python-format msgid "released %s" msgstr "выпущен %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394 msgid "played" msgstr "прослушан" #: src/gpodder/gtkui/model.py:83 msgid "unplayed" msgstr "не прослушан" #: src/gpodder/gtkui/model.py:86 msgid "today" msgstr "сегодня" #: src/gpodder/gtkui/model.py:87 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "загружен %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:343 msgid "New episode" msgstr "Новый выпуск" #: src/gpodder/gtkui/model.py:357 msgid "Downloaded episode" msgstr "Загруженный выпуск" #: src/gpodder/gtkui/model.py:360 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Загруженный видео-выпуск" #: src/gpodder/gtkui/model.py:363 msgid "Downloaded image" msgstr "Загруженное изображение" #: src/gpodder/gtkui/model.py:366 msgid "Downloaded file" msgstr "Загруженный файл" #: src/gpodder/gtkui/model.py:381 msgid "missing file" msgstr "файл не найден" #: src/gpodder/gtkui/model.py:385 msgid "never displayed" msgstr "не просмотрено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:387 msgid "never played" msgstr "никогда" #: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "never opened" msgstr "никогда" #: src/gpodder/gtkui/model.py:392 msgid "displayed" msgstr "просмотрено" #: src/gpodder/gtkui/model.py:396 msgid "opened" msgstr "открыто" #: src/gpodder/gtkui/model.py:398 msgid "deletion prevented" msgstr "удаление не возможно" #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31 msgid "All episodes" msgstr "Все выпуски" #: src/gpodder/gtkui/model.py:434 msgid "from all podcasts" msgstr "из всех подкастов" #: src/gpodder/gtkui/model.py:626 msgid "Subscription paused" msgstr "Подписка приостановлена" #: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1111 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Возобновление загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:285 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "" "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки." #: src/gpodder/gtkui/main.py:287 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "Один незавершённый файл" msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла" msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:302 msgid "Resume all" msgstr "Возобновить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Некоторые загрузки были не завершены." #: src/gpodder/gtkui/main.py:412 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/gpodder/gtkui/main.py:459 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:460 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Выберите подкасты для удаления." #: src/gpodder/gtkui/main.py:500 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Сохранение подпискок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:501 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Подписки загружены на сервер." #: src/gpodder/gtkui/main.py:506 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Список успешно сохранен." #: src/gpodder/gtkui/main.py:513 msgid "Error while uploading" msgstr "Ошибка при загрузке" #: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2631 src/gpodder/gtkui/main.py:2829 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270 msgid "Episode" msgstr "Выпуск" #: src/gpodder/gtkui/main.py:817 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/gpodder/gtkui/main.py:822 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: src/gpodder/gtkui/main.py:826 msgid "Released" msgstr "Вышел" #: src/gpodder/gtkui/main.py:853 msgid "Visible columns" msgstr "Видимые колонки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44 msgid "Loading episodes" msgstr "Загрузка выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:983 msgid "No episodes in current view" msgstr "Нет выпусков для отображения" #: src/gpodder/gtkui/main.py:985 msgid "No episodes available" msgstr "Нет доступных выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:991 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Нет подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:993 msgid "No subscriptions" msgstr "Нет подписок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:995 #, fuzzy msgid "No active tasks" msgstr "Нет активных загрузок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "одна активная" msgstr[1] "%(count)d активных" msgstr[2] "%(count)d активных" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1114 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "ошибка" msgstr[1] "%(count)d ошибки" msgstr[2] "%(count)d ошибок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "одна в очереди" msgstr[1] "%(count)d в очереди" msgstr[2] "%(count)d в очереди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1130 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "загрузка файла" msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов" msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1140 #, fuzzy, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "загрузка файла" msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов" msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1142 #, fuzzy, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "одна в очереди" msgstr[1] "%(count)d в очереди" msgstr[2] "%(count)d в очереди" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1166 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1166 msgid "Unhandled exception" msgstr "Unhandled exception" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1233 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Ошибка Feedparser: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1369 #, fuzzy msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Невозможно добавить подкасты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374 msgid "Downloads finished" msgstr "Загрузки выполнены" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 msgid "Downloads failed" msgstr "Ошибка" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1381 #, fuzzy msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Невозможно добавить подкасты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386 #, fuzzy msgid "Device synchronization finished" msgstr "Устройство синхронизировано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1389 #, fuzzy msgid "Device synchronization failed" msgstr "Устройство синхронизировано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1432 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "Один выпуск" msgstr[1] "%(count)d выпуска" msgstr[2] "%(count)d выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1506 msgid "Start download now" msgstr "Загрузить сейчас" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:342 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648 src/gpodder/qmlui/__init__.py:658 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:484 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1512 msgid "Remove from list" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13 msgid "Update podcast" msgstr "Обновить подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1558 msgid "Open download folder" msgstr "Открыть каталог загрузок" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492 #, fuzzy msgid "Mark episodes as old" msgstr "Отметить выпуск как прослушанный" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1573 msgid "Remove podcast" msgstr "Удалить подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Podcast settings" msgstr "Настройки подкаста" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 msgid "Error converting file." msgstr "Ошибка конвертации" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Передача файлов по Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1708 msgid "Preview" msgstr "Превью" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1754 msgid "Send to" msgstr "Отправить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1756 msgid "Local folder" msgstr "Каталог" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1761 msgid "Bluetooth device" msgstr "Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25 msgid "Episode details" msgstr "Детали выпуска" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459 msgid "Flattr status" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1949 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Проверьте настройки вашего устройства" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1950 msgid "Error opening player" msgstr "Ошибка открытия устройства" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2191 msgid "Adding podcasts" msgstr "Добавление подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2192 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Загружается информация о выпуске" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2199 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Существующие подписки пропущены" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2200 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2208 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Для доступа необходима аутентификация" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2209 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Войдите в %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2223 msgid "Website redirection detected" msgstr "Замечено перенаправление" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2224 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. " #: src/gpodder/gtkui/main.py:2225 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Невозможно добавить подкасты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2235 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Эти подкасты не были добавлены:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2237 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2321 msgid "Redirection detected" msgstr "Перенаправление" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2355 msgid "Merging episode actions" msgstr "Синхронизация действий" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2356 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2381 msgid "Cancelling..." msgstr "Отменяется..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:581 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:580 #, fuzzy msgid "No network connection" msgstr "Новое имя:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Обновление %(count)d..." msgstr[1] "Обновление %(count)d..." msgstr[2] "Обновление %(count)d..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2430 #, python-format msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2432 #, python-format msgid "The feed at %(url)s could not be updated." msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2433 msgid "Error while updating feed" msgstr "Ошибка при обновлении подписки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2448 #, python-format msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2475 msgid "No new episodes" msgstr "Нет новых выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2488 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Загрузка нового выпуска." msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков." msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2489 src/gpodder/gtkui/main.py:2493 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847 msgid "New episodes available" msgstr "Доступны новые выпуски" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2492 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "Новый выпуск" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2518 msgid "Quit gPodder" msgstr "Выход" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2519 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске " "gPodder. Выйти?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2568 msgid "Episodes are locked" msgstr "Выпуски защищены от удаления" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2569 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/" "подкаста. " #: src/gpodder/gtkui/main.py:2574 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Удалить выпуск?" msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?" msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2575 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Загруженные файлы будут удалены" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580 msgid "Deleting episodes" msgstr "Удаление выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Подождите, выпуски удаляются" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2634 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Выбрать старше чем один день" msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня" msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2636 msgid "Select played" msgstr "Выбрать прослушанные" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2637 msgid "Select finished" msgstr "Выбрать завершенные" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2641 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Выпуски для удаления:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2657 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:352 msgid "Delete episodes" msgstr "Удалить выпуски" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2721 src/gpodder/gtkui/main.py:2949 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3050 msgid "No podcast selected" msgstr "Не выбрано подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2722 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Подкасты для обновления" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2788 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2789 msgid "Download error" msgstr "Ошибка загрузки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2832 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 src/gpodder/qmlui/__init__.py:753 msgid "Mark as old" msgstr "Уже прослушано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Проверьте новые выпуски позже" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2863 msgid "No new episodes available" msgstr "Нет новых выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2915 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Зайти на gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2931 msgid "Subscriptions on gpodder.net" msgstr "Подписки на gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Выберите подкасты для редактирования." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2971 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12 msgid "Remove podcasts" msgstr "Удалить подкасты" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2972 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Выберите подкасты для удаления." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2976 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2985 msgid "Removing podcast" msgstr "Удаление подкаста" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Подкаст удаляется" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2987 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2989 msgid "Removing podcasts" msgstr "Удаление подкастов" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Подкасты удаляются" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3051 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Выберите подкасты для удаления." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3061 msgid "OPML files" msgstr "Файлы OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066 msgid "Import from OPML" msgstr "Импорт из OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Импорт подкастов из OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3087 msgid "Nothing to export" msgstr "Нечего экспортировать" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3088 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3092 msgid "Export to OPML" msgstr "Экспорт в OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3103 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "Подписка экспортирована" msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы" msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3104 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 msgid "OPML export failed" msgstr "Ошибка экспорта" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3133 #, fuzzy msgid "No updates available" msgstr "Нет доступных выпусков" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3134 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3138 #, fuzzy msgid "New version available" msgstr "Доступны новые выпуски" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3140 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3141 #, fuzzy, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Удаление: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3142 #, fuzzy, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "выпущен: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3144 #, fuzzy msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48 #, fuzzy msgid "About gPodder" msgstr "Выход" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3184 #, fuzzy msgid "Donate / Wishlist" msgstr "Подарки разработчику" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3187 msgid "Report a problem" msgstr "Сообщить об ошибке" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Переводчики \n" "\n" "Владимир Земляков \n" "\n" "Леонид PhoeniX Пономарев \n" "Максим Jaah Прохоров " #: src/gpodder/gtkui/main.py:3215 msgid "Translation by:" msgstr "Переведено:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219 msgid "Thanks to:" msgstr "Благодарности:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3485 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Ошибка запуска gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3486 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Ошибка D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Nothing to paste." msgstr "Нечего" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163 msgid "New user" msgstr "Новый пользователь" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170 msgid "Login" msgstr "Зайти" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172 msgid "Authentication required" msgstr "Необходима аутентификация" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225 msgid "Select destination" msgstr "Направление" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34 msgid "Setting" msgstr "Опции" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Значение" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85 msgid "Error setting option" msgstr "Ошибка установки параметра" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51 msgid "Show episode list" msgstr "Показать список выпусков" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52 msgid "Add to download list" msgstr "Добавить в список загрузок" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53 msgid "Download immediately" msgstr "Загрузить немедленно" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73 msgid "Filesystem-based" msgstr "С файловой системой" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93 #, fuzzy msgid "Mark as played" msgstr "Ещё не прослушано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94 #, fuzzy msgid "Delete from gPodder" msgstr "Удалить выпуск" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ошибка: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Имя файла" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Продолжительность" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363 msgid "Extension info" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373 #, fuzzy msgid "Support the author" msgstr "Поддержка gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335 msgid "Sign in to Flattr" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372 msgid "Sign out" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404 msgid "WebKit/Gtk not found" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452 msgid "Extension module info" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490 msgid "Configure audio player" msgstr "Настроить аудио плеер" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500 msgid "Configure video player" msgstr "Видео плеер:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530 msgid "manually" msgstr "вручную" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "на следующий день" msgstr[1] "через %(count)d дня" msgstr[2] "через %(count)d дней" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Перезаписать список подписок на сервере" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. " "Продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Укажите точку монтирования" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659 #, fuzzy msgid "Select folder for playlists" msgstr "Выберите директорию MP3 плеера" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "Не найдено подкастов по ссылке." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134 msgid "No feeds found" msgstr "Не найдено подписок" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127 msgid "No channels found" msgstr "Каналы не найдены" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:542 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:566 msgid "Select none" msgstr "Сброс выбора" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "Один выпуск" msgstr[1] "%(count)d выпуска" msgstr[2] "%(count)d выпусков" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "размер: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "Каталог %s не может быть создан." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98 msgid "Error writing playlist" msgstr "Ошибка записи плейлиста" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98 #, fuzzy msgid "Add section" msgstr "Действие" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98 #, fuzzy msgid "New section:" msgstr "Новое имя:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Выберите новую обложку для подкаста" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167 msgid "Drag and drop" msgstr "Перетащить" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "" "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для " "перетаскивания" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86 msgid "No device configured" msgstr "Устройство не настроено" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91 msgid "Cannot open device" msgstr "Невозможно открыть устройство" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgstr "Проверьте настройки устройства" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Необходимо освободить %s \n" "на устройстве. Продолжить?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 msgid "Update successful" msgstr "Обновление завершено" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "Плейлист устройства обновлен" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274 #, fuzzy msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285 #, fuzzy msgid "Error writing playlist files" msgstr "Ошибка записи файла плейлиста" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64 msgid "All" msgstr "Все" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65 #, fuzzy msgid "Hide deleted" msgstr "Скрыть удаленные выпуски" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67 msgid "Downloaded" msgstr "Загружено" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70 #, fuzzy msgid "Archived" msgstr "Архив" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Видео" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72 #, fuzzy msgid "Partially played" msgstr "Ещё не прослушано" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73 #, fuzzy msgid "Unplayed downloads" msgstr "не прослушано" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "Flattred (%(count)d)" msgstr "на следующий день" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "Flattr this (%(count)d)" msgstr "на следующий день" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262 msgid "Sign in to Flattr in the settings." msgstr "" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265 #, fuzzy msgid "Flattring episode..." msgstr "Удаление выпусков" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289 #, fuzzy msgid "Could not log in to Flattr." msgstr "Невозможно отправить список" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:735 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:760 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:354 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:480 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 #, fuzzy msgid "Uploading subscriptions..." msgstr "Сохранение подпискок" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428 #, fuzzy msgid "Error on upload:" msgstr "Ошибка при загрузке" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Обновить все" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:334 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Обновить все" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:639 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:648 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 #, fuzzy msgid "Change section" msgstr "Инвертировать выбор" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:617 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Unsubscribe" msgstr "Удалить" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546 #, fuzzy msgid "Merging episode actions..." msgstr "Синхронизация действий" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "Merging episode actions (%d)" msgstr "Синхронизация действий" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:616 #, fuzzy msgid "Remove this podcast and episodes?" msgstr "Удалить подкаст и выпуски?" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:638 #, fuzzy msgid "New section name:" msgstr "Новое имя:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:647 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Новое имя: %s" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:735 #, fuzzy msgid "Delete this episode?" msgstr "Удалить выпуски" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:753 msgid "Mark as new" msgstr "Отметить как новый" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 msgid "Allow deletion" msgstr "Позволить удаление" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:762 #, fuzzy msgid "Add to play queue" msgstr "Аудио плеер:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792 src/gpodder/qmlui/__init__.py:796 #, fuzzy msgid "Adding podcasts..." msgstr "Добавление подкастов" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:811 #, fuzzy msgid "Could not add some podcasts:" msgstr "Невозможно добавить подкасты" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1138 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153 msgid "Unknown track" msgstr "Неизвестно" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Композиции %s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "Избранное %s на Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111 #, fuzzy msgid "File converted" msgstr "Конвертация OGG для iPod" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39 msgid "Show main window" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28 msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16 #, fuzzy msgid "Rename episodes after download" msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17 #, fuzzy msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22 #, fuzzy msgid "Convert video files" msgstr "Ошибка конвертации" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "Ошибка конвертации" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37 #, fuzzy msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Установить обложку из файла" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66 #, fuzzy msgid "Remove cover art" msgstr "Удалить " #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16 msgid "Enqueue in media players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 msgid "" "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26 msgid "Enqueue in" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14 #, fuzzy msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 #, fuzzy msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99 #, fuzzy msgid "File normalized" msgstr "Файл" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14 msgid "Gtk Status Icon" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78 msgid "Stream to Sonos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10 msgid "Minimize on start" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 #, fuzzy msgid "Convert audio files" msgstr "Ошибка конвертации" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:45 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:46 #, fuzzy msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40 msgid "Add a new podcast" msgstr "Добавить новый подкаст" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Ссылка:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Редактор подкастов gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Действие" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "Приостановить обновление подписки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Synchronize to MP3 player devices" msgstr "Синхронизация " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Strategy:" msgstr "Способ удаления:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "General" msgstr "Основное" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP Аутентификация" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Locations" msgstr "Месторасположения" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Download to:" msgstr "Загружать в:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Website:" msgstr "Сайт:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "website label" msgstr "Заголовок сайта" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Редактор Настроек gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Искать: " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 msgid "_Podcasts" msgstr "_Подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33 msgid "Check for new episodes" msgstr "Проверить обновления" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 msgid "Download new episodes" msgstr "Загрузить новые выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 msgid "_Subscriptions" msgstr "П_одписки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Поиск подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Добавить по ссылке" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14 msgid "Import from OPML file" msgstr "Импорт из OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15 msgid "Export to OPML file" msgstr "Экспорт в OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Открыть gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17 msgid "_Episodes" msgstr "_Выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:348 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23 msgid "Toggle new status" msgstr "Установить новый статус" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24 msgid "Change delete lock" msgstr "Возможность удаления" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26 msgid "E_xtras" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Sync to device" msgstr "Синхронизация с устройством" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "В_ид" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30 msgid "Episode descriptions" msgstr "Детали выпуска(шоуноты)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Скрыть удаленные выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Загруженные выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Не прослушанные выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Скрыть подкасты без выпусков" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37 msgid "User manual" msgstr "Руководство" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38 msgid "Software updates" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:328 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 msgid "Limit rate to" msgstr "Огр. скорость" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42 msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43 msgid "Limit downloads to" msgstr "Макс. активных" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Выбрать выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Настройки" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Добро пожаловать в gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Your podcast list is empty." msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Добавить по ссылке" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Audio player:" msgstr "Аудио плеер:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Video player:" msgstr "Видео плеер:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Preferred video format:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 #, fuzzy msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Ошибка сохранения" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Extensions" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Automatically flattr episodes on playback" msgstr "Всегда загружать новые выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Сохранить список подписок на сервере" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Device name:" msgstr "Имя устройства:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Update interval:" msgstr "Период обновления:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Когда найдены новые выпуски:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Updating" msgstr "Обновление" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Удалить прослушанные выпуски:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Также удалить не прослушанные" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Clean-up" msgstr "Очистка" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Device type:" msgstr "Тип устройства:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Mountpoint:" msgstr "Путь к устройству:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 msgid "After syncing an episode:" msgstr "После синхронизации выпуска:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Create playlists on device" msgstr "Удалить подкасты с устройства?" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Playlists Folder:" msgstr "Название плейлиста:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "Edit config" msgstr "Расширенные" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Найти подкасты" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Select None" msgstr "Отмена выбора" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "_OPML/Search" msgstr "_OPML/Поиск" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Top _podcasts" msgstr "_Топ Подкастов" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "_YouTube" msgstr "_YouTube" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:322 msgid "Now playing" msgstr "Проигрывается сейчас" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37 #, fuzzy msgid "Add podcast" msgstr "Добавить новый подкаст" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143 msgid "About" msgstr "О программе" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Благодарности:" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178 msgid "Credits" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239 #, fuzzy msgid "gPodder.net Login" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244 msgid "Credentials" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Имя устройства:" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303 #, fuzzy msgid "gPodder settings" msgstr "Настройки gPodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308 #, fuzzy msgid "Screen orientation" msgstr "Ориентация дисплея" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312 #, fuzzy msgid "Automatic rotation" msgstr "Автоматически очищать" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318 msgid "Media indexing" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322 #, fuzzy msgid "Show podcasts in Music app" msgstr "Нет подкастов" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354 #, fuzzy msgid "Auto-Flattr on playback" msgstr "Продолжить" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364 #, fuzzy msgid "Enable synchronization" msgstr "После синхронизации:" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374 #, fuzzy msgid "Sign in to gPodder.net" msgstr "Зайти на gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393 #, fuzzy msgid "Replace list on server" msgstr "Перезаписать список подписок на сервере" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404 msgid "No account? Register here" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:413 #, fuzzy msgid "Play queue" msgstr "Прослушан" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:418 #, fuzzy msgid "Playlist empty" msgstr "Название плейлиста:" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169 #, fuzzy msgid "Episode added to playlist" msgstr "Детали выпуска" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:340 #, fuzzy msgid "Download episodes" msgstr "Загруженные выпуски" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:346 #, fuzzy msgid "Playback episodes" msgstr "Прослушать выпуск" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:408 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52 msgid "Shownotes" msgstr "Шоуноты" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:553 #, fuzzy msgid "Select downloaded" msgstr "Загружать в" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:573 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выбор" #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26 #, fuzzy msgid "No podcasts." msgstr "Нет подкастов" #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26 msgid "Add your first podcast now." msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46 #, fuzzy msgid "No episodes" msgstr "Нет новых выпусков" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46 msgid "Touch to change filter" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179 #, fuzzy msgid "Show episodes" msgstr "Показать список выпусков" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53 #, fuzzy msgid "Search term or URL" msgstr "Искать: " #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110 msgid "Toplist" msgstr "Топ-лист" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131 #, fuzzy msgid "My gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Примеры подкастов" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144 #, fuzzy msgid "powered by gpodder.net" msgstr "Открыть gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153 msgid "Subscribe" msgstr "Подписка" #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s minute" msgid_plural "%(count)s minutes" msgstr[0] "Одна минута" msgstr[1] "%(count)d минуты" msgstr[2] "%(count)d минут" #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s second" msgid_plural "%(count)s seconds" msgstr[0] "Одна секунда" msgstr[1] "%(count)d секунды" msgstr[2] "%(count)d секунд" #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14 #, fuzzy msgid "Pull down to refresh" msgstr "выпущен: %s" #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15 #, fuzzy msgid "Release to refresh" msgstr "выпущен: %s" #: bin/gpo:248 #, fuzzy msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Для доступа необходима аутентификация" #: bin/gpo:252 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "" #: bin/gpo:305 #, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "" #: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667 #, fuzzy, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:" #: bin/gpo:325 #, fuzzy, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:" #: bin/gpo:331 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Синхронизация с iPod невозможна" #: bin/gpo:347 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "" #: bin/gpo:365 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "" #: bin/gpo:369 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "" #: bin/gpo:383 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "" #: bin/gpo:399 #, fuzzy, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Удалить" #: bin/gpo:473 #, fuzzy msgid "Updates disabled" msgstr "Обновить выбранное" #: bin/gpo:488 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "один новый выпуск" msgstr[1] "%(count)d новых выпуска" msgstr[2] "%(count)d новых выпусков" #: bin/gpo:494 #, fuzzy msgid "Checking for new episodes" msgstr "Поиск новых выпусков..." #: bin/gpo:503 #, fuzzy, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Добавление подкастов" #: bin/gpo:565 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "" #: bin/gpo:580 #, fuzzy, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Чтение файлов из %s" #: bin/gpo:597 msgid "Listening on ALL network interfaces." msgstr "" #: bin/gpo:622 #, fuzzy msgid "No podcasts found." msgstr "Нет подкастов" #: bin/gpo:636 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "" #: bin/gpo:650 bin/gpo:654 msgid "Invalid value." msgstr "" #: bin/gpo:671 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "" #: bin/gpo:674 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "" #: bin/gpo:730 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "" #: bin/gpo:824 msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "" #: bin/gpo:828 #, fuzzy msgid "The requested function is not available." msgstr "Эта возможность недоступна для iPod." #: bin/gpodder:108 #, fuzzy msgid "print logging output on the console" msgstr "Отладочная информация в stdout" #: bin/gpodder:112 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI" msgstr "" #: bin/gpodder:115 #, fuzzy msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "Подписаться на данную ссылку" #: bin/gpodder:120 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "номер процесса Mac OS X аппликации" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Редактор подкастов gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Podcast Client" msgstr "Список подкастов" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "Подписаться на аудио и видео контенгент сайта" #~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." #~ msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)" #~ msgid "No episode selected" #~ msgstr "Выпуски не выбраны" #, fuzzy #~ msgid "File converted from ogg to mp3" #~ msgstr "Конвертация OGG для iPod" #, fuzzy #~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3" #~ msgstr "Ошибка конвертации" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Подождите пожалуйста..." #~ msgid "Start the QML interface of gPodder" #~ msgstr "Запустить QML интерфейс" #~ msgid "Loading shownotes..." #~ msgstr "Загрузка шоунотов..." #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Загрузка" #~ msgid "C_ancel download" #~ msgstr "О_тмена загрузки" #, fuzzy #~ msgid "Context menu" #~ msgstr "Закрыть" #, fuzzy #~ msgid "%(count)s podcast selected" #~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected" #~ msgstr[0] "выбран подкаст" #~ msgstr[1] "выбрано %(count)d подкаста" #~ msgstr[2] "выбрано %(count)d подкастов" #, fuzzy #~ msgid "Flattr" #~ msgstr "Очистка" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Загрузки" #~ msgid "These downloads failed:" #~ msgstr "Неудачные загрузки:" #~ msgid "Podcast details" #~ msgstr "Настройки подкаста" #~ msgid "Feed URL:" #~ msgstr "Ссылка:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Обложка" #~ msgid "Go to website" #~ msgstr "Посетить сайт" #~ msgid "OPML/Search:" #~ msgstr "OPML/Поиск:" #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Проверить обновления" #~ msgid "gPodder startup assistant" #~ msgstr "Помощник gPodder" #~ msgid "gpodder" #~ msgstr "gpodder" #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" #~ msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?" #~ msgid "Start the web interface of gPodder" #~ msgstr "Запустить веб интерфейс" #, fuzzy #~ msgid "Enable gpodder.net syncing" #~ msgstr "Настройки gPodder.net" #, fuzzy #~ msgid "Download list from server" #~ msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net" #, fuzzy #~ msgid "Touch here to add a podcast" #~ msgstr "Невозможно добавить подкасты" #~ msgid "A podcast client with focus on usability" #~ msgstr "Практичный подкаст-клиент." #~ msgid "Download if minimized" #~ msgstr "Загрузить, если приложение скрыто" #~ msgid "Enable notification bubbles" #~ msgstr "Всплывающие уведомления " #, fuzzy #~ msgid "Podcast list" #~ msgstr "Список подкастов" #, fuzzy #~ msgid "Loading." #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "%(count)d action processed" #~ msgid_plural "%(count)d actions processed" #~ msgstr[0] "Действие обработано" #~ msgstr[1] "%(count)d действия обработано" #~ msgstr[2] "%(count)d действий обработано" #, fuzzy #~ msgid "Podcast already added" #~ msgstr "Подкаст переименован" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Бездействие" #~ msgid "Hint of the day" #~ msgstr "Полезный совет" #~ msgid "%(count)d paused" #~ msgid_plural "%(count)d paused" #~ msgstr[0] "остановлена" #~ msgstr[1] "%(count)d остановлены" #~ msgstr[2] "%(count)d остановлено" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Открытие %s" #~ msgid "Opening %(count)d episode" #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes" #~ msgstr[0] "Открытие выпуска" #~ msgstr[1] "Открытие %(count)dх выпусков" #~ msgstr[2] "Открытие %(count)dти выпусков" #~ msgid "New episodes are available." #~ msgstr "Доступны новые выпуски." #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." #~ msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже." #~ msgid "Updating \"%s\"..." #~ msgstr "Обновление \"%s\"..." #~ msgid "About %s" #~ msgstr "О %s" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Посетить сайт" #~ msgid "Report bug" #~ msgstr "Сообщить об ошибке" #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Пожертвование" #~ msgid "Size: %s" #~ msgstr "Размер: %s" #~ msgid "Resume download" #~ msgstr "Возобновить" #~ msgid "Downloading %s" #~ msgstr "Загрузка %s" #~ msgid "Old episode" #~ msgstr "Старый выпуск" #~ msgid "Unplayed" #~ msgstr "Не прослушан" #~ msgid "Pause subscription" #~ msgstr "Приостановить подписку" #, fuzzy #~ msgid "Archive episodes" #~ msgstr "Все выпуски" #~ msgid "Rename podcast" #~ msgstr "Переименовать" #~ msgid "Podcast renamed: %s" #~ msgstr "Подкаст переименован: %s" #~ msgid "Login to %s" #~ msgstr "Зайти на %s" #~ msgid "Downloading episode" #~ msgstr "Загрузка выпуска" #~ msgid "" #~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to " #~ "the cloud." #~ msgstr "" #~ "Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного " #~ "копирования подписок." #~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu." #~ msgstr "" #~ "С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько " #~ "подкастов за раз." #~ msgid "" #~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is " #~ "running." #~ msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder" #~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device." #~ msgstr "" #~ "Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео " #~ "прямо на ваше устройство." #~ msgid "" #~ "Use the shortcut URL yt: to quickly subscribe to a YouTube user." #~ msgstr "" #~ "Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро " #~ "подписаться на пользователя YouTube." #~ msgid "" #~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find " #~ "interesting content." #~ msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net" #~ msgid "" #~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related " #~ "functions." #~ msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий." #~ msgid "" #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its " #~ "shownotes." #~ msgstr "" #~ "В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для " #~ "показа деталей (шоунотов)" #~ msgid "" #~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in " #~ "the podcast or episode list." #~ msgstr "" #~ "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. " #~ msgid "" #~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for " #~ "it." #~ msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему." #~ msgid "" #~ "Use fb: as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/" #~ ")" #~ msgstr "" #~ "Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds." #~ "feedburner.com/<имя>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete " #~ "episodes' list." #~ msgstr "" #~ "Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить " #~ "выпуски'" #~ msgid "" #~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a " #~ "private or public URL." #~ msgstr "" #~ "Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/" #~ "приватным URL" #~ msgid "" #~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we " #~ "can fix it in the next release." #~ msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)" #~ msgid "" #~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" #~ msgstr "" #~ "Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org " #~ "(Extras / gPodder)" #~ msgid "" #~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog." #~ msgstr "" #~ "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'" #~ msgid "" #~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с " #~ "того места на котором он был прерван." #~ msgid "" #~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check " #~ "them out!" #~ msgstr "" #~ "Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'" #~ msgid "" #~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a " #~ "specific episode." #~ msgstr "" #~ "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. " #~ msgid "in downloads list" #~ msgstr "в список загрузок" #~ msgid "%(count)d unplayed download" #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads" #~ msgstr[0] "один не прослушанный выпуск" #~ msgstr[1] "%(count)d не прослушанных выпуска" #~ msgstr[2] "%(count)d не прослушанных выпусков" #~ msgid "Select a source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "Load OPML file from the web" #~ msgstr "Загрузить OPML файл" #~ msgid "Search on gpodder.net" #~ msgstr "Поиск на gpodder.net" #~ msgid "Open OPML file" #~ msgstr "Открыть файл OPML" #~ msgid "Search YouTube user channels" #~ msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube" #~ msgid "Podcast feed/website URL" #~ msgstr "Ссылка для подписки" #~ msgid "OPML file from the web" #~ msgstr "OPML файл" #~ msgid "Podcast Top 50" #~ msgstr "Топ 50 подкастов" #~ msgid "Search YouTube users" #~ msgstr "Поиск пользователей YouTube" #~ msgid "Download from gpodder.net" #~ msgstr "Загрузить с gpodder.net" #~ msgid "Loading podcast list" #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "No podcasts found. Try another source." #~ msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Альбомный" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Портретный" #~ msgid "Manually" #~ msgstr "Вручную" #~ msgid "Every %(count)d minute" #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes" #~ msgstr[0] "Каждую минуту" #~ msgstr[1] "Каждые %(count)d минуты" #~ msgstr[2] "Каждые %(count)d минут" #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "Ежечасно" #~ msgid "Every %(count)d hour" #~ msgid_plural "Every %(count)d hours" #~ msgstr[0] "Каждый час" #~ msgstr[1] "Каждые %(count)d часа" #~ msgstr[2] "Каждые %(count)d часов" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Ежедневно" #, fuzzy #~ msgid "Download when on Wi-Fi" #~ msgstr "загрузка файла" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "Медиа Плеер" #~ msgid "Panucci" #~ msgstr "Panucci" #~ msgid "MediaBox" #~ msgstr "MediaBox" #~ msgid "MPlayer" #~ msgstr "MPlayer" #~ msgid "Show \"All episodes\" view" #~ msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов" #~ msgid "Text copied to clipboard." #~ msgstr "Текст скопирован." #~ msgid "Change played status" #~ msgstr "Статус выпуска" #~ msgid "Edit username/password" #~ msgstr "Имя пользователя/пароль" #~ msgid "Reload cover image" #~ msgstr "Обновить обложку" #~ msgid "Cancel selected" #~ msgstr "Отменить выбранное" #~ msgid "Resume selected" #~ msgstr "Возобновить" #~ msgid "Cancel download" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Show in download manager" #~ msgstr "Показывать в текущих загрузках" #~ msgid "Episodes" #~ msgstr "Выпуски" #~ msgid "Set username/password" #~ msgstr "Имя пользователя/пароль" #~ msgid "OPML file on the web" #~ msgstr "OPML файл" #~ msgid "Select podcasts to add" #~ msgstr "Выбрать подкасты" #~ msgid "YouTube user channel" #~ msgstr "Канал пользователя YouTube" #~ msgid "Delete played episodes on startup" #~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски при запуске" #~ msgid "Display and view settings" #~ msgstr "Настройки отображения" #~ msgid "Feed updating and downloads" #~ msgstr "Подписка обновляется" #~ msgid "Player applications" #~ msgstr "Вспомогательные приложения" #~ msgid "Player for audio files" #~ msgstr "Проигрыватель аудио" #~ msgid "Player for video files" #~ msgstr "Проигрыватель видео" #, fuzzy #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "П_одписки" #~ msgid "Synchronize with gpodder.net" #~ msgstr "Синхронизация с gpodder.net" #~ msgid "When new episodes are found" #~ msgstr "Когда найдены новые выпуски" #~ msgid "gpodder.net Synchronization" #~ msgstr "Синхронизация с gpodder.net" #~ msgid "Welcome to gPodder!" #~ msgstr "Добро пожаловать в gPodder!" #~ msgid "Maintainer:" #~ msgstr "Разработка:" #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:" #~ msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:" #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab" #~ msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Вебсайт" #~ msgid "No device configured." #~ msgstr "Устройство не настроено." #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" #~ msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s" #~ msgid "Device synchronized successfully." #~ msgstr "Синхронизация успешна." #~ msgid "Error: Cannot open device!" #~ msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!" #~ msgid "Downloads (%d)" #~ msgstr "Загрузки (%d)" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Все загрузки выполнены" #~ msgid "disk usage" #~ msgstr "использование диска" #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder." #~ msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок" #~ msgid "Updated playlist" #~ msgstr "Обновлен плейлист" #~ msgid "Keep episodes" #~ msgstr "Не удалять выпуски" #~ msgid "MP3 player" #~ msgstr "MP3 плеер" #~ msgid "Keep episode" #~ msgstr "Не удалять" #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?" #~ msgstr "Действительно выйти?" #~ msgid "Please check your permissions and free disk space." #~ msgstr "" #~ "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное " #~ "место на диске." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "Unable to stream episode" #~ msgstr "Невозможно воспроизвести" #~ msgid "Podcasts (%d)" #~ msgstr "Подкасты (%d)" #~ msgid "No downloadable episodes in feed" #~ msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков" #~ msgid "" #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto " #~ "command from gnome-bluetooth." #~ msgstr "" #~ "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth " #~ "используя gnome-bluetooth" #~ msgid "HTML episode shownotes" #~ msgstr "Детали выпуска в HTML" #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit." #~ msgstr "" #~ "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя " #~ "WebKit" #~ msgid "iPod synchronization" #~ msgstr "Синхронизация с iPod" #~ msgid "" #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." #~ msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod." #~ msgid "" #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using " #~ "oggdec and LAME." #~ msgstr "" #~ "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи " #~ "LAME." #~ msgid "iPod video podcasts" #~ msgstr "Видео-подкасты для iPod" #~ msgid "" #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." #~ msgstr "" #~ "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для " #~ "синхронизации с Apple iPod устройствами." #~ msgid "Rockbox cover art support" #~ msgstr "Обложки для Rockbox" #~ msgid "" #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox." #~ "org firmware. Needs Python Imaging." #~ msgstr "" #~ "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой " #~ "Rockbox используя Python Imaging Library (PIL)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Доступно" #~ msgid "Missing dependencies" #~ msgstr "Отсутствуют зависимости" #~ msgid "Command \"%s\" not installed" #~ msgstr "\"%s\" - команда не найдена" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Возможность" #~ msgid "Missing components:" #~ msgstr "Отсутствует:" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device." #~ msgstr "Производится чтение данных с устройства." #~ msgid "MTP" #~ msgstr "MTP" #~ msgid "Mark it as played" #~ msgstr "Отметить как прослушанный" #~ msgid "%(position)d of %(count)d done" #~ msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено" #~ msgid "Processing (%d%%)" #~ msgstr "Обработка (%d%%)" #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." #~ msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу." #~ msgid "Cannot sync to MTP device" #~ msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна" #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder." #~ msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу." #~ msgid "Your device has been synchronized." #~ msgstr "Ваше устройство синхронизировано." #~ msgid "Error closing device" #~ msgstr "Ошибка закрытия устройства" #~ msgid "Please check settings and permission." #~ msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись." #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Скопировано" #~ msgid "Play count" #~ msgstr "Прослушано" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " #~ "your library will not be deleted." #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?" #~ msgid "There has been an error closing your device." #~ msgstr "Ошибка закрытия устройства." #~ msgid "Remove podcasts from device" #~ msgstr "Удалить подкасты с устройства" #~ msgid "Select episodes to remove from your device." #~ msgstr "Выпуски для удаления" #~ msgid "No files on device" #~ msgstr "На устройстве нет файлов" #~ msgid "The devices contains no files to be removed." #~ msgstr "Нет доступных для удаления файлов " #~ msgid "Cannot manage iPod playlist" #~ msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod" #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist" #~ msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства" #~ msgid "This feature is not available for MTP devices." #~ msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств." #~ msgid "gPodder media aggregator" #~ msgstr "gPodder - медиа агрегатор" #~ msgid "Downloading episodes" #~ msgstr "Загрузка выпусков" #~ msgid "Looking for new episodes" #~ msgstr "Поиск новых выпусков" #~ msgid "Cleaning files" #~ msgstr "Удаление лишних файлов" #~ msgid "Download all new episodes" #~ msgstr "Загрузка новых выпусков" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Изменить %s" #~ msgid "Edit podcast authentication" #~ msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста" #~ msgid "Please enter your username and password." #~ msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль." #~ msgid "Username and password removed." #~ msgstr "Имя пользователя и пароль удалены." #~ msgid "Authentication updated" #~ msgstr "Данные аутентификации обновлены" #~ msgid "Username and password saved." #~ msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены." #~ msgid "Load podcast list" #~ msgstr "Загрузить список подкастов" #~ msgid "Loading podcast list, please wait" #~ msgstr "Загрузка списка, подождите" #~ msgid "Please pick another source." #~ msgstr "Выберите другой источник." #~ msgid "Gestures in gPodder" #~ msgstr "Жесты в gPodder" #~ msgid "Swipe left" #~ msgstr "Потянуть налево" #~ msgid "Edit selected podcast" #~ msgstr "Редактировать выбранный подкаст" #~ msgid "Swipe right" #~ msgstr "Потянуть направо" #~ msgid "Update podcast feed" #~ msgstr "Обновить подписку" #~ msgid "Episode list" #~ msgstr "Выпуски" #~ msgid "Display shownotes" #~ msgstr "Показывать коментарии" #~ msgid "Selection is empty." #~ msgstr "Ничего не выбрано." #~ msgid "new episode" #~ msgstr "новый выпуск" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" #~ msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством" #~ msgid "Additional components" #~ msgstr "Возможности" #~ msgid "Install package" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "Playlist manager" #~ msgstr "Редактор плейлиста" #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." #~ msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста." #~ msgid "Manage playlist on MP3 player" #~ msgstr "Редактировать плейлист устройства" #~ msgid "Select episodes" #~ msgstr "Выбрать выпуски" #~ msgid "Show icon in system tray" #~ msgstr "Значок в области уведомлений" #~ msgid "Synchronizing Podcasts" #~ msgstr "Подкасты синхронизируются" #~ msgid "Copying Files To Device" #~ msgstr "Файлы копируются на устройство" #~ msgid "" #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " #~ "device." #~ msgstr "Выпуски копируются на устройство" #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Инициализация..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть окно" #~ msgid "Copy selected episodes to device" #~ msgstr "Отправить на устройство" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Manage device playlist" #~ msgstr "Редактировать плейлист" #~ msgid "Select and remove episodes from device" #~ msgstr "Удалить выпуски с устройства" #~ msgid "Sync episodes to device" #~ msgstr "Синхронизировать" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Передача" #~ msgid "Configuration editor" #~ msgstr "Редактор настроек" #~ msgid "Add new podcasts" #~ msgstr "Добавить подкасты" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Расширенные" #~ msgid "" #~ "Nokia Media Player\n" #~ "MPlayer" #~ msgstr "" #~ "Nokia Media Player\n" #~ "MPlayer" #~ msgid "Use gestures (single selection)" #~ msgstr "Использовать жесты " #~ msgid "Copy selected text" #~ msgstr "Скопировать текст" #~ msgid "Limit DLs to" #~ msgstr "Загр. одновременно" #~ msgid "Max." #~ msgstr "Макс." #~ msgid "gpodder.net Settings" #~ msgstr "Настройки gpodder.net" #~ msgid "My gpodder.net account" #~ msgstr "Аккаунт gpodder.net" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Не удалять" #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface" #~ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4" #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface" #~ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5" #~ msgid "manual only" #~ msgstr "только вручную" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Не спрашивать снова" #~ msgid "Ask before closing gPodder" #~ msgstr "Подтверждать закрытие программы" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Обновление..." #~ msgid "MTP device synchronization" #~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств" #~ msgid "" #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " #~ "Protocol via pymtp." #~ msgstr "" #~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media " #~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp." #~ msgid "Update Feed" #~ msgstr "Проверить обновления" #~ msgid "Update M3U playlist" #~ msgstr "Обновить M3U плейлист" #~ msgid "Allow deletion of all episodes" #~ msgstr "Позволить удалять выпуски" #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes" #~ msgstr "Запретить удаление выпусков" #~ msgid "OPML:" #~ msgstr "OPML:" #~ msgid "Remove multiple podcasts" #~ msgstr "Удалить подкасты" #~ msgid "Play all downloads" #~ msgstr "Прослушать загрузки" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Проверить обновления" #~ msgid "Do not keep" #~ msgstr "Позволить удаление" #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Вы не зашли" #~ msgid "Allow removal" #~ msgstr "Позволить удаление" #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Настройка устройства" #~ msgid "Device ID:" #~ msgstr "ID:" #~ msgid "Device Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Enable synchronization of subscription list" #~ msgstr "Синхронизировать список подписок" #~ msgid "Select device" #~ msgstr "Выбрать устройство" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Не загружать" #~ msgid "Save to disk" #~ msgstr "Сохранить как..." #~ msgid "Send via bluetooth" #~ msgstr "Отправить по Bluetooth" #~ msgid "Transfer to %s" #~ msgstr "Отправить на %s" #~ msgid "Prohibit deletion" #~ msgstr "Запретить удаление" #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Выберите устройство" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Устройство:" #~ msgid "Use device" #~ msgstr "Использовать устройство" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Настольный" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Ноутбук" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Моб. телефон" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Downloading device list" #~ msgstr "Загрузка списка устройств" #~ msgid "Getting the list of devices from your account." #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера." #~ msgid "Error getting list" #~ msgstr "Ошибка получения списка" #~ msgid "Go to gpodder.org" #~ msgstr "Открыть gpodder.org" #~ msgid "every %d minutes" #~ msgstr "каждые %d минут" #~ msgid "%s is locked" #~ msgstr "%s защищен от удаления" #~ msgid "" #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " #~ "delete it." #~ msgstr "" #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/" #~ "подкаста. " #~ msgid "Remove %s?" #~ msgstr "Удалить %s?" #~ msgid "" #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." #~ msgstr "" #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам " #~ "придется вновь его загружать." #~ msgid "" #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" #~ "download the episodes in question." #~ msgstr "" #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков " #~ "снова, вам придется вновь его загружать." #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?" #~ msgid "" #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you " #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." #~ msgstr "" #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут " #~ "удалены с компьютера. " #~ msgid "Removing episodes" #~ msgstr "Удаление выпусков" #~ msgid "Go to my.gpodder.org" #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org" #~ msgid "" #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n" #~ "Pick the ones you want to continue downloading." #~ msgstr "" #~ "Загрузки не были завершены.\n" #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления." #~ msgid "%d done" #~ msgid_plural "%d done" #~ msgstr[0] "%d завершена" #~ msgstr[1] "%d завершено" #~ msgstr[2] "%d завершено" #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Пользовательская команда" #~ msgid "" #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 " #~ "player here." #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов." #~ msgid "" #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. " #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." #~ msgstr "" #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во " #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или " #~ "другое ) будет добавлено автоматически." #~ msgid "/path/to/fs-based-player" #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру" #~ msgid "/path/to/ipod" #~ msgstr "/путь/к/ipod" #~ msgid "Advanced window options" #~ msgstr "Поведение окна" #~ msgid "Audio Media Player" #~ msgstr "Аудио плеер" #~ msgid "Automatic download of episode list" #~ msgstr "Автоматическая загрузка списка доступных выпусков" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Устройство" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Каталог для загрузок" #~ msgid "Notification Area Integration" #~ msgstr "Информирование пользователя" #~ msgid "Synchronization Options" #~ msgstr "Настройки синхронизации" #~ msgid "Video Media Player" #~ msgstr "Видео плеер" #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут" #~ msgid "Check for new episodes every" #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые " #~ msgid "Close to system notification area" #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии" #~ msgid "Create a subfolder for each podcast" #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста" #~ msgid "Custom filename:" #~ msgstr "Имя файла:" #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder" #~ msgid "" #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " #~ "transfered." #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство." #~ msgid "" #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " #~ "by \"Sync to folder:\"." #~ msgstr "" #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не " #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории." #~ msgid "" #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." #~ msgstr "" #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске " #~ "программы." #~ msgid "" #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " #~ "been played locally after copying it to your device" #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство" #~ msgid "MTP-based player" #~ msgstr "MTP-устройство" #~ msgid "My player supports OGG" #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg" #~ msgid "Never automatically download new episodes" #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически" #~ msgid "Only show tray icon when minimized" #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут" #~ msgid "Only sync tracks that have not been played" #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски" #~ msgid "Start gPodder minimized" #~ msgstr "Запускать свернутым" #~ msgid "Sync to folder:" #~ msgstr "Синхронизировать с:" #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "Type of device:" #~ msgstr "Тип устройства:" #~ msgid "days" #~ msgstr "дней" #~ msgid "gPodder Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "минут" #~ msgid "Search podcast.de:" #~ msgstr "Поиск на podcast.de:" #~ msgid "Search podcast.de" #~ msgstr "Поиск на podcast.de" #~ msgid "T-Shirts and mugs" #~ msgstr "Сувениры gPodder" #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основное" #~ msgid "UID:" #~ msgstr "UID:" #~ msgid "gPodder downloads finished" #~ msgstr "Загрузки завершены" #~ msgid "gPodder downloads failed" #~ msgstr "Ошибка загрузки" #~ msgid "Login to my.gpodder.org" #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org" #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password." #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль." #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Result of subscription download" #~ msgstr "Результат загрузки" #~ msgid "Please set up your username and password first." #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль." #~ msgid "Username and password needed" #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль" #~ msgid "Results of upload" #~ msgstr "Результаты обновления" #~ msgid "Please have a look at the website for more information." #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Ошибка аутентификации." #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Ошибка протокола." #~ msgid "Unknown response." #~ msgstr "Неизвестный ответ." #~ msgid "Upload to my.gpodder.org" #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org" #~ msgid "%d of %d done" #~ msgstr "%d из %d завершено" #~ msgid "Error updating %s" #~ msgstr "Ошибка обновления %s" #~ msgid "Updated %s (%d/%d)" #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)" #~ msgid "kb/s" #~ msgstr "КБ/с" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Your device has been updated by gPodder." #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом" #~ msgid "Operation finished" #~ msgstr "Операция завершена" #~ msgid "None active" #~ msgstr "Нет активных загрузок" #~ msgid "Downloading one new episode." #~ msgstr "Загрузка нового выпуска." #~ msgid "%i new episodes are available for download" #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки" #~ msgid "Updating podcast feeds" #~ msgstr "Обновление подписок" #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" #~ msgstr "Действительно удалить %s и все загруженные выпуски?" #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски" #~ msgid "Podcast removed: %s" #~ msgstr "Подкаст удален: %s" #~ msgid "One subscription exported" #~ msgstr "Подписка экспортирована" #~ msgid "%d subscriptions" #~ msgstr "%d подписок" #~ msgid "one day ago" #~ msgstr "один день назад" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 секунд" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 час" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минута" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 секунда" #~ msgid "one more episode" #~ msgstr "ещё выпуск" #~ msgid "1 podcast selected" #~ msgstr "Выбран подкаст" #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Очистить список" #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Загрузка, подождите" #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" #~ msgstr "" #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при " #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?" #~ msgid "Be careful" #~ msgstr "Осторожнее!" #~ msgid "Not supported yet." #~ msgstr "Не поддерживается." #~ msgid "My podcast subscriptions" #~ msgstr "Мои подписки" #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first." #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню." #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail." #~ msgid "Send list via e-mail" #~ msgstr "Отправить по e-mail"