# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dudu Maroja , 2010. # Eduardo Maroja , 2009. # Enrico Nicoletto , 2013. # Joel Calado , 2007. # Rafael Ferreira , 2012-2013. # Thomas Perl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-10 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n" "Last-Translator: Thomas Perl \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "gpodder/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/gpodder/config.py:54 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder em %s" #: src/gpodder/syncui.py:84 msgid "No device configured" msgstr "Nenhum dispositivo configurado" #: src/gpodder/syncui.py:85 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "Por favor configure seu dispositivo no diálogo de preferências." #: src/gpodder/syncui.py:90 msgid "Cannot open device" msgstr "Não foi possível abrir dispositivo" #: src/gpodder/syncui.py:91 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgstr "Por favor verifique as configurações no diálogo de preferências" #: src/gpodder/syncui.py:138 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo" #: src/gpodder/syncui.py:139 #, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Precisa de espaço livre adicional: %(required_space)s\n" "Você deseja continuar?" #: src/gpodder/syncui.py:201 #, fuzzy msgid "Update successful" msgstr "Envio efetuado com sucesso." #: src/gpodder/syncui.py:202 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "" #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:847 #: src/gpodder/gtkui/main.py:973 src/gpodder/gtkui/main.py:2791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127 msgid "Episode" msgstr "Espisódio" #: src/gpodder/syncui.py:275 msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "" #: src/gpodder/syncui.py:287 #, fuzzy msgid "Error writing playlist files" msgstr "Erro ao converter o aquivo" #: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:165 msgid "No description available" msgstr "Descrição não disponível" #: src/gpodder/util.py:443 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "%(count)d dia atrás" msgstr[1] "%(count)d dias atrás" #: src/gpodder/util.py:522 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/gpodder/util.py:524 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "%(count)d segundo" msgstr[1] "%(count)d segundos" #: src/gpodder/util.py:1389 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(count)d hora" msgstr[1] "%(count)d horas" #: src/gpodder/util.py:1393 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(count)d minuto" msgstr[1] "%(count)d minutos" #: src/gpodder/util.py:1401 msgid "and" msgstr "e" #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada." #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98 #, fuzzy msgid "Error writing playlist" msgstr "Erro ao abrir o player" #: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319 msgid "Wrong username/password" msgstr "Login/Password inválidos" #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958 msgid "Queued" msgstr "Em espera" #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372 msgid "Downloading" msgstr "Downloading" #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959 msgid "Finished" msgstr "Terminados" #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/gpodder/download.py:898 msgid "Missing content from server" msgstr "Conteúdo do servidor esta faltando" #: src/gpodder/download.py:904 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Erro de I/O: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:911 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/download.py:915 src/gpodder/sync.py:1114 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: src/gpodder/directory.py:97 #, fuzzy msgid "gpodder.net search" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:107 #, fuzzy msgid "OPML from web" msgstr "Arquivos OPML" #: src/gpodder/directory.py:117 #, fuzzy msgid "OPML file" msgstr "Arquivos OPML" #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Começando" #: src/gpodder/directory.py:137 #, fuzzy msgid "gpodder.net Top 50" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:147 #, fuzzy msgid "gpodder.net Tags" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:160 #, fuzzy msgid "Soundcloud search" msgstr "%s em Soundcloud" #: src/gpodder/directory.py:174 #, fuzzy msgid "Imported OPML file" msgstr "Importar de um arquivo OPML" #: src/gpodder/model.py:702 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/gpodder/model.py:773 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/gpodder/model.py:774 msgid "Only keep latest" msgstr "Apenas manter as últimas" #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1216 #: src/gpodder/extensions.py:59 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/gpodder/model.py:1199 src/gpodder/model.py:1214 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gpodder/model.py:1212 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/gpodder/model.py:1391 #, python-format msgid "" "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in " "failure to download files.\n" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1393 msgid "You're advised to set it to a shorter path." msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:238 msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancelado pelo usuário" #: src/gpodder/sync.py:241 msgid "Writing data to disk" msgstr "Gravando dados no disco" #: src/gpodder/sync.py:338 msgid "Opening iPod database" msgstr "Abrindo o banco de dados do iPod" #: src/gpodder/sync.py:348 msgid "iPod opened" msgstr "iPod aberto" #: src/gpodder/sync.py:359 msgid "Saving iPod database" msgstr "Salvando o banco dando de dados do iPod" #: src/gpodder/sync.py:364 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Gravando banco de dados extendido do gtkpod" #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Removendo %s" #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Adicionando %s" #: src/gpodder/sync.py:473 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Erro ao copiar %(episode)s: Não há espaço suficiente em %(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:558 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Abrindo o tocador MP3" #: src/gpodder/sync.py:561 msgid "MP3 player opened" msgstr "Tocador MP3 aberto" #: src/gpodder/sync.py:599 #, python-format msgid "" "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s" msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812 msgid "MTP device" msgstr "Dispositivo MTP" #: src/gpodder/sync.py:819 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Abrindo o dispositivo MTP" #: src/gpodder/sync.py:829 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s aberto" #: src/gpodder/sync.py:834 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Fechando %s" #: src/gpodder/sync.py:842 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s fechado" #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Adicionando %s..." #: src/gpodder/sync.py:958 msgid "Synchronizing" msgstr "Sincronizando" #: src/gpodder/my.py:178 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #: src/gpodder/my.py:180 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Remove %s" #: src/gpodder/extensions.py:55 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integração com a área de trabalho" #: src/gpodder/extensions.py:56 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/gpodder/extensions.py:57 msgid "Post download" msgstr "Pós-Download" #: src/gpodder/extensions.py:100 msgid "No description for this extension." msgstr "Nenhuma descrição para a extensão" #: src/gpodder/extensions.py:220 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "Comando não foi encontrado: %(command)s" #: src/gpodder/extensions.py:236 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:273 #, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Módulo python não foi encontrado: %(module)s" #: src/gpodder/gtkui/app.py:117 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Não foi possível iniciar o gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:118 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Erro de D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/app.py:141 msgid "About gPodder" msgstr "Sobre gPodder" #: src/gpodder/gtkui/app.py:165 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Site:" #: src/gpodder/gtkui/app.py:166 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/app.py:217 msgid "Path to gPodder home is too long" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Comando: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156 msgid "Default application" msgstr "Aplicativo Padrão" #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28 msgid "E_xtras" msgstr "E_xtras" #: src/gpodder/gtkui/main.py:319 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: src/gpodder/gtkui/main.py:338 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Carregando downloads incompletos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:339 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "Alguns episódios não terminaram de baixar na sessão anterior." #: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "%(count)d arquivo parcial" msgstr[1] "%(count)d arquivos parciais" #: src/gpodder/gtkui/main.py:358 msgid "Resume all" msgstr "Resumir tudo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:370 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Downloads incompletos de uma sessão anterior foram encontrados." #: src/gpodder/gtkui/main.py:475 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/gpodder/gtkui/main.py:522 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Confirmar alterações do gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:523 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Selecione as ações que você deseja executar." #: src/gpodder/gtkui/main.py:563 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Enviando Inscrições" #: src/gpodder/gtkui/main.py:564 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Sua lista de inscrições esta sendo enviada para o servidor." #: src/gpodder/gtkui/main.py:569 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Envio efetuado com sucesso." #: src/gpodder/gtkui/main.py:576 msgid "Error while uploading" msgstr "Erro durante o envio" #: src/gpodder/gtkui/main.py:866 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/gpodder/gtkui/main.py:871 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/gpodder/gtkui/main.py:875 msgid "Released" msgstr "Publicado" #: src/gpodder/gtkui/main.py:993 src/gpodder/gtkui/main.py:1142 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1021 msgid "No episodes in current view" msgstr "Nenhum episódio nesta vizualização" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1023 msgid "No episodes available" msgstr "Nenhum Episódio disponível" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1029 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Nenhum podcast nesta visualização" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1031 msgid "No subscriptions" msgstr "Nenhuma inscrição" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1033 msgid "No active tasks" msgstr "Nenhuma tarefa ativa" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1146 src/gpodder/gtkui/main.py:1148 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "%(count)d ativo" msgstr[1] "%(count)d ativos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "%(count)d falhou" msgstr[1] "%(count)d falharam" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1152 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "%(count)d enfilerado" msgstr[1] "%(count)d enfilerados" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1165 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "baixando %(count)d arquivo" msgstr[1] "baixando %(count)d arquivos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177 #, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "sincronizando %(count)d arquivo" msgstr[1] "sincronizando %(count)d arquivos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181 #, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "%(queued)d tarefa enfileirada" msgstr[1] "%(queued)d tarefas enfileiradas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1208 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Por favor reporte este problema e reinicie o gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1209 msgid "Unhandled exception" msgstr "Esseção não manejada" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1276 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Erro no feedparser: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1409 msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Não foi possível baixar alguns episódios:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411 src/gpodder/gtkui/main.py:1414 msgid "Downloads finished" msgstr "Downloads completos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1417 msgid "Downloads failed" msgstr "Download falhou" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1422 msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Não foi possível sincronizar alguns episódios:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1425 src/gpodder/gtkui/main.py:1429 msgid "Device synchronization finished" msgstr "Sincronização do dispositivo finalizou" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1433 msgid "Device synchronization failed" msgstr "Sincronização de dispositivo falhou" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1476 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "%(count)d episódio mais" msgstr[1] "%(count)d episódios mais" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1584 msgid "Start download now" msgstr "Iniciar download agora" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 src/gpodder/gtkui/main.py:1868 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602 msgid "Move up" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1604 msgid "Move down" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1607 msgid "Remove from list" msgstr "Remover da lista" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15 msgid "Update podcast" msgstr "Atualizar podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1655 msgid "Open download folder" msgstr "Abrir pasta de Download" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1661 msgid "Mark episodes as old" msgstr "Marcar episódios como velhos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665 src/gpodder/gtkui/main.py:1926 msgid "Archive" msgstr "Arquivamento" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670 #, fuzzy msgid "Delete podcast" msgstr "Excluir episódios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1685 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16 msgid "Podcast settings" msgstr "Configurações do podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1730 msgid "File already exist" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1732 #, python-format msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774 #, python-format msgid "" "Error saving to local folder: %(error)r.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776 src/gpodder/gtkui/main.py:1781 #, fuzzy msgid "Error saving to local folder" msgstr "Erro ao converter o aquivo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1780 #, python-format msgid "Error saving to local folder: %(error)r" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1801 msgid "Error converting file." msgstr "Erro ao converter o aquivo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1801 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Transferência via Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1854 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1858 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1860 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1873 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1877 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Deletar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1903 msgid "Send to" msgstr "Enviar para" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905 msgid "Local folder" msgstr "Pasta local" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 msgid "Bluetooth device" msgstr "Dispositivo bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27 msgid "Episode details" msgstr "Detalhes do episódio " #: src/gpodder/gtkui/main.py:2088 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Por favor verifique as configurações dos seu media player nas preferencias" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2089 msgid "Error opening player" msgstr "Erro ao abrir o player" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2331 msgid "Adding podcasts" msgstr "Adicionando podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2332 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Por favor aguarde enquanto a informações dos episódios e baixada" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2339 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Incrições existentes ignoradas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Você inscreveu estes podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2348 bin/gpo:322 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "O Podcast exige autenticação" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:323 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Por favor logue em %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2357 src/gpodder/gtkui/main.py:2453 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2363 msgid "Website redirection detected" msgstr "Redirecionamento de website detectado" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2364 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "A URL %(url)s redireciona para %(target)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Você deseja visitar o website agora?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2374 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Alguns podcasts não foram adicionados a sua lista:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2378 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2462 msgid "Redirection detected" msgstr "Redirecionamento Detectado" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2496 msgid "Merging episode actions" msgstr "Mesclando ações de episódios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2497 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Ações de episódios do gpodder.net foram mescladas." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2521 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "Por favor conecte-se a uma rede e então tente novamente" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531 msgid "No network connection" msgstr "Sem conexão de rede" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2552 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Atualizando %(count)d fonte..." msgstr[1] "Atualizando %(count)d fontes..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2567 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "%(podcast)s (%(position)d/%(total)d) Atualizados" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2578 #, fuzzy, python-format msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s" msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580 #, fuzzy, python-format msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated." msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 msgid "Error while updating feed" msgstr "Erro durante a atualização do feed" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2623 msgid "No new episodes" msgstr "Sem novos episódios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2636 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Baixando %(count)d novo episódio." msgstr[1] "Baixando %(count)d novos episódios." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2639 src/gpodder/gtkui/main.py:2646 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012 msgid "New episodes available" msgstr "Novo episódio disponível" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2643 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "%(count)d novo episódio foi adicionado à lista de downloads." msgstr[1] "%(count)d novos episódios foram adicionados à lista de downloads." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível" msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2683 msgid "Quit gPodder" msgstr "Sair do gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2684 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Você esta baixando episódios. Você pode continuar os downloads na próxima " "vez que rodar o gPodder. Deseja sair agora?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2724 bin/gpo:857 msgid "Episodes are locked" msgstr "Os espisódos estão protegidos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:859 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Os episódios selecionados estão protegidos. Desproteja os episódios que você " "pretende deletar primeiro." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2733 bin/gpo:866 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Excluir %(count)d episódio?" msgstr[1] "Excluir %(count)d episódios?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:868 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Ao excluir episódios, está se removendo os arquivos baixados." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2740 msgid "Deleting episodes" msgstr "Excluindo episódios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 bin/gpo:873 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Por favor aguarde enquanto os episódios são deletados." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2794 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dia" msgstr[1] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dias" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2796 msgid "Select played" msgstr "Selecrinar os reprodizidos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2797 msgid "Select finished" msgstr "Selecionar finalizados" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2801 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Selecione os episódios que você deseja deletar:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2818 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10 msgid "Delete episodes" msgstr "Excluir episódios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871 src/gpodder/gtkui/main.py:3106 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206 msgid "No podcast selected" msgstr "Nenhum podcast selecionado" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Por favor Selecione um podcast da lista para atualizá-lo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2962 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Erro ao baixar %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963 msgid "Download error" msgstr "Erro de download" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3020 msgid "Mark as old" msgstr "Marque como antigo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3027 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Por faver verifique por novos episódios mais tarde." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028 msgid "No new episodes available" msgstr "Sem novos episódios disponíveis " #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069 #, fuzzy, python-format msgid "Subscriptions on %(server)s" msgstr "Inscrições no gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Conectar ao gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Por favor faça o login para baixar suas inscrições." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para edita-lo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3127 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Delete podcasts" msgstr "Remover podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to delete." msgstr "Selecione o podcast que você quer remover" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3132 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3141 #, fuzzy msgid "Deleting podcast" msgstr "Excluindo episódios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3142 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is deleted" msgstr "Por favor, aguarde enquanto o podcast é removido" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143 msgid "" "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3145 #, fuzzy msgid "Deleting podcasts" msgstr "Removendo podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are deleted" msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147 msgid "" "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3207 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para remove-lo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3217 msgid "OPML files" msgstr "Arquivos OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3222 msgid "Import from OPML" msgstr "Importar de um arquivo OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3236 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importar podcasts de aquivo OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3243 msgid "Nothing to export" msgstr "Nada para exportar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3244 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Sua lista de inscrição de podcasts esta vazia. Assine por favor alguns " "podcasts antes de tentar exportar sua lista de incrição" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3250 msgid "Export to OPML" msgstr "Exportar para OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3263 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "%(count)d inscrição exportada" msgstr[1] "%(count)d inscrições exportadas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3266 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Sua lista de podcasts foi exportada com sucesso." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3270 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Não foi possivel exportar para o aquivo OPML. Por favor verifique suas " "permissões." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272 msgid "OPML export failed" msgstr "Exportação para OPML falhou" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296 #, fuzzy msgid "Could not check for updates" msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3297 msgid "Please try again later." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3302 msgid "No updates available" msgstr "Nenhuma atualização disponível" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3303 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "Você possui a última versão do gPodder." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3307 msgid "New version available" msgstr "Nova versão disponível" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3309 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "Versão instalada: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3310 #, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Versão mais nova: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311 #, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "Data de lançamento: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3313 msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Baixar a última versão do gpodder.org?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3563 #, fuzzy msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences." msgstr "Por favor configure seu dispositivo no diálogo de preferências." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564 msgid "Would you like to set up an API key now?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564 msgid "API key required" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 bin/gpo:725 #, fuzzy msgid "No unique URL found" msgstr "Nenhum canal encontrado" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3588 bin/gpo:731 #, fuzzy msgid "Already subscribed" msgstr "Não foi possível se inscrever a %s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743 #, python-format msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599 #, fuzzy msgid "Error getting YouTube channels" msgstr "Erro ao alterar a opção" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3602 #, fuzzy msgid "Successfully migrated subscriptions" msgstr "%s adicionado com sucesso." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604 #, fuzzy msgid "Subscriptions are up to date" msgstr "Inscrição pausada" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3607 msgid "These URLs failed:" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609 #, fuzzy msgid "Could not migrate some subscriptions" msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285 #, python-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130 #, fuzzy msgid "Please select an episode" msgstr "Selecione os episódios" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312 msgid "Open shownotes in web browser" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318 msgid "Open link in web browser" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "Flutuante" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Boleano" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "Texto" #: src/gpodder/gtkui/model.py:66 #, python-format msgid "released %s" msgstr "publicado em %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439 msgid "played" msgstr "reproduzido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:80 msgid "unplayed" msgstr "não reproduzido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:83 msgid "today" msgstr "hoje" #: src/gpodder/gtkui/model.py:84 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "baixado %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:382 msgid "Deleted" msgstr "Removido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:387 msgid "New episode" msgstr "Novo episódio" #: src/gpodder/gtkui/model.py:401 msgid "Downloaded episode" msgstr "Episódio baixado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:404 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Episódio de vídeo baixado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:407 msgid "Downloaded image" msgstr "Imagem baixada" #: src/gpodder/gtkui/model.py:410 msgid "Downloaded file" msgstr "Arquivo baixado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:426 msgid "missing file" msgstr "arquivo faltando" #: src/gpodder/gtkui/model.py:430 msgid "never displayed" msgstr "nunca exibidos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:432 msgid "never played" msgstr "nunca reproduzido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:434 msgid "never opened" msgstr "nunca aberto" #: src/gpodder/gtkui/model.py:437 msgid "displayed" msgstr "exibido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:441 msgid "opened" msgstr "aberto" #: src/gpodder/gtkui/model.py:443 msgid "deletion prevented" msgstr "remoção impedida" #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34 msgid "All episodes" msgstr "Todos os episódios" #: src/gpodder/gtkui/model.py:486 msgid "from all podcasts" msgstr "De todos os podcasts" #: src/gpodder/gtkui/model.py:719 msgid "Subscription paused" msgstr "Inscrição pausada" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76 msgid "Nothing to paste." msgstr "Nada para colar" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Area de transferência esta vazia" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134 msgid "Username" msgstr "Login" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137 msgid "New user" msgstr "Novo usuário" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação requerida" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176 msgid "Server" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1 msgid "Select destination" msgstr "Selecione destino" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33 msgid "Setting" msgstr "Configurações" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Escolha para" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Não foi possivel mudar de %(field)s para %(value)s.é precido o tipo de dado: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88 msgid "Error setting option" msgstr "Erro ao alterar a opção" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89 msgid "Do nothing" msgstr "Não faça nada" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 msgid "Show episode list" msgstr "Exibir a lista de episódios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 msgid "Add to download list" msgstr "Adicionar à lista de downloads" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49 msgid "Download immediately" msgstr "Baixar imediatamente" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69 msgid "iPod" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70 msgid "Filesystem-based" msgstr "Baseado no sistema de arquivos" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90 msgid "Mark as played" msgstr "Marcar como reproduzido" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91 msgid "Delete from gPodder" msgstr "Excluir do gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118 #, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Duração" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378 #, fuzzy msgid "Extension info" msgstr "Informação de módulo de extensão" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383 msgid "Support the author" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "Extensão não pode ser ativada" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438 msgid "Extension module info" msgstr "Informação de módulo de extensão" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475 msgid "Configure audio player" msgstr "Configurar o reprodutor de áudio" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485 msgid "Configure video player" msgstr "Configurar reprodutor de vídeo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "depois de %(count)d dia" msgstr[1] "depois de %(count)d dias" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Substituir a lista de inscrições no servidor" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Podcasts remotos que não foram adicionados localmente serão removidos do " "servidor. continuar?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661 #, fuzzy msgid "Select folder for playlists" msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Procurar por:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Procurar por:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Login:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236 #, fuzzy msgid "Loading podcasts" msgstr "Adicionando podcasts" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast list is downloaded" msgstr "Porfavor, aguarde enquanto o podcast é removido" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 msgid "Select none" msgstr "Desselecionar todos" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319 msgid "Nothing selected" msgstr "Nenhuma seleção" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "%(count)d episódio" msgstr[1] "%(count)d episódios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "tamanho: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57 #, python-format msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name" msgid_plural "" "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98 msgid "Add section" msgstr "Adicionar seção" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98 msgid "New section:" msgstr "Nova seção:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Abrir" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120 msgid "_Refresh" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Selecione nova capa para o podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Você pode arrastar apenas uma imagem ou URL aqui." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178 msgid "Drag and drop" msgstr "Arraste e solte" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Você pode somente soltar aquivos e URLs http:// aqui." #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172 msgid "Unknown track" msgstr "Faixa desconhecida" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s em Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "Favorito de %s no Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Trilhas favoritas por %s no Soundcloud." #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "Baixador de legendas para TED Talks" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "Baixa legendas em .srt para TED Talks Videos" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "Converter arquivos de vídeo para MP4 para Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "Converte todos os vídeos para um formato compatível com Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134 msgid "File converted" msgstr "Arquivo convertido" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36 msgid "MPRIS Listener" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "App Indicator do Ubuntu" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "Mostrar um indicador de status na barra superior." #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47 msgid "Show main window" msgstr "Mostrar janela principal" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18 msgid "Rockbox Cover Art Sync" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35 #, fuzzy msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity." #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17 msgid "Rename episodes after download" msgstr "Renomear episódios depois de baixar" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18 msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "Renomear episódiops para \".\" ao baixar" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18 msgid "Run a Command on Download" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19 msgid "Run a predefined external command upon download completion." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20 #, fuzzy msgid "Convert video files" msgstr "Conversão falhou" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21 #, fuzzy msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "Transcodificar arquivos .ogg para .mp3 usando ffmpeg" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "Converter para %(format)s" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137 msgid "Conversion failed" msgstr "Conversão falhou" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Remover arte da capa dos arquivos OGG" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "remove arte de capa de todos os arquivos ogg baixados" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68 msgid "Remove cover art" msgstr "Remover arte de capa" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 #, fuzzy msgid "Enqueue/Resume in media players" msgstr "Enfileirar em reprodutores de mídia" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18 #, fuzzy msgid "" "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in " "installed media players" msgstr "" "Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de " "mídia instalados" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36 msgid "Enqueue in" msgstr "Enfileirar em" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97 #, fuzzy msgid "Resume in" msgstr "Resumir tudo" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55 msgid "Notification Bubbles for Windows" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56 msgid "Display notification bubbles for different events." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "Pesquisar por novos episódios ao iniciar" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16 msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "Inicia a pesquisa por novos episódios ao iniciar" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "Normalizar áudio com recodificação" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "Normalizar o volume de arquivos de áudio com normalize-audio" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105 msgid "File normalized" msgstr "Arquivo normalizado" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19 msgid "Gtk Status Icon" msgstr "Ícone de status para GTK" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "Mostra um ícone de status para ambientes baseados em Gtk," #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102 #, fuzzy msgid "Concatenate videos" msgstr "Conversão falhou" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21 #, fuzzy msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos" msgstr "" "Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de " "mídia instalados" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38 msgid "Save video" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67 #, fuzzy msgid "Concatenating video files" msgstr "Conversão falhou" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68 #, python-format msgid "Writing %(filename)s" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80 msgid "Videos successfully converted" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81 #, fuzzy msgid "Error converting videos" msgstr "Erro ao converter o aquivo" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82 msgid "Concatenation result" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81 msgid "Stream to Sonos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimize on start" msgstr "Minimizar no início" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "Minimiza a janela do gPodder na inicialização." #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 #, fuzzy msgid "Convert audio files" msgstr "Conversão falhou" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 #, fuzzy msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "Transcodificar arquivos .ogg para .mp3 usando ffmpeg" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16 #, fuzzy msgid "" "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast" msgstr "" "Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de " "mídia instalados" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37 #, fuzzy msgid "Open website" msgstr "Site:" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "Marcar tag em arquivos baixados usando Mutagen" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Adicionar títulos de episódios e podcast para as tags MP3/OGG" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "Ubuntu Unity Integration" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" msgstr "Adicionar um novo podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Editor de podcast gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Section:" msgstr "Seção:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "Desabilitar atualização de fontes (pausar inscrição)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Synchronize to MP3 player devices" msgstr "Sincronizar com dispositivos reprodutores de MP3" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Strategy:" msgstr "Estratégia:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "General" msgstr "Geral" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "Autenticação HTTP/FTP" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "Login:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Download to:" msgstr "Baixar para:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Website:" msgstr "Site:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "website label" msgstr "Título do Site" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Editor de configuração do gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Exibir todos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8 msgid "Check for new episodes" msgstr "Verificar por novos episódios" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Limit rate to" msgstr "Limite a taxa de download a" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Limit downloads to" msgstr "Limite o download a" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Selecione os episódios" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Bem-vindo ao gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty." msgstr "Seu podcast está vazio." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Escolha de uma lista de exemplos de podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Adicionar um podcast informando sua URL" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Restaurar minhas inscrições do gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Ir para gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3 msgid "Software updates" msgstr "Atualizações de softwares" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5 msgid "About" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Podcasts" msgstr "Podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9 msgid "Download new episodes" msgstr "Baixe novos episódios" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Nenhuma inscrição" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Descubra novos podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Adicionar podcast via url" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17 msgid "Import from OPML file" msgstr "Importar de um arquivo OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18 msgid "Export to OPML file" msgstr "Exportar para arquivo OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Episodes" msgstr "Espisódio" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25 msgid "Toggle new status" msgstr "Alterar status" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26 msgid "Change delete lock" msgstr "Mudar a proteção de remoção" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29 msgid "Sync to device" msgstr "Sincronizar com dispositivo" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Update YouTube subscriptions" msgstr "Nenhuma inscrição" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31 msgid "_View" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33 msgid "Episode descriptions" msgstr "Descrição do episódio" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Esconder episódios excluídos" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Episódios baixados" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Episódios não reproduzidos" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Esconder podcasts sem episódios" #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39 msgid "Visible columns" msgstr "Colunas visíveis" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Audio player:" msgstr "Player de Audio" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Video player:" msgstr "Player de vídeo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "\"Todos episódios\" na lista de podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Usar seções para lista de podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Preferred YouTube format:" msgstr "Formato preferido de vídeo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "YouTube API key (v3):" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Preferred Vimeo format:" msgstr "Formato preferido de vídeo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Sincronizar inscrições e ações de episódios" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Server:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Substituir a lista de inscrições do servidor com a lista local" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Device name:" msgstr "Nome do dispositivo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de atualização:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Número máximo de episódios por podcast:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Quando novos episódios forem encontrados:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Excluir episódios reproduzidos:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Remover episódios reproduzidos mesmo se não finalizados" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Também remover episódios não reproduzidos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Clean-up" msgstr "Limpeza" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 msgid "Mountpoint:" msgstr "Ponto de montagem:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "After syncing an episode:" msgstr "Depois de sincronizar um episódio:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Create playlists on device" msgstr "Substituir a lista no servidor" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Playlists Folder:" msgstr "Lista de reprodução vazia" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Somente sincronizar episódios não reproduzidos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "Edit config" msgstr "Editar configuração" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Ache novos podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Selecione todos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Select None" msgstr "Desselecione todos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "label" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "..." msgstr "" #: bin/gpo:245 msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Atualização do podcast exigida por extensões." #: bin/gpo:249 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "Download de episódio exibido por extensões." #: bin/gpo:302 #, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "Url inválida: %s" #: bin/gpo:324 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Login:" #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691 #: bin/gpo:811 #, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Você não está inscrito a %s." #: bin/gpo:347 #, fuzzy, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Não foi possível se inscrever a %s." #: bin/gpo:353 #, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Não foi possível se inscrever a %s." #: bin/gpo:369 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "%s adicionado com sucesso." #: bin/gpo:387 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "Essa opção de configuração não existe." #: bin/gpo:391 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "Só é possível definir nós de configuração de folha." #: bin/gpo:405 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "Renomeado %(old_title)s para %(new_title)s." #: bin/gpo:421 #, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Desinscreveu de %s." #: bin/gpo:487 #, fuzzy msgid "Invalid command." msgstr "Valor inválido." #: bin/gpo:492 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid option: %s." msgstr "Url inválida: %s" #: bin/gpo:517 msgid "Updates disabled" msgstr "Atualizações desabilitadas" #: bin/gpo:528 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "%(count)d novo episódio" msgstr[1] "%(count)d novos episódios" #: bin/gpo:534 msgid "Checking for new episodes" msgstr "Verificando por novos espisódios" #: bin/gpo:543 #, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Pulando %(podcast)s" #: bin/gpo:661 msgid "No episode with the specified GUID found." msgstr "" #: bin/gpo:665 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted episode \"%s\"." msgstr "Excluir episódios" #: bin/gpo:667 #, fuzzy msgid "Episode has already been deleted." msgstr "Os espisódos estão protegidos" #: bin/gpo:682 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "Desabilitando atualização de feed de %s." #: bin/gpo:697 #, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Habilitando atualização de feed de %s." #: bin/gpo:710 #, python-format msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s." msgstr "" #: bin/gpo:737 #, fuzzy, python-format msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s" msgstr "URL alterada de %(old_url)s para %(new_url)s." #: bin/gpo:747 #, fuzzy msgid "Nothing to fix" msgstr "Nada para exportar" #: bin/gpo:766 msgid "No podcasts found." msgstr "Nenhum podcast encontrado." #: bin/gpo:780 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "Digite o índice para se inscrever, ? para listar" #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944 msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: bin/gpo:815 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL inválida: %s" #: bin/gpo:818 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "URL alterada de %(old_url)s para %(new_url)s." #: bin/gpo:843 #, python-format msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): " msgstr "" #: bin/gpo:847 msgid "yes" msgstr "" #: bin/gpo:885 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting episode: %(episode)s" msgstr "Excluindo episódios" #: bin/gpo:918 msgid "" "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select " "none, empty when ready" msgstr "" #: bin/gpo:950 #, fuzzy, python-format msgid "Will delete %(episode)s" msgstr "Esconder episódios excluídos" #: bin/gpo:952 #, fuzzy, python-format msgid "Won't delete %(episode)s" msgstr "Excluir episódios" #: bin/gpo:965 #, fuzzy, python-format msgid "Syncing %s" msgstr "Adicionando %s" #: bin/gpo:1035 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "Erro de sintáxe: %(error)s" #: bin/gpo:1129 #, fuzzy msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "Comando ambíguo. Você quis dizer..." #: bin/gpo:1133 msgid "The requested function is not available." msgstr "A função chamada não está disponível." #: bin/gpodder:100 msgid "print logging output on the console" msgstr "imprime a saída de logs para o console" #: bin/gpodder:103 msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "assina ao feed da URL" #: bin/gpodder:108 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "Número de processo de aplicativo do Mac OS X" #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "gPodder (subscribe to feed)" msgstr "assina ao feed da URL" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Cliente de podcast gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 msgid "Podcast Client" msgstr "Cliente de podcast" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "Inscrever ao conteúdo de áudio e vídeo da web"