# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-04 04:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n" "Last-Translator: Gherhardt Mathisz \n" "Language-Team: Gherhardt Mathisz \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" #: src/gpodder/config.py:51 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder pe %s" #: src/gpodder/download.py:333 msgid "Wrong username/password" msgstr "Numele sau parola este greșită" #: src/gpodder/download.py:528 msgid "Added" msgstr "Adăugat" #: src/gpodder/download.py:528 msgid "Queued" msgstr "Adăugat în coada de așteptare" #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/gtkui/model.py:316 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" #: src/gpodder/download.py:529 msgid "Finished" msgstr "Gata" #: src/gpodder/download.py:529 msgid "Failed" msgstr "Eșuat" #: src/gpodder/download.py:529 msgid "Cancelled" msgstr "Sa renunțat" #: src/gpodder/download.py:529 msgid "Paused" msgstr "Întrerupt temporar" #: src/gpodder/download.py:787 msgid "Missing content from server" msgstr "Conținutul lipseste de pe server" #: src/gpodder/download.py:793 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:800 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/download.py:804 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #: src/gpodder/model.py:385 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155 msgid "No description available" msgstr "Nu există descriere" #: src/gpodder/model.py:615 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/gpodder/model.py:703 src/gpodder/model.py:1092 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/gpodder/model.py:1075 src/gpodder/model.py:1090 msgid "Video" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1088 msgid "Audio" msgstr "" #: src/gpodder/my.py:163 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adaugă %s" #: src/gpodder/my.py:165 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Îndepărtează %s" #: src/gpodder/util.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "acum %d zi" msgstr[1] "acum %d zile" msgstr[2] "acum %d de zile" #: src/gpodder/util.py:407 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: src/gpodder/util.py:409 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: src/gpodder/util.py:452 src/gpodder/util.py:455 msgid "(unknown)" msgstr "(necunoscut)" #: src/gpodder/util.py:1033 src/gpodder/util.py:1052 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: src/gpodder/util.py:1046 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: src/gpodder/util.py:1049 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: src/gpodder/util.py:1055 msgid "and" msgstr "și" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Întreg" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "Virgulă mobilă" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Binar" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "Șir de caractere" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Linie de comandă: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111 msgid "Default application" msgstr "Aplicația implicită" #: src/gpodder/gtkui/main.py:175 data/gpodder.desktop.in.h:3 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:233 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Se încarcă descărcările incomplete" #: src/gpodder/gtkui/main.py:234 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "" "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară." #: src/gpodder/gtkui/main.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "%d fișier parțial" msgstr[1] "%d fișiere parțiale" msgstr[2] "%d fișiere parțiale" #: src/gpodder/gtkui/main.py:273 msgid "Resume all" msgstr "Reia roate descărcările" #: src/gpodder/gtkui/main.py:283 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară." #: src/gpodder/gtkui/main.py:420 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: src/gpodder/gtkui/main.py:463 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/main.py:464 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Selectează acțiunea dorită" #: src/gpodder/gtkui/main.py:500 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Încarcă abonamentele" #: src/gpodder/gtkui/main.py:501 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server" #: src/gpodder/gtkui/main.py:506 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Lista a fost încărcată cu succes" #: src/gpodder/gtkui/main.py:513 msgid "Error while uploading" msgstr "Eroare la încărcare" #: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:918 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590 src/gpodder/gtkui/main.py:2759 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131 msgid "Episode" msgstr "Episod" #: src/gpodder/gtkui/main.py:817 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: src/gpodder/gtkui/main.py:822 msgid "Duration" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:826 msgid "Released" msgstr "Publicat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:853 msgid "Visible columns" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:938 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/gpodder/gtkui/main.py:972 msgid "Loading episodes" msgstr "Încarcă episoade" #: src/gpodder/gtkui/main.py:975 msgid "No episodes in current view" msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă" #: src/gpodder/gtkui/main.py:977 msgid "No episodes available" msgstr "Nu există episoade disponibile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:983 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare" #: src/gpodder/gtkui/main.py:985 msgid "No subscriptions" msgstr "Nu există abonamente" #: src/gpodder/gtkui/main.py:987 msgid "No active downloads" msgstr "Nu se descarcă nimic" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1114 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "%d activ" msgstr[1] "%d active" msgstr[2] "%d active" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "%d a eșuat" msgstr[1] "%d au eșuat" msgstr[2] "%d au eșuat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "%d în coada de așteptare" msgstr[1] "%d în coada de așteptare" msgstr[2] "%d în coada de așteptare" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "se descarcă %d fișier" msgstr[1] "se descarcă %d fișiere" msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1169 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1169 msgid "Unhandled exception" msgstr "Excepție netratată" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1239 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Eroare de parser: %s " #: src/gpodder/gtkui/main.py:1353 msgid "These downloads failed:" msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1355 src/gpodder/gtkui/main.py:1358 msgid "Downloads finished" msgstr "Descărcările sau încheiat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1361 msgid "Downloads failed" msgstr "Descărcările au eșuate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1386 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "încă %d episod" msgstr[1] "încă %d episoade" msgstr[2] "încă %d de episoade" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1707 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 msgid "Episode details" msgstr "Detalii despre episod" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1470 msgid "Start download now" msgstr "Începe descărcările acum" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1472 src/gpodder/gtkui/main.py:1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:21 msgid "Download" msgstr "Descărcare" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/qmlui/__init__.py:173 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:29 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1474 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37 msgid "Pause" msgstr "Întrerupt temporar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1476 msgid "Remove from list" msgstr "Elimină din listă" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1501 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 msgid "Update podcast" msgstr "Actualizează podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1700 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:261 msgid "Archive" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 #, fuzzy msgid "Remove podcast" msgstr "Îndepărtează podcast-urile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1520 #, fuzzy msgid "Podcast details" msgstr "Setări podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1587 msgid "Error converting file." msgstr "Eroare de conversie a fișierului." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1587 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Transfer fișier prin bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1635 msgid "Preview" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1673 #, fuzzy msgid "Send to" msgstr "Setați pentru a" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1677 msgid "Local folder" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 #, fuzzy msgid "Bluetooth device" msgstr "Selectează tipul de dispozitiv" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1691 msgid "New" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1884 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1885 msgid "Error opening player" msgstr "Eroare la deschiderea player-ului" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 msgid "Adding podcasts" msgstr "Se adaugă podcast-uri" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2112 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2119 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2120 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2128 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Acest podcast necesită autentificare" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Autentificare necesară pentru %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2137 src/gpodder/gtkui/main.py:2221 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2147 msgid "Website redirection detected" msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2148 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2149 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2158 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2159 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2161 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2230 msgid "Redirection detected" msgstr "Sa detectat o redirecționare" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2266 #, fuzzy msgid "Merging episode actions" msgstr "Selectați episoadele" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2267 #, fuzzy msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2301 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d action processed" msgid_plural "%(count)d actions processed" msgstr[0] "%d abonament a fost exportat" msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate" msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2321 msgid "Cancelling..." msgstr "Renunțare..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2346 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Se actualizează %d feed" msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri" msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2364 #, python-format msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2366 #, python-format msgid "The feed at %(url)s could not be updated." msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2367 msgid "Error while updating feed" msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2382 #, python-format msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2409 msgid "No new episodes" msgstr "Nu există episoade noi." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2422 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod." msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi." msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2423 src/gpodder/gtkui/main.py:2428 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2777 msgid "New episodes available" msgstr "Episoade noi sunt disponibile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2427 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare." msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare." msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2436 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil" msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile" msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455 msgid "Quit gPodder" msgstr "Închide gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2456 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2524 msgid "Episodes are locked" msgstr "Episoadele sunt blocate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2525 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le " "ștergeți." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530 #, fuzzy, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?" msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?" msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531 #, fuzzy msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536 #, fuzzy msgid "Deleting episodes" msgstr "Selectați episoadele" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2537 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2593 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi" msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile" msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595 msgid "Select played" msgstr "Selectează episoadele ascultate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2596 #, fuzzy msgid "Select finished" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2600 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Delete episodes" msgstr "Îndepărtează episoadele vechi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2672 src/gpodder/gtkui/main.py:2877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2977 msgid "No podcast selected" msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2719 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2720 msgid "Download error" msgstr "Eroare la descărcare" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2762 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2785 src/gpodder/qmlui/__init__.py:258 msgid "Mark as old" msgstr "Marcheaza ca vechi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2793 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. " #: src/gpodder/gtkui/main.py:2794 msgid "No new episodes available" msgstr "Nu există episoade noi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2848 #, fuzzy msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Mergi la gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2849 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2859 #, fuzzy msgid "Subscriptions on gpodder.net" msgstr "Abonamente încărcate." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2890 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2896 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 msgid "Remove podcasts" msgstr "Îndepărtează podcast-urile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2897 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2901 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104 msgid "Remove" msgstr "Îndepărtează" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2910 msgid "Removing podcast" msgstr "Îndepărtează podcast-ul" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2911 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2912 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2914 msgid "Removing podcasts" msgstr "Se îndepărtează podcast-uri" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2915 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2916 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2978 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2988 msgid "OPML files" msgstr "Fișiere OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2993 msgid "Import from OPML" msgstr "Importă din OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3013 msgid "Nothing to export" msgstr "Nimic de exportat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-" "uri înainte de a încerca să exporți lista." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3018 msgid "Export to OPML" msgstr "Export către OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "%d abonament a fost exportat" msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate" msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3032 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3032 msgid "OPML export failed" msgstr "Exportul OPML a eșuat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3054 #, fuzzy msgid "About gPodder" msgstr "Închide gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3068 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084 #, fuzzy msgid "Donate / Wishlist" msgstr "Lista Amazon" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3087 msgid "Report a problem" msgstr "Raportează probleme" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3113 msgid "translator-credits" msgstr "translatori" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3115 msgid "Translation by:" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119 msgid "Thanks to:" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3198 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3198 msgid "No episode selected" msgstr "Nici un episod nu a fost selectat" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3360 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "gPodder nu poate fi pornit" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3361 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Eroare D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:66 #, python-format msgid "released %s" msgstr "publicat %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85 #: src/gpodder/gtkui/model.py:229 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122 #, python-format msgid "from %s" msgstr "de către %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:378 msgid "played" msgstr "derulat" #: src/gpodder/gtkui/model.py:80 msgid "unplayed" msgstr "nederulat" #: src/gpodder/gtkui/model.py:83 msgid "today" msgstr "Astăzi" #: src/gpodder/gtkui/model.py:84 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "descărcate %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:322 msgid "Deleted" msgstr "Șters" #: src/gpodder/gtkui/model.py:327 msgid "New episode" msgstr "Episod nou" #: src/gpodder/gtkui/model.py:341 msgid "Downloaded episode" msgstr "Episoade descărcate" #: src/gpodder/gtkui/model.py:344 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Episoade video descărcate" #: src/gpodder/gtkui/model.py:347 msgid "Downloaded image" msgstr "Imagine descărcată" #: src/gpodder/gtkui/model.py:350 msgid "Downloaded file" msgstr "Fișier descărcat" #: src/gpodder/gtkui/model.py:365 msgid "missing file" msgstr "fișier lipsă" #: src/gpodder/gtkui/model.py:369 msgid "never displayed" msgstr "niciodată afișat" #: src/gpodder/gtkui/model.py:371 msgid "never played" msgstr "niciodată ascultat" #: src/gpodder/gtkui/model.py:373 msgid "never opened" msgstr "niciodată deschis" #: src/gpodder/gtkui/model.py:376 msgid "displayed" msgstr "afișat" #: src/gpodder/gtkui/model.py:380 msgid "opened" msgstr "deschis" #: src/gpodder/gtkui/model.py:382 msgid "deletion prevented" msgstr "ștergere prevenită" #: src/gpodder/gtkui/model.py:417 src/gpodder/qmlui/__init__.py:355 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Toate episoadele" #: src/gpodder/gtkui/model.py:418 msgid "from all podcasts" msgstr "din toate podcast-urile" #: src/gpodder/gtkui/model.py:609 #, fuzzy msgid "Subscription paused" msgstr "A_bonamente" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Nothing to paste." msgstr "Nimic de lipit" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Tabelul de lipire este gol" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:212 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:221 msgid "Login" msgstr "Înregistrare" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:223 msgid "Authentication required" msgstr "Este necesară autentificarea" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229 msgid "New user" msgstr "Utilizator nou" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:254 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:276 msgid "Select destination" msgstr "Selectează destinația" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34 msgid "Setting" msgstr "Setare" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Setați pentru a" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:" "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85 msgid "Error setting option" msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag and drop" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "" "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// " #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select all" msgstr "Selectează totul" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 msgid "Select none" msgstr "Nu selecta nimic" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315 msgid "Nothing selected" msgstr "Nimic nu este selectat" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "%d episod" msgstr[1] "%d episoade" msgstr[2] "%d de episoade" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "mărime: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122 msgid "No feeds found" msgstr "Nu a fost găsit nici un feed." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115 msgid "No channels found" msgstr "Nu a fost găsit nici un canal" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44 msgid "Do nothing" msgstr "Nimic" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45 msgid "Show episode list" msgstr "Afișează lista cu episoade" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 msgid "Add to download list" msgstr "Adaugă în lista de descărcări" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 msgid "Download if minimized" msgstr "Descarcă și minimizat" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 msgid "Download immediately" msgstr "Descarcă imediat" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:166 msgid "Configure audio player" msgstr "Configurează playerul audio" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:177 msgid "Command:" msgstr "Linie de comandă:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176 msgid "Configure video player" msgstr "Configurează playerul video" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:206 msgid "manually" msgstr "manual" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "după %d zi" msgstr[1] "după %d zile" msgstr[2] "după %d de zile" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:239 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe " "server. Continuați?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110 msgid "Please wait..." msgstr "Vă rugam așteptați..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114 msgid "Loading shownotes..." msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:101 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Adu la zi totul" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:103 data/ui/qml/PodcastListHeader.qml:57 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Adu la zi totul" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:104 #, fuzzy msgid "Mark episodes as old" msgstr "Marchează episodul ca redat" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:105 #, fuzzy msgid "Change section" msgstr "Inversează selecția" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:107 src/gpodder/qmlui/__init__.py:148 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 msgid "Unsubscribe" msgstr "Întrerupe abonamentul" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:147 #, fuzzy msgid "Remove this podcast and episodes?" msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:163 #, fuzzy msgid "New section name:" msgstr "Nume nou:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:164 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nume utilizator" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:240 #, fuzzy msgid "Delete this episode?" msgstr "Îndepărtează episoadele vechi" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:240 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:45 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:258 msgid "Mark as new" msgstr "Marcat ca nou" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:261 msgid "Allow deletion" msgstr "Permite ștergerea" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:275 #, fuzzy msgid "Podcast already added" msgstr "Podcast redenumit" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153 msgid "Unknown track" msgstr "Piesă necunoscută" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s pe Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud." #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "%s pe Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:218 #, fuzzy, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud." #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 data/ui/qml/Main.qml:358 msgid "Add a new podcast" msgstr "Adaugă un nou podcast" #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "Autentificare HTTP/FTP" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Locations" msgstr "Locații" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Cover" msgstr "Copertă" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 msgid "Download to:" msgstr "Descarcă pe:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Feed URL:" msgstr "URL feed:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 msgid "Go to website" msgstr "Mergi la website-ul" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Acțiune" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Website:" msgstr "Pagină web:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 msgid "website label" msgstr "eticheta paginii de web" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 data/ui/qml/Subscribe.qml:45 msgid "Search for:" msgstr "Caută după:" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Show All" msgstr "Afișează toate" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Editorul de configurații gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select episodes" msgstr "Selectați episoadele" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Find new podcasts" msgstr "Caută podcast-uri noi" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #, fuzzy msgid "OPML/Search:" msgstr "_OPML/Căutare" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select All" msgstr "Selectează totul" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select None" msgstr "Nu selecta nimic" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "Top _podcasts" msgstr "Topul _podcast-urilor" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "_OPML/Search" msgstr "_OPML/Căutare" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 msgid "_YouTube" msgstr "_YouTube" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Audio player:" msgstr "Player audio:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Clean-up" msgstr "Curăță" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Delete played episodes:" msgstr "Îndepărtează episoadele redate" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Device name:" msgstr "Nume dispozitiv:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Edit config" msgstr "Editează configurarea" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Enable notification bubbles" msgstr "Activează baloanele de informare" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalul de actualizare:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Updating" msgstr "Actualizează" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Video player:" msgstr "Player video:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Când se găsesc episoade noi:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 #, fuzzy msgid "gpodder.net" msgstr "Mergi la gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 msgid "C_ancel download" msgstr "_Anulează descărcarea" #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 #, fuzzy msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Adaugă podcast via URL" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 msgid "Change delete lock" msgstr "Dezactivează blocare la ștergere " #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 msgid "Check for Updates" msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 msgid "Check for new episodes" msgstr "Caută episoade noi" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Caută podcasturi noi" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 msgid "Download new episodes" msgstr "Descarcă episoade noi" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Episoade descărcate" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 msgid "Episode descriptions" msgstr "Descrierea episoadelor" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 msgid "Export to OPML file" msgstr "Exportă în fișier OPML" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Mergi la gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Ascunde episoadele șterse" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 msgid "Import from OPML file" msgstr "Importă din fișier OPML" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 msgid "Limit downloads to" msgstr "Limitează descărcările la" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 msgid "Limit rate to" msgstr "Limitează rata la" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/qml/EpisodeActions.qml:37 msgid "Play" msgstr "Redare" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Podcast list" msgstr "Lista cu podcast-uri" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 msgid "Podcast settings" msgstr "Setări podcast" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast-uri" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 msgid "Toggle new status" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Arată bara cu unelte" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Episoade ne-redate" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 msgid "User manual" msgstr "Manualul utilizatorului" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 msgid "_Episodes" msgstr "_Episoade" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcast" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 msgid "_Subscriptions" msgstr "A_bonamente" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Bine ați venit la gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri" #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?" #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "gPodder startup assistant" msgstr "Asistentul gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "gpodder" msgstr "gpodder" #: data/ui/qml/EpisodeActions.qml:53 msgid "Shownotes" msgstr "Descrierea emisiunii..." #: data/ui/qml/main_harmattan.qml:43 msgid "Now playing" msgstr "" #: data/ui/qml/Main.qml:358 #, fuzzy msgid "Context menu" msgstr "Închide meniul" #: data/ui/qml/Subscribe.qml:57 #, fuzzy msgid "Search term or URL" msgstr "Caută după:" #: data/ui/qml/Subscribe.qml:67 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Caută după:" #: data/ui/qml/Subscribe.qml:190 #, fuzzy msgid "Loading." msgstr "Se descarcă" #: data/ui/qml/Subscribe.qml:225 msgid "Toplist" msgstr "" #: data/ui/qml/Subscribe.qml:246 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Exemple de podcast" #: data/ui/qml/Subscribe.qml:259 #, fuzzy msgid "powered by gpodder.net" msgstr "Mergi la gpodder.org" #: bin/gpodder:117 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout" #: bin/gpodder:121 msgid "Start the QML interface of gPodder" msgstr "" #: bin/gpodder:125 msgid "Start the web interface of gPodder" msgstr "" #: bin/gpodder:128 msgid "Subscribe to the given URL" msgstr "" #: bin/gpodder:133 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "" #: data/gpodder.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Podcast Client" msgstr "Lista cu podcast-uri" #: data/gpodder.desktop.in.h:2 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "" #: data/gpodder.desktop.in.h:4 #, fuzzy msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "În așteptare" #, fuzzy #~ msgid "%(count)d paused" #~ msgid_plural "%(count)d paused" #~ msgstr[0] "%d întrerupt temporar" #~ msgstr[1] "%d întrerupte temporar" #~ msgstr[2] "%d întrerupte temporar" #~ msgid "Played" #~ msgstr "Redat" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Se deschide %s" #, fuzzy #~ msgid "Opening %(count)d episode" #~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes" #~ msgstr[0] "Se deschide %d episod" #~ msgstr[1] "Se deschid %d episoade" #~ msgstr[2] "Se deschid %d de episoade" #, fuzzy #~ msgid "New episodes are available." #~ msgstr "Episoade noi sunt disponibile" #~ msgid "New episodes have been added to the download list." #~ msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare." #~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." #~ msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu." #~ msgid "Updating \"%s\"..." #~ msgstr "Actualizează \"%s\"..." #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Despre" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Vizitează pagina web" #, fuzzy #~ msgid "Report bug" #~ msgstr "Raportează probleme" #, fuzzy #~ msgid "Donate" #~ msgstr "Descărcate" #~ msgid "Size: %s" #~ msgstr "Mărime:%s" #~ msgid "released: %s" #~ msgstr "Publicat: %s" #~ msgid "Resume download" #~ msgstr "Continuă descărcarea" #~ msgid "Pause download" #~ msgstr "Întrerupe descărcarea" #~ msgid "Downloading %s" #~ msgstr "Se descarcă %s" #~ msgid "Old episode" #~ msgstr "Episod vechi" #~ msgid "Unplayed" #~ msgstr "Nederulat" #, fuzzy #~ msgid "Pause subscription" #~ msgstr "Nu există abonamente" #, fuzzy #~ msgid "Archive episodes" #~ msgstr "Toate episoadele" #~ msgid "Rename podcast" #~ msgstr "Redenumește podcast-ul" #~ msgid "Podcast renamed: %s" #~ msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s" #~ msgid "Login to %s" #~ msgstr "Autentificare la: %s" #~ msgid "Downloading episode" #~ msgstr "Se descarcă un episod." #, fuzzy #~ msgid "Checking for new episodes..." #~ msgstr "Caută episoade noi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its " #~ "shownotes." #~ msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el." #~ msgid "in downloads list" #~ msgstr "în lista de descărcăru" #, fuzzy #~ msgid "%(count)d new episode" #~ msgid_plural "%(count)d new episodes" #~ msgstr[0] "%d episod nou." #~ msgstr[1] "%d episoade noi." #~ msgstr[2] "%d de episoade noi." #, fuzzy #~ msgid "%(count)d unplayed download" #~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads" #~ msgstr[0] "%d descărcare neredată" #~ msgstr[1] "%d descărcari neredate" #~ msgstr[2] "%d de descărcari neredate" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Abonează-te" #~ msgid "Select a source" #~ msgstr "Selectează o sursă" #~ msgid "Load OPML file from the web" #~ msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web." #, fuzzy #~ msgid "Search on gpodder.net" #~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org" #~ msgid "Open OPML file" #~ msgstr "Deschide fișierul OPML" #~ msgid "Search YouTube user channels" #~ msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube" #~ msgid "Podcast feed/website URL" #~ msgstr "Podcast feed/URL pagina web" #~ msgid "OPML file from the web" #~ msgstr "Fișier OPML de pe web" #~ msgid "Podcast Top 50" #~ msgstr "Podcast top 50" #~ msgid "Search YouTube users" #~ msgstr "Caută utilizatori YouTube" #~ msgid "Download from gpodder.net" #~ msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org" #~ msgid "Loading podcast list" #~ msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri" #~ msgid "No podcasts" #~ msgstr "Nici un podcast" #~ msgid "No podcasts found. Try another source." #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă." #, fuzzy #~ msgid "%(count)d podcast selected" #~ msgid_plural "%(count)d podcasts selected" #~ msgstr[0] "%d podcast este selectat" #~ msgstr[1] "%d podcast-uri selectate" #~ msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automat" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Priveliște" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portret" #, fuzzy #~ msgid "Manually" #~ msgstr "manual" #, fuzzy #~ msgid "Every %(count)d minute" #~ msgid_plural "Every %(count)d minutes" #~ msgstr[0] "la fiecare %d minut" #~ msgstr[1] "la fiecare %d minute" #~ msgstr[2] "la fiecare %d de minute" #, fuzzy #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "din oră în oră" #, fuzzy #~ msgid "Every %(count)d hour" #~ msgid_plural "Every %(count)d hours" #~ msgstr[0] "la fiecare %d oră" #~ msgstr[1] "la fiecare %d ore." #~ msgstr[2] "la fiecare %d de ore." #, fuzzy #~ msgid "Daily" #~ msgstr "zilnic" #, fuzzy #~ msgid "Download when on Wi-Fi" #~ msgstr "Eroare la descărcare" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "Player media" #~ msgid "Panucci" #~ msgstr "Panucci" #~ msgid "MPlayer" #~ msgstr "MPlayer" #~ msgid "Show \"All episodes\" view" #~ msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\"" #~ msgid "Text copied to clipboard." #~ msgstr "Text copiat în clipboard" #~ msgid "Change played status" #~ msgstr "Modifică status-ul" #~ msgid "Edit username/password" #~ msgstr "Modifică numele de utilizator/parola" #~ msgid "Reload cover image" #~ msgstr "Reîncarcă coperta" #~ msgid "Set cover from file" #~ msgstr "Selectează coperta dintre fișiere" #~ msgid "Cancel selected" #~ msgstr "Anulează selecția" #~ msgid "Pause selected" #~ msgstr "Întrerupe selecția" #~ msgid "Resume selected" #~ msgstr "Continuă selecția" #~ msgid "Cancel download" #~ msgstr "Oprește descărcarea" #~ msgid "Show in download manager" #~ msgstr "Afișează în managerul de descărcări" #~ msgid "Episodes" #~ msgstr "Episoade" #~ msgid "Set username/password" #~ msgstr "Setează numele de utilizator/parola" #~ msgid "OPML file on the web" #~ msgstr "Fișier OPML pe web" #~ msgid "Select podcasts to add" #~ msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare" #~ msgid "YouTube user channel" #~ msgstr "Canal de utilizator YouTube" #, fuzzy #~ msgid "Delete played episodes on startup" #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după" #~ msgid "Display and view settings" #~ msgstr "Afișează și vizualizează setările" #~ msgid "Display orientation" #~ msgstr "Orientarea ecranului" #~ msgid "Feed updating and downloads" #~ msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări" #, fuzzy #~ msgid "Player applications" #~ msgstr "Aplicație pentru ajutor" #~ msgid "Player for audio files" #~ msgstr "Player pentru fișiere audio" #~ msgid "Player for video files" #~ msgstr "Player pentru fișiere video" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Setare" #, fuzzy #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "A_bonamente" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize with gpodder.net" #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul" #~ msgid "When new episodes are found" #~ msgstr "Când se găsesc episoade noi" #, fuzzy #~ msgid "gpodder.net Synchronization" #~ msgstr "Sincronizare cu iPod" #~ msgid "Add new podcast" #~ msgstr "Adaugă un podcast nou" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "Support gPodder" #~ msgstr "Suport gPodder" #~ msgid "Welcome to gPodder!" #~ msgstr "Bine ați venit la gPodder!" #~ msgid "Maintainer:" #~ msgstr "Dezvoltator:" #~ msgid "Patches, bug reports and donations by:" #~ msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:" #~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab" #~ msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare" #, fuzzy #~ msgid "Website" #~ msgstr "Pagină web:" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere." #~ msgid "No device configured." #~ msgstr "Nu există dispozitiv configurat." #~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" #~ msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s" #~ msgid "Device synchronized successfully." #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success." #~ msgid "Error: Cannot open device!" #~ msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat." #~ msgid "Downloads (%d)" #~ msgstr "Descărcări (%d)" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Toate descărcările sau încheiat" #~ msgid "disk usage" #~ msgstr "utilizare disc" #~ msgid "Updated M3U playlist in download folder." #~ msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări." #~ msgid "Updated playlist" #~ msgstr "Listă adusă la zi." #, fuzzy #~ msgid "Keep episodes" #~ msgstr "Păstrează episodul" #~ msgid "Synchronize to device" #~ msgstr "Sincronizează dispozitivul" #~ msgid "iPod" #~ msgstr "iPod" #~ msgid "MP3 player" #~ msgstr "MP3 player" #~ msgid "Keep episode" #~ msgstr "Păstrează episodul" #~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?" #~ msgstr "Doriți să închideți gPodder?" #~ msgid "Please check your permissions and free disk space." #~ msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "Descărcate" #~ msgid "Unable to stream episode" #~ msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real." #~ msgid "Podcasts (%d)" #~ msgstr "Podcast-uri (%d)" #~ msgid "No downloadable episodes in feed" #~ msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed." #~ msgid "" #~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto " #~ "command from gnome-bluetooth." #~ msgstr "" #~ "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda " #~ "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth." #~ msgid "HTML episode shownotes" #~ msgstr "Note despre episoade HTML" #, fuzzy #~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit." #~ msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2." #~ msgid "iPod synchronization" #~ msgstr "Sincronizare cu iPod" #~ msgid "" #~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." #~ msgstr "" #~ "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod." #~ msgid "iPod OGG converter" #~ msgstr "Convertor OGG pentru iPod" #~ msgid "" #~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using " #~ "oggdec and LAME." #~ msgstr "" #~ "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu " #~ "dispozitive iPod folosind oggdec și LAME." #~ msgid "iPod video podcasts" #~ msgstr "Video podcast-uri pentru iPod" #~ msgid "" #~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." #~ msgstr "" #~ "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea " #~ "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod." #~ msgid "Rockbox cover art support" #~ msgstr "Suport pentru coperta Rockbox" #~ msgid "" #~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox." #~ "org firmware. Needs Python Imaging." #~ msgstr "" #~ "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce " #~ "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging." #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Utilizatorul a renunțat" #~ msgid "Writing data to disk" #~ msgstr "Datele sunt scrise pe disc" #~ msgid "Opening iPod database" #~ msgstr "Deschide baza de date iPod" #~ msgid "iPod opened" #~ msgstr "iPod este deschis" #~ msgid "Saving iPod database" #~ msgstr "Salvează baza de date iPod" #~ msgid "Removing %s" #~ msgstr "Îndeparteaza %s" #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "Adauga %s" #~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe " #~ "%(mountpoint)s" #~ msgid "Opening MP3 player" #~ msgstr "Deschide player MP3" #~ msgid "MP3 player opened" #~ msgstr "Player-ul MP3 deschis" #~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" #~ msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s" #~ msgid "MTP device" #~ msgstr "Dispozitiv MTP" #~ msgid "Opening the MTP device" #~ msgstr "Deschide dispozitivul MTP" #~ msgid "%s opened" #~ msgstr "%s deschis" #~ msgid "Closing %s" #~ msgstr "Închide %s" #~ msgid "%s closed" #~ msgstr "%s închis" #~ msgid "Adding %s..." #~ msgstr "Adaugă %s..." #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibil" #~ msgid "Missing dependencies" #~ msgstr "Dependințe lipsă " #~ msgid "Python module \"%s\" not installed" #~ msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat" #~ msgid "Command \"%s\" not installed" #~ msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Caracteristică" #~ msgid "Missing components:" #~ msgstr "Componente lipsă" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Folosește" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Numele fișierului" #~ msgid "Reading files from %s" #~ msgstr "Citește fișiere de pe %s" #~ msgid "Please wait your media file list is being read from device." #~ msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv." #~ msgid "Folder %s could not be created." #~ msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat" #~ msgid "Error writing playlist" #~ msgstr "Eroare la scrierea listei de redare" #~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." #~ msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi." #~ msgid "Update successful" #~ msgstr "Adus la zi cu succes" #~ msgid "Error writing playlist file" #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem-based" #~ msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere" #, fuzzy #~ msgid "Mark it as played" #~ msgstr "Marcat ca ascultat" #, fuzzy #~ msgid "Delete it from gPodder" #~ msgstr "Șterge episodul din gPodder" #, fuzzy #~ msgid "Select folder for mount point" #~ msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului." #~ msgid "%(position)d of %(count)d done" #~ msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d" #~ msgid "Processing (%d%%)" #~ msgstr "Se procesează (%d%%)" #~ msgid "No device configured" #~ msgstr "Nici un dispozitiv configurat" #~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog." #~ msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"." #~ msgid "Cannot open device" #~ msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit" #~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog." #~ msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"." #~ msgid "Cannot sync to iPod" #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod" #~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." #~ msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder." #~ msgid "Cannot sync to MTP device" #~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP" #, fuzzy #~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder." #~ msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder." #~ msgid "Device synchronized" #~ msgstr "Dispozitiv sincronizat" #~ msgid "Your device has been synchronized." #~ msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat." #~ msgid "Error closing device" #~ msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului" #~ msgid "Please check settings and permission." #~ msgstr "Verificați setările și drepturile de acces." #~ msgid "Not enough space left on device" #~ msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv" #~ msgid "" #~ "You need to free up %s.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Trebuie eliberat %s\n" #~ "Doriți să continuați?" #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Copiat" #~ msgid "Play count" #~ msgstr "Număr redări" #~ msgid "Delete podcasts from device?" #~ msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? " #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " #~ "your library will not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din " #~ "bibliotecă nu vor fi șterse." #~ msgid "There has been an error closing your device." #~ msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului." #~ msgid "Remove podcasts from device" #~ msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv" #~ msgid "Select episodes to remove from your device." #~ msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv." #~ msgid "No files on device" #~ msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv" #~ msgid "The devices contains no files to be removed." #~ msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare." #~ msgid "Cannot manage iPod playlist" #~ msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată" #~ msgid "This feature is not available for iPods." #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod." #~ msgid "Cannot manage MTP device playlist" #~ msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată" #~ msgid "This feature is not available for MTP devices." #~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP." #~ msgid "gPodder media aggregator" #~ msgstr "gPodder agreagator media" #~ msgid "Downloading episodes" #~ msgstr "Se descarcă episoade" #~ msgid "Looking for new episodes" #~ msgstr "Se caută episoade noi" #~ msgid "Synchronizing to player" #~ msgstr "Sincronizează cu player-ul" #~ msgid "Cleaning files" #~ msgstr "Șterge fișiere" #~ msgid "Download all new episodes" #~ msgstr "Descarcă toate episoadele noi" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Edit %s" #~ msgid "New name: %s" #~ msgstr "Nume nou: %s" #~ msgid "Edit podcast authentication" #~ msgstr "Editează autentificarea podcast-ului" #~ msgid "Please enter your username and password." #~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola." #~ msgid "Username and password removed." #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate." #~ msgid "Authentication updated" #~ msgstr "Autentificare adusă la zi." #~ msgid "Username and password saved." #~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate." #~ msgid "Load podcast list" #~ msgstr "Încarcă lista de podcast-uri" #~ msgid "Loading podcast list, please wait" #~ msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați" #~ msgid "Please pick another source." #~ msgstr "Alegeți altă sursă" #~ msgid "No podcasts found" #~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast" #~ msgid "Gestures in gPodder" #~ msgstr "Gesturi în gPodder" #~ msgid "Swipe left" #~ msgstr "Șterge la stânga" #~ msgid "Edit selected podcast" #~ msgstr "Editează podcast-ul selectat" #~ msgid "Swipe right" #~ msgstr "Șterge la dreapta" #~ msgid "Update podcast feed" #~ msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului." #~ msgid "Episode list" #~ msgstr "Lista cu episoade" #~ msgid "Display shownotes" #~ msgstr "Afișează note despre emisiune" #~ msgid "Playback episode" #~ msgstr "Redă episodul" #~ msgid "Selection is empty." #~ msgstr "Selecție goală." #~ msgid "unplayed download" #~ msgstr "descărcare neredată" #~ msgid "new episode" #~ msgstr "episod nou" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Sincronizare" #~ msgid "Playlist name:" #~ msgstr "Numele listei de redare:" #~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" #~ msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu" #~ msgid "Additional components" #~ msgstr "Componente aditionale" #~ msgid "Install package" #~ msgstr "Instalează pachetul" #~ msgid "Playlist manager" #~ msgstr "Manager pentru lista de redare" #~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." #~ msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade." #~ msgid "Manage playlist on MP3 player" #~ msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3" #~ msgid "Select episodes" #~ msgstr "Selectați episoadele" #, fuzzy #~ msgid "After syncing an episode:" #~ msgstr "Se deschide %d episod" #~ msgid "Check for new episodes on startup" #~ msgstr "Caută episoade noi la pornire" #, fuzzy #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Nume dispozitiv:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispozitive" #, fuzzy #~ msgid "Mountpoint:" #~ msgstr "loc de montare pentru iPod:" #, fuzzy #~ msgid "Only sync unplayed episodes" #~ msgstr "Episoade ne-redate" #~ msgid "Show icon in system tray" #~ msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem" #~ msgid "Synchronizing Podcasts" #~ msgstr "Se sincronizează podcast-urile" #~ msgid "Copying Files To Device" #~ msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv" #~ msgid "" #~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " #~ "device." #~ msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Se inițializează" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Copy selected episodes to device" #~ msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispozitiv" #~ msgid "Manage device playlist" #~ msgstr "Gestionează lista de device" #~ msgid "Select and remove episodes from device" #~ msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv" #~ msgid "Sync episodes to device" #~ msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Transfer" #~ msgid "Configuration editor" #~ msgstr "Editorul de configurări" #~ msgid "Add new podcasts" #~ msgstr "Adaugă podcast-uri noi" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avansat..." #~ msgid "" #~ "Nokia Media Player\n" #~ "MPlayer" #~ msgstr "" #~ "Player Media Nokia\n" #~ "MPlayer" #~ msgid "Use gestures (single selection)" #~ msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)" #~ msgid "Copy selected text" #~ msgstr "Copiază textul selectat" #~ msgid "Limit DLs to" #~ msgstr "Limitează descărcarea la" #~ msgid "Max." #~ msgstr "Max." #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Adu la zi selecția" #~ msgid "gpodder.net Settings" #~ msgstr "Setări my.gpodder.org" #, fuzzy #~ msgid "My gpodder.net account" #~ msgstr "Setări my.gPodder.org" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Păstrează" #~ msgid "Download my list from gpodder.net" #~ msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org" #~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" #~ msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți" #, fuzzy #~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface" #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4" #, fuzzy #~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface" #~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5" #~ msgid "manual only" #~ msgstr "mod manual" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Nu mai întreba din nou" #~ msgid "Ask before closing gPodder" #~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder" #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated" #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Actualizează" #~ msgid "MTP device synchronization" #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP" #~ msgid "" #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " #~ "Protocol via pymtp." #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp." #~ msgid "Open download folder" #~ msgstr "Deschide directorul de descărcare" #~ msgid "Update Feed" #~ msgstr "Feed adus la zi" #~ msgid "Update M3U playlist" #~ msgstr "Listă M3U adus la zi" #~ msgid "Allow deletion of all episodes" #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor" #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes" #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor" #~ msgid "OPML:" #~ msgstr "OPML:" #~ msgid "Remove multiple podcasts" #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri" #~ msgid "Continue playback" #~ msgstr "Continuă redarea" #~ msgid "" #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n" #~ "See http://gpodder.org/bug/955 " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n" #~ "Vezi http://gpodder.org/bug/955 pentru detalii." #~ msgid "Play all downloads" #~ msgstr "Redă toate descărcările" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Feed adus la zi" #~ msgid "Delete strategy:" #~ msgstr "Șterge strategia:" #~ msgid "Do not keep" #~ msgstr "Nu păstra" #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Neautentificat" #~ msgid "Allow removal" #~ msgstr "Permite îndepărtarea" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Sincronizare" #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Configurarea dispozitivului" #~ msgid "Device ID:" #~ msgstr "ID echipament" #~ msgid "Device Name:" #~ msgstr "Nume dispozitiv:" #~ msgid "Enable synchronization of subscription list" #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente" #~ msgid "Select device" #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "gpodder.net settings" #~ msgstr "Setări my.gPodder.org" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Nu descărca" #~ msgid "Save to disk" #~ msgstr "Salvează pe disc." #~ msgid "Send via bluetooth" #~ msgstr "Trimis prin bluetooth" #~ msgid "Transfer to %s" #~ msgstr "Transfera către %s" #~ msgid "Mark as unplayed" #~ msgstr "Marcat ca neascultat" #~ msgid "Prohibit deletion" #~ msgstr "Interzice ștergerea" #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Selectează un dispozitiv" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispozitiv:" #~ msgid "Use device" #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Telefon mobil" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Downloading device list" #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive" #~ msgid "Getting the list of devices from your account." #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont." #~ msgid "Error getting list" #~ msgstr "Eroare la obținerea listei" #~ msgid "Go to gpodder.org" #~ msgstr "Mergi la gpodder.org" #~ msgid "every %d minutes" #~ msgstr "la fiecare %d minute" #~ msgid "%s is locked" #~ msgstr "%s este blocat" #~ msgid "" #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " #~ "delete it." #~ msgstr "" #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi " #~ "șters trebuie deblocat." #~ msgid "Remove %s?" #~ msgstr "Îndepărteaza %s?" #~ msgid "" #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." #~ msgstr "" #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă " #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați." #~ msgid "" #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" #~ "download the episodes in question." #~ msgstr "" #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. " #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați." #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?" #~ msgid "" #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you " #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." #~ msgstr "" #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. " #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le " #~ "redescărcați." #~ msgid "Removing episodes" #~ msgstr "Îndepărtează episoadele" #~ msgid "Go to my.gpodder.org" #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org" #~ msgid "" #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n" #~ "Pick the ones you want to continue downloading." #~ msgstr "" #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n" #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. " #~ msgid "%d done" #~ msgid_plural "%d done" #~ msgstr[0] "%d încheiat" #~ msgstr[1] "%d încheiate" #~ msgstr[2] "%d încheiate" #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s" #~ msgid "Deleting: %s" #~ msgstr "Se șterg: %s" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Comandă particularizată" #~ msgid "" #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 " #~ "player here." #~ msgstr "" #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele " #~ "fișierelor de pe player-ul MP3." #~ msgid "" #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. " #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." #~ msgstr "" #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui " #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi " #~ "adăugată automat." #~ msgid "Custom format strings" #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice" #~ msgid "Select folder for MP3 player" #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3" #~ msgid "/path/to/fs-based-player" #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs" #~ msgid "/path/to/ipod" #~ msgstr "/cale/către/ipod" #~ msgid "Advanced window options" #~ msgstr "Opțiuni avansate pentru ferestre" #~ msgid "Audio Media Player" #~ msgstr "Player audio media" #~ msgid "Automatic download of episode list" #~ msgstr "Descărcare automată a listei de episoade" #~ msgid "Clean-up" #~ msgstr "Curățare" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Configurarea dispozitivului" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Director pentru descărcare" #~ msgid "Notification Area Integration" #~ msgstr "Integrarea zonei de notificare" #~ msgid "Synchronization Options" #~ msgstr "Opțiuni pentru sincronizre" #~ msgid "Video Media Player" #~ msgstr "Player video" #~ msgid "After synchronization:" #~ msgstr "După sincronizare:" #~ msgid "Always automatically download new episodes" #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat" #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat" #~ msgid "Check for new episodes every" #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare" #~ msgid "Close to system notification area" #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare" #~ msgid "Create a subfolder for each podcast" #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast" #~ msgid "Custom filename:" #~ msgstr "Nume de fișier particular:" #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" #~ msgstr "" #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în " #~ "gPodder" #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder" #~ msgid "" #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " #~ "transfered." #~ msgstr "" #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi " #~ "transferate." #~ msgid "" #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " #~ "by \"Sync to folder:\"." #~ msgstr "" #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. " #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul " #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"." #~ msgid "" #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." #~ msgstr "" #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât " #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire." #~ msgid "" #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " #~ "been played locally after copying it to your device" #~ msgstr "" #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi " #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv" #~ msgid "MTP-based player" #~ msgstr "Player de tip MTP" #~ msgid "My player supports OGG" #~ msgstr "Player-ul suportă OGG" #~ msgid "Never automatically download new episodes" #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat" #~ msgid "Only show tray icon when minimized" #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat" #~ msgid "Only sync tracks that have not been played" #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate" #~ msgid "Select download folder" #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare" #~ msgid "Start gPodder minimized" #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat" #~ msgid "Sync to folder:" #~ msgstr "Sincronizează în directorul:" #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Icoana din bară" #~ msgid "Type of device:" #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:" #~ msgid "days" #~ msgstr "zile" #~ msgid "gPodder Preferences" #~ msgstr "Preferințe gPodder" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minute" #~ msgid "Automatic clean-up" #~ msgstr "Curățare automată" #~ msgid "Downloading one new episode." #~ msgstr "Se descarcă un nou episod." #~ msgid "One new episode is available for download" #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare" #~ msgid "%i new episodes are available for download" #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare" #~ msgid "Updated %s (%d/%d)" #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)" #~ msgid "Updating podcast feeds" #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast" #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password." #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola." #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "Adresa e-mail." #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" #~ msgstr "" #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la " #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?" #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." #~ msgstr "" #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente." #~ msgid "Result of subscription download" #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor" #~ msgid "Please set up your username and password first." #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei" #~ msgid "Username and password needed" #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola" #~ msgid "Results of upload" #~ msgstr "Rezultatele încărcării" #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" #~ msgstr "Doriți să îndepărtați %s împreună cu toate episoadele?" #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate" #~ msgid "Podcast removed: %s" #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s" #~ msgid "One subscription exported" #~ msgstr "Un abonament a fost exportat" #~ msgid "%d subscriptions" #~ msgstr "%d abonamente" #~ msgid "Please have a look at the website for more information." #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Auntentificare eșuată." #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Eroare de protocol." #~ msgid "Unknown response." #~ msgstr "Răspuns necunoscut." #~ msgid "one day ago" #~ msgstr "a mai rămas o zi" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 secunde" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 oră" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 secundă" #~ msgid "Error updating %s" #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s" #~ msgid "Search podcast.de:" #~ msgstr "Caută podacast.de:" #~ msgid "gPodder downloads finished" #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat" #~ msgid "gPodder downloads failed" #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Your device has been updated by gPodder." #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder." #~ msgid "Operation finished" #~ msgstr "Operație încheiată" #~ msgid "Search podcast.de" #~ msgstr "Caută pe podcast.de" #~ msgid "Be careful" #~ msgstr "Aveți grijă" #~ msgid "Not supported yet." #~ msgstr "Încă nu este suportat" #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?" #~ msgid "1 podcast selected" #~ msgstr "1 podcast este selectat" #~ msgid "T-Shirts and mugs" #~ msgstr "Tricouri și căni" #~ msgid "Upload to my.gpodder.org" #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org" #~ msgid "kb/s" #~ msgstr "kb/s" #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Curătă lista" #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\"" #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"