msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Czech Gpodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-27 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n" "Last-Translator: Ondrej Vesely \n" "Language-Team: Xorwen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n" #: src/gpodder/config.py:48 msgid "" "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt to " "use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:51 msgid "" "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use whatever " "'player' is set to." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:54 msgid "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add feeds." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:56 msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list" msgstr "" #: src/gpodder/config.py:58 msgid "" "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that " "'proxy_use_environment' be 'False'" msgstr "" #: src/gpodder/config.py:61 msgid "" "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that " "'proxy_use_environment' be 'False'" msgstr "" #: src/gpodder/config.py:64 msgid "" "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options " "are: episode.basename, episode.title, episode.published" msgstr "" #: src/gpodder/config.py:67 msgid "" "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect to " "the 'custom_sync_name'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:70 msgid "" "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. " "Requires 'max_downloads_enabled'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:73 msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:75 msgid "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:77 msgid "" "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires " "'limit_rate'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:80 msgid "" "The number of days before an episode is considered old. Must be used in " "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:85 #, fuzzy msgid "Update the feed cache on startup." msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu" #: src/gpodder/config.py:87 msgid "" "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). This " "is only useful with 'auto_update_feeds' enabled." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:90 #, fuzzy msgid "" "Only sync episodes to a device that have not been marked played in gPodder." msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby" #: src/gpodder/config.py:92 msgid "" "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. " "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:95 msgid "" "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist tag " "to the title of the feed (can be customized in the feed's preferences) and " "genre tag to 'Podcast'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:99 msgid "" "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device instead " "of putting all the episodes in a single directory." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:102 msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:104 #, fuzzy msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder." msgstr "Smazat epizody z počítače" #: src/gpodder/config.py:106 msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:108 msgid "" "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See " "'auto_update_frequency' and 'auto_download_when_minimized'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:111 msgid "" "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if " "'auto_update_feeds' is enabled." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:114 msgid "Display the episode's description under the episode title in the GUI." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:116 msgid "Show the toolbar in the GUI's main window." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:118 msgid "" "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for " "greater compatibility with GTKpod." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:121 msgid "" "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on the " "device and they have no rating set (the rating can be set on the device by " "the user to prevent deletion)." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:125 msgid "" "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the device " "and they have no rating set (the rating can be set on the device by the user " "to prevent deletion)." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:129 msgid "" "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played in " "gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:133 msgid "" "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be enabled " "for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio" msgstr "" #: src/gpodder/config.py:136 msgid "" "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from the " "server instead." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:141 msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:143 msgid "" "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not be " "visible in the window list." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:146 msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:148 msgid "" "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks " "like downloading an episode or finishing syncing to a device." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:151 #, fuzzy msgid "Ask the user to confirm quitting the application." msgstr "Potvrzovat ukončení programu" #: src/gpodder/config.py:155 msgid "" "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:157 msgid "" "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only useful " "if 'bluetooth_use_device_address' is enabled." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:160 msgid "" "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: " "'bluetooth_converter'" msgstr "" #: src/gpodder/config.py:163 msgid "" "The path to an application which can convert the episode to a compatible " "format for the bluetooth device." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:168 msgid "The moint point for an iPod Device." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:170 msgid "The moint point for an FS-based device." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:172 msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'" msgstr "" #: src/gpodder/config.py:174 msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:178 msgid "" "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:180 msgid "" "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute paths; " "this is dependent on the player." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:183 msgid "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:187 msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:189 msgid "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:191 msgid "Create an m3u playlist for every channel." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:193 msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:195 msgid "" "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode " "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up " "rendering of the episode list." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:199 msgid "" "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in " "gPodder. Useful for Rockbox players." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:202 msgid "The maximum filename length for FS-based devices." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:204 msgid "" "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:206 msgid "" "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player " "other than Nokia's built-in media player." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:209 msgid "" "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when syncing. " "See: 'rockbox_coverart_size'." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:212 msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:214 msgid "Create custom coverart for FS-based players." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:216 msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:218 msgid "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:220 msgid "The image format accepted by the user's FS-based player." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:222 msgid "The width of the icon used in the podcast channel list." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:224 msgid "The path to a command that gets run after all downloads are completed." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:226 msgid "" "The path to a command that gets run after a single download completes. See " "http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:229 msgid "" "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of having " "to download the episode and then play it." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:232 msgid "" "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a " "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:235 msgid "The color of the text of currently updating channels." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:237 msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:239 msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:241 msgid "Enable fancy gestures on Maemo." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:243 #, fuzzy msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device." msgstr "%d označených epizod" #: src/gpodder/config.py:245 msgid "" "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to " "resume every single one." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:248 msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:252 msgid "The user's gPodder web services username." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:254 msgid "The user's gPodder web services password." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:256 msgid "" "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder is " "closed." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:261 msgid "The width of the channel list." msgstr "" #: src/gpodder/config.py:308 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Popis není dostupný" #: src/gpodder/config.py:515 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: src/gpodder/config.py:517 msgid "Float" msgstr "Desetinné číslo" #: src/gpodder/config.py:519 msgid "Boolean" msgstr "Pravdivostní hodnota" #: src/gpodder/config.py:521 msgid "String" msgstr "Textový řetězec" #: src/gpodder/console.py:50 #, python-format msgid "Already added: %s" msgstr "Už jednou přidáno: %s" #: src/gpodder/console.py:56 #, python-format msgid "Could not load feed from URL: %s" msgstr "Nemůžu načíst zdroj z URL: %s" #: src/gpodder/console.py:65 #, fuzzy msgid "Could not add podcast." msgstr "Není možné přidat kanál" #: src/gpodder/console.py:83 #, fuzzy msgid "Could not remove podcast." msgstr "Není možné odstranit kanál" #: src/gpodder/console.py:88 #, fuzzy msgid "Updating podcast feeds..." msgstr "Stahuji zdroje podcastu" #: src/gpodder/console.py:91 msgid "done." msgstr "" #: src/gpodder/console.py:112 #, fuzzy msgid "No new episodes to download." msgstr "jedna stažená epizoda:" #: src/gpodder/console.py:114 #, fuzzy msgid "Downloaded one new episode." msgstr "Stáhnout nové epizody" #: src/gpodder/console.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %d new episodes." msgstr "Stáhnout nové epizody" #: src/gpodder/console.py:122 src/gpodder/console.py:156 msgid "No device configured. Please use the GUI." msgstr "Není nastavené žádné zařízení. Prosím, použijte GUI." #: src/gpodder/console.py:127 msgid "Synchronization finished." msgstr "Synchronizace dokončena." #: src/gpodder/console.py:129 #, python-format msgid "Synchronizing: %d of %d" msgstr "Synchronizuji: %d z %d" #: src/gpodder/console.py:133 msgid "Cannot open device." msgstr "Není možné připojit zařízení." #: src/gpodder/console.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Skipping podcast: %s" msgstr "Vynechávám kanál: %s" #: src/gpodder/console.py:149 src/gpodder/console.py:177 msgid "Cannot close device." msgstr "Není možné odpojit zařízení." #: src/gpodder/console.py:166 #, python-format msgid "Free space on device %s: %s" msgstr "" #: src/gpodder/console.py:167 #, python-format msgid "Size of episodes to sync: %s" msgstr "" #: src/gpodder/console.py:171 #, python-format msgid "Need to free at least %s more" msgstr "" #: src/gpodder/console.py:174 #, python-format msgid "Free space after sync: %s" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:301 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Pokročilé" #: src/gpodder/download.py:301 msgid "Queued" msgstr "Zařazeno do fronty" #: src/gpodder/download.py:301 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "stahování" #: src/gpodder/download.py:302 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:302 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Filtr:" #: src/gpodder/download.py:302 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Zrušit" #: src/gpodder/download.py:302 msgid "Paused" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "I/O Error: %s: %s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" #: src/gpodder/download.py:497 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP Error %s: %s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" #: src/gpodder/download.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" #: src/gpodder/gui.py:92 msgid "Current maintainer:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:94 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:243 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/gpodder/gui.py:256 msgid "Authentication required" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:261 msgid "New user" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: src/gpodder/gui.py:304 msgid "Select destination" msgstr "Výběr umístění" #: src/gpodder/gui.py:349 #, fuzzy msgid "Enter podcast URL..." msgstr "Zadejte URL podcastu" #: src/gpodder/gui.py:378 #, fuzzy msgid "Update all" msgstr "Stahuji zdroje podcastu" #: src/gpodder/gui.py:384 #, fuzzy msgid "Update selected" msgstr "%d označených epizod" #: src/gpodder/gui.py:501 #, fuzzy msgid "gPodder" msgstr "Ukončit gPodder" #: src/gpodder/gui.py:588 src/gpodder/gui.py:673 src/gpodder/gui.py:2286 #: src/gpodder/gui.py:4850 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gpodder/gui.py:593 src/gpodder/gui.py:634 src/gpodder/gui.py:2282 #: src/gpodder/gui.py:2436 src/gpodder/gui.py:2614 src/gpodder/gui.py:4323 msgid "Episode" msgstr "Epizoda" #: src/gpodder/gui.py:599 src/gpodder/gui.py:663 src/gpodder/gui.py:2284 #: src/gpodder/gui.py:2438 src/gpodder/gui.py:2616 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/gpodder/gui.py:602 src/gpodder/gui.py:2285 src/gpodder/gui.py:2439 #: src/gpodder/gui.py:2619 msgid "Released" msgstr "Vyšlo" #: src/gpodder/gui.py:656 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: src/gpodder/gui.py:668 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: src/gpodder/gui.py:766 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:837 data/gpodder.glade.h:53 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" #: src/gpodder/gui.py:841 #, fuzzy, python-format msgid "%d downloading" msgstr "stahování" #: src/gpodder/gui.py:843 #, python-format msgid "%d failed" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:845 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgstr "hotovo %d z %d" #: src/gpodder/gui.py:847 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgstr "Zařazeno do fronty" #: src/gpodder/gui.py:859 msgid "downloading one file" msgstr "stahování jednoho souboru" #: src/gpodder/gui.py:861 #, python-format msgid "downloading %d files" msgstr "stahování %d souborů" #: src/gpodder/gui.py:995 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1009 msgid "disk usage" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1040 #, fuzzy msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Otevřít adresář pro stahování" #: src/gpodder/gui.py:1040 msgid "Updated playlist" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1156 src/gpodder/gui.py:1472 src/gpodder/gui.py:4096 #: src/gpodder/gui.py:4339 data/gpodder.glade.h:48 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: src/gpodder/gui.py:1158 data/gpodder.glade.h:29 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/gpodder/gui.py:1159 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Hodnota" #: src/gpodder/gui.py:1161 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "Odstranit staré episody" #: src/gpodder/gui.py:1167 src/gpodder/gui.py:1564 msgid "Close this menu" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1214 msgid "Open download folder" msgstr "Otevřít adresář pro stahování" #: src/gpodder/gui.py:1219 #, fuzzy msgid "Update Feed" msgstr "Stahuji zdroje podcastu" #: src/gpodder/gui.py:1226 msgid "Update M3U playlist" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1232 src/gpodder/gui.py:1555 msgid "Visit website" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1238 src/gpodder/gui.py:2339 src/gpodder/gui.py:3036 #, fuzzy msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Smazat všechny epizody" #: src/gpodder/gui.py:1243 src/gpodder/gui.py:2341 src/gpodder/gui.py:3038 #: data/gpodder.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Smazat všechny epizody" #: src/gpodder/gui.py:1341 msgid "Converting file" msgstr "Konverze souboru" #: src/gpodder/gui.py:1342 msgid "" "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file " "transfer." msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos." #: src/gpodder/gui.py:1367 msgid "Error converting file." msgstr "Chyba při konverzi souboru" #: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/services.py:153 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "přenos souborů přes Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1489 #, fuzzy msgid "Do not download" msgstr "Označit %s jako nestažené" #: src/gpodder/gui.py:1494 #, fuzzy msgid "Mark as new" msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané" #: src/gpodder/gui.py:1502 #, fuzzy msgid "Save to disk" msgstr "Poslat na %s" #: src/gpodder/gui.py:1507 #, fuzzy msgid "Send via bluetooth" msgstr "%s přes bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1512 #, fuzzy, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Přesnést %s na %s" #: src/gpodder/gui.py:1521 src/gpodder/gui.py:1712 #, fuzzy msgid "Mark as unplayed" msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané" #: src/gpodder/gui.py:1526 src/gpodder/gui.py:1714 data/gpodder.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Mark as played" msgstr "Označit %s jako už přehrané" #: src/gpodder/gui.py:1533 src/gpodder/gui.py:1716 msgid "Allow deletion" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1538 src/gpodder/gui.py:1718 data/gpodder.glade.h:94 msgid "Prohibit deletion" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1546 data/gpodder.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Episode details" msgstr "Epizoda" #: src/gpodder/gui.py:1611 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: src/gpodder/gui.py:1618 msgid "" "The selected player application cannot be found. Please check your media " "player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v " "nastavení programu." #: src/gpodder/gui.py:1618 #, python-format msgid "Error opening player: %s" msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s" #: src/gpodder/gui.py:1808 #, fuzzy, python-format msgid "Loading episodes for %s" msgstr "Stahuji zdroje podcastu" #: src/gpodder/gui.py:1860 #, fuzzy, python-format msgid "%s URLs are not supported" msgstr "Schéma URL není podporováno" #: src/gpodder/gui.py:1861 msgid "gPodder does not understand the URL you supplied." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1874 #, fuzzy, python-format msgid "You have already subscribed to this podcast: %s" msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s" #: src/gpodder/gui.py:1875 msgid "Already added" msgstr "Dříve přidáno" #: src/gpodder/gui.py:1880 #, fuzzy msgid "Downloading episode list" msgstr "Stahuji epizody" #: src/gpodder/gui.py:1882 #, python-format msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1889 #, fuzzy msgid "Downloading feed..." msgstr "Stahuji zdroje" #: src/gpodder/gui.py:1927 msgid "" "The following error occured while trying to get authentication data from the " "URL:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1927 #, fuzzy msgid "Error getting authentication data" msgstr "Přihlášení heslem" #: src/gpodder/gui.py:1931 #, python-format msgid "" "You have supplied %s as username and a password for this feed. Would " "you like to use the same authentication data for downloading episodes?" msgstr "" "Poskytli jste přihlašovací údaje %s pro tento zdroj. Přejete si je " "použít také ke stahování epizod?" #: src/gpodder/gui.py:1931 msgid "Password authentication" msgstr "Přihlášení heslem" #: src/gpodder/gui.py:1949 #, fuzzy msgid "Feed requires authentication" msgstr "Přihlášení heslem" #: src/gpodder/gui.py:1949 msgid "Please enter your username and password." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1965 msgid "The URL is a website" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1966 msgid "" "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" " "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now " "and look for the podcast feed URL?\n" "\n" "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are " "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this " "one.)" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1973 #, fuzzy msgid "Error adding podcast" msgstr "Chyba v přidávání kanálu" #: src/gpodder/gui.py:1974 #, fuzzy msgid "" "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try " "again later." msgstr "" "Kanál nemohl být přidán. Zkontroluje prosím URL nebo opakujte akci později." #: src/gpodder/gui.py:2016 src/gpodder/gui.py:2460 #, fuzzy msgid "No new episodes available for download" msgstr "Jsou dostupné nové epizody" #: src/gpodder/gui.py:2020 src/gpodder/gui.py:2022 #, python-format msgid "gPodder has found %s" msgstr "gPodder nalezl %s" #: src/gpodder/gui.py:2020 msgid "one new episode:" msgstr "jednu novou epizodu" #: src/gpodder/gui.py:2022 #, python-format msgid "%i new episodes:" msgstr "%i nových epizod:" #: src/gpodder/gui.py:2027 msgid "downloading" msgstr "stahování" #: src/gpodder/gui.py:2034 #, fuzzy msgid "Update has been cancelled" msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých" #: src/gpodder/gui.py:2036 src/gpodder/gui.py:2464 msgid "No new episodes" msgstr "Žádné nové epizody" #: src/gpodder/gui.py:2051 #, fuzzy, python-format msgid "Updated %s (%d/%d)" msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)" #: src/gpodder/gui.py:2095 #, fuzzy msgid "Cancelling, please wait..." msgstr "Stahuji, prosím počkejte..." #: src/gpodder/gui.py:2122 #, fuzzy, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Přidávání %s" #: src/gpodder/gui.py:2124 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feeds..." msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)" #: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2189 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?" #: src/gpodder/gui.py:2185 msgid "Quit gPodder" msgstr "Ukončit gPodder" #: src/gpodder/gui.py:2187 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2194 msgid "Don't ask me again" msgstr "Už se znovu neptat" #: src/gpodder/gui.py:2219 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku." #: src/gpodder/gui.py:2219 #, fuzzy msgid "Error saving podcast list" msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů" #: src/gpodder/gui.py:2260 msgid "Do you really want to delete this episode?" msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?" #: src/gpodder/gui.py:2262 #, python-format msgid "Do you really want to delete %d episodes?" msgstr "Skutečně chcete smazat %d epizod?" #: src/gpodder/gui.py:2264 msgid "Delete episodes" msgstr "Smazat epizody" #: src/gpodder/gui.py:2283 src/gpodder/gui.py:2437 src/gpodder/gui.py:2615 #: src/gpodder/gui.py:4066 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gui.py:2287 msgid "Downloaded" msgstr "Staženo" #: src/gpodder/gui.py:2291 msgid "Select played" msgstr "Označit přehrané" #: src/gpodder/gui.py:2292 #, python-format msgid "Select older than %d days" msgstr "Označ starší než %d dnů" #: src/gpodder/gui.py:2295 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." msgstr "Označit epizody ke smazání z počítače." #: src/gpodder/gui.py:2305 data/gpodder.glade.h:98 msgid "Remove old episodes" msgstr "Odstranit staré episody" #: src/gpodder/gui.py:2350 msgid "Your subscription list is empty." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:2352 #, fuzzy msgid "Could not send list" msgstr "Není možné přidat kanál" #: src/gpodder/gui.py:2352 #, fuzzy msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení." #: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Database upgrade required" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2364 msgid "" "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to " "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2367 msgid "Migrating to SQLite" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2374 msgid "SQLite migration" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2380 msgid "Please wait while your settings are converted." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2403 #, fuzzy, python-format msgid "Migration finished in %s" msgstr "Operace dokončena" #: src/gpodder/gui.py:2442 msgid "Select the episodes you want to download now." msgstr "Označte epizody ke stažení." #: src/gpodder/gui.py:2447 msgid "New episodes available" msgstr "Jsou dostupné nové epizody" #: src/gpodder/gui.py:2452 #, fuzzy msgid "Never download" msgstr "stažené soubory" #: src/gpodder/gui.py:2502 msgid "Cannot Sync To iPod" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder " "to continue." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2507 #, fuzzy msgid "Cannot sync to MTP device" msgstr "Není možné odpojit zařízení." #: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "" "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder " "to continue." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2625 src/gpodder/gui.py:2675 msgid "No device configured" msgstr "Není nastavené žádné zařízení" #: src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2626 msgid "" "To use the synchronization feature, please configure your device in the " "preferences dialog first." msgstr "" "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v " "nastavení aplikace." #: src/gpodder/gui.py:2522 src/gpodder/gui.py:2631 src/gpodder/gui.py:2681 msgid "Cannot open device" msgstr "Není možné připojit zařízení" #: src/gpodder/gui.py:2523 src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2682 msgid "There has been an error opening your device." msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení." #: src/gpodder/gui.py:2555 #, fuzzy msgid "Not enough space left on device." msgstr "Žádné soubory na zařízení" #: src/gpodder/gui.py:2556 #, python-format msgid "" "%s remaining on device.\n" "Please free up %s and try again." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2578 src/gpodder/gui.py:2608 msgid "Error closing device" msgstr "Chyba při odpojování zařízení" #: src/gpodder/gui.py:2579 src/gpodder/gui.py:2609 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení." #: src/gpodder/gui.py:2598 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?" #: src/gpodder/gui.py:2599 msgid "" "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be " "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want " "to delete these episodes from your device?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2617 msgid "Copied" msgstr "Zkopírované podcasty" #: src/gpodder/gui.py:2618 #, fuzzy msgid "Play count" msgstr "Minimalizace" #: src/gpodder/gui.py:2649 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Odstranit podcasty z iPodu" #: src/gpodder/gui.py:2650 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device." msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu" #: src/gpodder/gui.py:2654 msgid "No files on device" msgstr "Žádné soubory na zařízení" #: src/gpodder/gui.py:2655 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění." #: src/gpodder/gui.py:2662 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2663 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2667 #, fuzzy msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Není možné odpojit zařízení." #: src/gpodder/gui.py:2668 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2676 #, fuzzy msgid "" "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-" "Player in the preferences dialog first." msgstr "" "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v " "nastavení aplikace." #: src/gpodder/gui.py:2734 data/gpodder.glade.h:21 msgid "Add Google Video search" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2734 data/gpodder.glade.h:101 msgid "Search for:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2740 #, fuzzy msgid "Import podcasts from Video Center" msgstr "Importovat kanály z webu" #: src/gpodder/gui.py:2742 msgid "Have you installed Video Center on your tablet?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2742 msgid "Cannot find Video Center subscriptions" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2746 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2746 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2746 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2757 msgid "" "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " "when you close it. Do you want to enable this feature?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2757 #, fuzzy msgid "Upload subscriptions on quit" msgstr "Popis" #: src/gpodder/gui.py:2780 #, python-format msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2780 src/gpodder/gui.py:2782 msgid "Result of subscription download" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2782 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2788 src/gpodder/gui.py:2805 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2788 src/gpodder/gui.py:2805 msgid "Username and password needed" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2796 msgid "Results of upload" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2812 #, fuzzy msgid "No podcast selected" msgstr "Není vybrán žádný kanál" #: src/gpodder/gui.py:2813 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám." #: src/gpodder/gui.py:2828 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2828 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2847 #, fuzzy msgid "Remove podcast and episodes?" msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?" #: src/gpodder/gui.py:2848 #, python-format msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" msgstr "Skutečně chcete odstranit %s i všechny dosud stažené epizody?" #: src/gpodder/gui.py:2853 msgid "Do not delete my downloaded episodes" msgstr "Nemazat moje stažené epizody" #: src/gpodder/gui.py:2859 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?" msgstr "Skutečně chcete odstranit %s i všechny dosud stažené epizody?" #: src/gpodder/gui.py:2906 #, fuzzy msgid "OPML files" msgstr "Export OPML skončil neúspěšně" #: src/gpodder/gui.py:2912 #, fuzzy msgid "Import from OPML" msgstr "Export do OPML" #: src/gpodder/gui.py:2925 data/gpodder.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Odstranit podcasty z iPodu" #: src/gpodder/gui.py:2929 msgid "Nothing to export" msgstr "Není co exportovat" #: src/gpodder/gui.py:2930 #, fuzzy msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému " "zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat." #: src/gpodder/gui.py:2935 msgid "Export to OPML" msgstr "Export do OPML" #: src/gpodder/gui.py:2948 msgid "One subscription exported" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscriptions exported" msgstr "Popis" #: src/gpodder/gui.py:2951 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2953 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová " "práva." #: src/gpodder/gui.py:2953 msgid "OPML export failed" msgstr "Export OPML skončil neúspěšně" #: src/gpodder/gui.py:2975 msgid "translator-credits" msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com" #: src/gpodder/gui.py:3184 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s je uzamčeno" #: src/gpodder/gui.py:3185 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout." #: src/gpodder/gui.py:3189 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Odstranit %s?" #: src/gpodder/gui.py:3190 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "" "Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich přehrání " "je pak budete muset znovu stáhnout." #: src/gpodder/gui.py:3192 #, python-format msgid "Remove %d episodes?" msgstr "Odstranit %d epizod?" #: src/gpodder/gui.py:3193 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" "download the episodes in question." msgstr "" "Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich přehrání " "je pak budete muset znovu stáhnout." #: src/gpodder/gui.py:3202 msgid "Episodes are locked" msgstr "Epizody jsou uzamčeny" #: src/gpodder/gui.py:3203 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve " "odemčít." #: src/gpodder/gui.py:3207 #, python-format msgid "Remove %d out of %d episodes?" msgstr "Odstranit %d z %d epizod?" #: src/gpodder/gui.py:3208 #, fuzzy msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." msgstr "" "Některé z označených epizod jsou zamčené. Ty nebudou smazány. Pokud si " "budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset znovu " "stáhnout." #: src/gpodder/gui.py:3301 #, fuzzy, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gui.py:3303 data/gpodder.glade.h:92 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gui.py:3353 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:3376 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa." #: src/gpodder/gui.py:3376 src/gpodder/gui.py:3385 msgid "Drag and drop" msgstr "Táhni a pusť" #: src/gpodder/gui.py:3385 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy." #: src/gpodder/gui.py:3395 #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to move this podcast to %s?" msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?" #: src/gpodder/gui.py:3395 msgid "Really change URL?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:3467 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:3521 msgid "needs python-eyed3" msgstr "je potřeba python-eyed3" #: src/gpodder/gui.py:3610 msgid "" "There has been an error moving your downloads to the specified location. The " "old download directory will be used instead." msgstr "" "Nastala chyba během přesunu vašich stažených souborů. Bude použit původní " "adresář pro stahování." #: src/gpodder/gui.py:3610 msgid "Error moving downloads" msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů" #: src/gpodder/gui.py:3646 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." msgstr "" "Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání souborů " "na vašem MP3 přehrávači." #: src/gpodder/gui.py:3647 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "" "Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem zařízení. " "Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky." #: src/gpodder/gui.py:3651 msgid "Custom format strings" msgstr "Vlastní formát řetězců" #: src/gpodder/gui.py:3740 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod" #: src/gpodder/gui.py:3749 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač" #: src/gpodder/gui.py:3767 msgid "Moving downloads folder" msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory" #: src/gpodder/gui.py:3773 #, python-format msgid "Moving downloads from %s to %s..." msgstr "Přesouvám stahované soubory z %s do %s..." #: src/gpodder/gui.py:3803 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: src/gpodder/gui.py:3805 msgid "Finishing... please wait." msgstr "Dokončuji... prosím počkejte." #: src/gpodder/gui.py:3866 #, fuzzy msgid "Please wait..." msgstr "Stahuji, prosím počkejte..." #: src/gpodder/gui.py:3877 #, fuzzy msgid "Loading shownotes..." msgstr "Stahuji zdroje" #: src/gpodder/gui.py:4006 src/gpodder/trayicon.py:348 #, python-format msgid "%d of %d done" msgstr "hotovo %d z %d" #: src/gpodder/gui.py:4011 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" msgstr "Probíhá zpracování (%d%%)" #: src/gpodder/gui.py:4019 src/gpodder/trayicon.py:359 msgid "Your device has been updated by gPodder." msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován." #: src/gpodder/gui.py:4019 src/gpodder/trayicon.py:359 msgid "Operation finished" msgstr "Operace dokončena" #: src/gpodder/gui.py:4094 #, fuzzy msgid "Search podcast.de:" msgstr "_Aktualizovat" #: src/gpodder/gui.py:4099 data/gpodder.glade.h:85 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" #: src/gpodder/gui.py:4136 src/gpodder/gui.py:4148 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platní OPML podcast." #: src/gpodder/gui.py:4136 src/gpodder/gui.py:4148 msgid "No feeds found" msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu" #: src/gpodder/gui.py:4140 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4140 #, fuzzy msgid "No channels found" msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu" #: src/gpodder/gui.py:4296 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Odstranit %s" #: src/gpodder/gui.py:4469 data/gpodder.glade.h:104 msgid "Select all" msgstr "Označit vše" #: src/gpodder/gui.py:4473 data/gpodder.glade.h:107 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: src/gpodder/gui.py:4501 msgid "Nothing selected" msgstr "Není nic vybráno" #: src/gpodder/gui.py:4503 #, fuzzy msgid "One episode selected" msgstr "Není nic vybráno" #: src/gpodder/gui.py:4505 #, fuzzy, python-format msgid "%d episodes selected" msgstr "Není nic vybráno" #: src/gpodder/gui.py:4507 #, fuzzy, python-format msgid "total size: %s" msgstr "Celková velikost: %s" #: src/gpodder/gui.py:4597 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Textový řetězec" #: src/gpodder/gui.py:4604 msgid "Set to" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4646 #, python-format msgid "" "Cannot set value of %s to %s.\n" "\n" "Needed data type: %s" msgstr "" "Není možné nastavit hodnotu od %s do %s.\n" "\n" "Požadovaný datový typ: %s" #: src/gpodder/gui.py:4646 #, python-format msgid "Error updating %s" msgstr "Chyba aktualizace %s" #: src/gpodder/gui.py:4694 msgid "Use" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4698 msgid "Filename" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4717 #, fuzzy, python-format msgid "Reading files from %s" msgstr "Odstraňuji soubory" #: src/gpodder/gui.py:4718 #, fuzzy msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device." msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos." #: src/gpodder/gui.py:4784 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4784 #, fuzzy msgid "Error writing playlist" msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů" #: src/gpodder/gui.py:4796 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4796 msgid "Update successful" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4798 #, fuzzy msgid "Error writing playlist file" msgstr "Chyba při konverzi souboru" #: src/gpodder/gui.py:4848 msgid "Feature" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4865 msgid "Missing components:" msgstr "" #: src/gpodder/libgpodder.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Adding podcast: %s" msgstr "Vynechávám kanál: %s" #: src/gpodder/libgpodder.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Loading LocalDB for %s" msgstr "Stahuji zdroje podcastu" #: src/gpodder/libgpodder.py:182 #, fuzzy msgid "Writing changes to database" msgstr "Zápis dat na disk" #: src/gpodder/libgpodder.py:204 #, python-format msgid "Migrating settings for %s" msgstr "" #: src/gpodder/libgpodder.py:206 #, python-format msgid "Fixing episodes in %s" msgstr "" #: src/gpodder/libgpodder.py:280 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/libgpodder.py:282 msgid "MP3 player" msgstr "MP3 přehrávač" #: src/gpodder/libgpodder.py:341 #, fuzzy msgid "My podcast subscriptions" msgstr "Seznam všech kanálů" #: src/gpodder/libplayers.py:77 msgid "Default application" msgstr "" #: src/gpodder/libplayers.py:78 #, fuzzy msgid "Custom command" msgstr "Vlastní formát řetězců" #: src/gpodder/libpodcasts.py:787 src/gpodder/libpodcasts.py:1039 msgid "No description available" msgstr "Popis není dostupný" #: src/gpodder/libpodcasts.py:991 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: src/gpodder/libpodcasts.py:1018 msgid "Unplayed" msgstr "Nepřehrané" #: src/gpodder/my.py:112 msgid "Please have a look at the website for more information." msgstr "" #: src/gpodder/my.py:115 #, fuzzy msgid "Subscriptions uploaded." msgstr "Popis" #: src/gpodder/my.py:118 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: src/gpodder/my.py:120 msgid "Protocol error." msgstr "" #: src/gpodder/my.py:122 msgid "Unknown response." msgstr "" #: src/gpodder/services.py:132 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Proměnná" #: src/gpodder/services.py:134 msgid "Missing dependencies" msgstr "" #: src/gpodder/services.py:139 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "" #: src/gpodder/services.py:142 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "" #: src/gpodder/services.py:153 msgid "" "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." msgstr "" #: src/gpodder/services.py:154 #, fuzzy msgid "Update tags on MP3 files" msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů" #: src/gpodder/services.py:154 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files." msgstr "" #: src/gpodder/services.py:155 #, fuzzy msgid "Update tags on OGG files" msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů" #: src/gpodder/services.py:155 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files." msgstr "" #: src/gpodder/services.py:156 #, fuzzy msgid "HTML episode shownotes" msgstr "%d stažených epizod:" #: src/gpodder/services.py:156 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2." msgstr "" #: src/gpodder/services.py:325 #, python-format msgid "Failed: %s" msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:68 #, fuzzy msgid "iPod synchronization" msgstr "Po synchronizaci:" #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:69 #, fuzzy msgid "MTP device synchronization" msgstr "Po synchronizaci:" #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "" "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " "Protocol via pymtp." msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:70 #, fuzzy msgid "iPod OGG converter" msgstr "Použít převaděč:" #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "" "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " "and LAME." msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:71 #, fuzzy msgid "iPod video podcasts" msgstr "_Odstranit podcasty" #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "" "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "Rockbox cover art support" msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "" "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " "firmware. Needs Python Imaging." msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:168 msgid "Cancelled by user" msgstr "Zrušeno uživatelem" #: src/gpodder/sync.py:171 msgid "Writing data to disk" msgstr "Zápis dat na disk" #: src/gpodder/sync.py:289 msgid "Opening iPod database" msgstr "Otevírání databáze iPodu" #: src/gpodder/sync.py:298 msgid "iPod opened" msgstr "iPodu připojen" #: src/gpodder/sync.py:309 msgid "Saving iPod database" msgstr "Ukládám databázi iPodu" #: src/gpodder/sync.py:316 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:377 src/gpodder/sync.py:696 src/gpodder/sync.py:932 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: src/gpodder/sync.py:392 src/gpodder/sync.py:557 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Přidávání %s" #: src/gpodder/sync.py:409 #, python-format msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s" #: src/gpodder/sync.py:538 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Připojování MP3 přehrávače" #: src/gpodder/sync.py:540 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 přehrávač připojen" #: src/gpodder/sync.py:618 src/gpodder/sync.py:625 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" #: src/gpodder/sync.py:873 #, fuzzy msgid "Opening the MTP device" msgstr "Kopírování souborů na zařízení" #: src/gpodder/sync.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "%s opened" msgstr "iPodu připojen" #: src/gpodder/sync.py:888 #, fuzzy, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Odstraňuji %s" #: src/gpodder/sync.py:896 #, fuzzy, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s je uzamčeno" #: src/gpodder/sync.py:901 #, fuzzy, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Přidávání %s" #: src/gpodder/trayicon.py:58 msgid "gPodder media aggregator" msgstr "gPodder podcast čtečka" #: src/gpodder/trayicon.py:61 msgid "Downloading episodes" msgstr "Stahuji epizody" #: src/gpodder/trayicon.py:62 msgid "Looking for new episodes" msgstr "Hledám nové epizody" #: src/gpodder/trayicon.py:63 msgid "Synchronizing to player" msgstr "Synchronizuji přehrávač" #: src/gpodder/trayicon.py:64 msgid "Cleaning files" msgstr "Odstraňuji soubory" #: src/gpodder/trayicon.py:112 data/gpodder.glade.h:31 msgid "Check for new episodes" msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody" #: src/gpodder/trayicon.py:118 msgid "Download all new episodes" msgstr "Stáhnout nové epizody" #: src/gpodder/trayicon.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "Synchronize to %s" msgstr "_Synchronizace" #: src/gpodder/trayicon.py:133 msgid "Show previous message again" msgstr "Ukázat znovu předchozí zprávu" #: src/gpodder/trayicon.py:153 src/gpodder/trayicon.py:163 #, fuzzy msgid "Hide gPodder" msgstr "Ukončit gPodder" #: src/gpodder/trayicon.py:160 #, fuzzy msgid "Show gPodder" msgstr "Skrýt gPodder" #: src/gpodder/trayicon.py:214 #, fuzzy msgid "These downloads failed:" msgstr "stažené soubory" #: src/gpodder/trayicon.py:216 src/gpodder/trayicon.py:219 msgid "gPodder downloads finished" msgstr "gPodder dokončil stahování" #: src/gpodder/trayicon.py:222 #, fuzzy msgid "gPodder downloads failed" msgstr "gPodder dokončil stahování" #: src/gpodder/trayicon.py:278 #, fuzzy msgid "New episodes:" msgstr "Žádné nové epizody" #: src/gpodder/trayicon.py:281 #, fuzzy msgid " (downloaded)" msgstr "Staženo" #: src/gpodder/trayicon.py:323 msgid "one more episode" msgstr "jedna epizoda" #: src/gpodder/trayicon.py:325 #, python-format msgid "%d more episodes" msgstr "%d epizod" #: src/gpodder/trayicon.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "%s z %s" #: src/gpodder/util.py:306 msgid "one day ago" msgstr "včera" #: src/gpodder/util.py:308 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "před %d dny" #: src/gpodder/util.py:354 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/gpodder/util.py:356 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/gpodder/util.py:394 src/gpodder/util.py:397 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámý)" #: src/gpodder/util.py:930 msgid "0 seconds" msgstr "" #: src/gpodder/util.py:941 msgid "1 hour" msgstr "" #: src/gpodder/util.py:943 #, python-format msgid "%i hours" msgstr "" #: src/gpodder/util.py:946 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr "minut" #: src/gpodder/util.py:948 #, fuzzy, python-format msgid "%i minutes" msgstr "minut" #: src/gpodder/util.py:951 msgid "1 second" msgstr "" #: src/gpodder/util.py:953 #, python-format msgid "%i seconds" msgstr "" #: src/gpodder/util.py:956 msgid "and" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače" #: data/gpodder.glade.h:2 msgid "/path/to/ipod" msgstr "/cesta/k/ipodu" #: data/gpodder.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Playlist manager" msgstr "Označte epizody" #: data/gpodder.glade.h:4 msgid "Select episodes" msgstr "Označte epizody" #: data/gpodder.glade.h:5 msgid "Synchronizing Podcasts" msgstr "Synchronizace podcastu" #: data/gpodder.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Označte epizody" #: data/gpodder.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Advanced window options" msgstr "Omezení stahování" #: data/gpodder.glade.h:8 msgid "Audio Media Player" msgstr "Audiopřehrávač" #: data/gpodder.glade.h:9 msgid "Clean-up" msgstr "Vyčištění" #: data/gpodder.glade.h:10 msgid "Device Configuration" msgstr "Konfigurace zařízení" #: data/gpodder.glade.h:11 msgid "Download Folder" msgstr "Adresář pro stahování" #: data/gpodder.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Feed cache updates" msgstr "Metadata souboru" #: data/gpodder.glade.h:13 msgid "File Metadata" msgstr "Metadata souboru" #: data/gpodder.glade.h:14 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP autentizace" #: data/gpodder.glade.h:15 msgid "Locations" msgstr "Místa" #: data/gpodder.glade.h:16 msgid "Network Proxy" msgstr "Síťová Proxy" #: data/gpodder.glade.h:17 msgid "Notification Area Integration" msgstr "Integrace upozorňovací oblasti" #: data/gpodder.glade.h:18 msgid "Synchronization Options" msgstr "Možnosti synchornizace" #: data/gpodder.glade.h:19 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: data/gpodder.glade.h:20 msgid "Video Media Player" msgstr "Videopřehrávač" #: data/gpodder.glade.h:22 msgid "Add a new podcast" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Additional components" msgstr "Dodatečné informace" #: data/gpodder.glade.h:24 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: data/gpodder.glade.h:25 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: data/gpodder.glade.h:26 msgid "After synchronisation:" msgstr "Po synchronizaci:" #: data/gpodder.glade.h:27 msgid "Ask before closing gPodder" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:28 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized" msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný" #: data/gpodder.glade.h:30 msgid "Check for Updates" msgstr "_Aktualizovat" #: data/gpodder.glade.h:32 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Zavřít" #: data/gpodder.glade.h:34 msgid "Command line:" msgstr "Příkazový řádek:" #: data/gpodder.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Copy selected episodes to device" msgstr "%d označených epizod" #: data/gpodder.glade.h:36 msgid "Copying Files To Device" msgstr "Kopírování souborů na zařízení" #: data/gpodder.glade.h:37 msgid "Cover" msgstr "Potisk" #: data/gpodder.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Create a subfolder for each podcast" msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář" #: data/gpodder.glade.h:39 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:40 msgid "Custom filename:" msgstr "Volitelný název souboru" #: data/gpodder.glade.h:41 msgid "Delete" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:42 msgid "Delete episode from gPodder" msgstr "Smazat epizody z počítače" #: data/gpodder.glade.h:43 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" msgstr "Smazat epizody z počítače" #: data/gpodder.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Delete played episodes on startup after" msgstr "Při startu smazat staré epizody" #: data/gpodder.glade.h:46 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: data/gpodder.glade.h:47 msgid "Do nothing" msgstr "Nic nedělat" #: data/gpodder.glade.h:49 msgid "Download list from my.gpodder.org" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:50 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:51 msgid "Download new episodes" msgstr "Stáhnout nové epizody" #: data/gpodder.glade.h:52 msgid "Download to:" msgstr "Stáhnout do:" #: data/gpodder.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Edit selected podcast" msgstr "%d označených epizod" #: data/gpodder.glade.h:55 msgid "Enable notification bubbles" msgstr "aktivovat oznamovací bubliny" #: data/gpodder.glade.h:57 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." msgstr "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače." #: data/gpodder.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Export podcasts to OPML file" msgstr "Export do OPML" #: data/gpodder.glade.h:59 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:60 msgid "Feed URL:" msgstr "URL zdroje podcast:" #: data/gpodder.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Find new podcasts" msgstr "_Připojit se k novému kanálu" #: data/gpodder.glade.h:62 msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/gpodder.glade.h:63 msgid "Go to gpodder.org" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:64 msgid "Go to website" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:65 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: data/gpodder.glade.h:66 msgid "" "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:67 #, fuzzy msgid "" "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " "\"Sync to folder:\"." msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. Není-" "li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře " "nastaveného k synchronizaci." #: data/gpodder.glade.h:68 msgid "" "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "" "Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je " "nastavený počet dní v sekci stahování." #: data/gpodder.glade.h:69 msgid "" "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " "played locally after copying it to your device" msgstr "" "Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po " "synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav." #: data/gpodder.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Import subscriptions from Video Center" msgstr "Popis" #: data/gpodder.glade.h:72 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializace..." #: data/gpodder.glade.h:73 msgid "Install package" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Limit downloads to" msgstr "Limit rychlosti stahování na" #: data/gpodder.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Limit rate to" msgstr "Limit rychlosti stahování na" #: data/gpodder.glade.h:76 msgid "Manage device playlist" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Manage playlist on MP3 player" msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?" #: data/gpodder.glade.h:79 msgid "Mark episode as played" msgstr "Označit epizody jako přehrané" #: data/gpodder.glade.h:80 msgid "My player supports OGG" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:81 #, fuzzy msgid "" "None\n" "iPod\n" "Filesystem-based MP3 player\n" "MTP-based player" msgstr "" "Žádný\n" "iPod\n" "Souborový MP3 přehrávač" #: data/gpodder.glade.h:86 msgid "Only show tray icon when minimized" msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME" #: data/gpodder.glade.h:87 msgid "Only sync tracks that have not been played" msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby" #: data/gpodder.glade.h:88 msgid "Open" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:89 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: data/gpodder.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Přehrávač" #: data/gpodder.glade.h:91 msgid "Playlist name:" msgstr "Název playlistu:" #: data/gpodder.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Volby" #: data/gpodder.glade.h:96 msgid "Quit" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Remove episodes from device" msgstr "Odstranit podcasty z iPodu" #: data/gpodder.glade.h:99 msgid "Report a problem" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Search for podcasts" msgstr "_Aktualizovat" #: data/gpodder.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Označit vše" #: data/gpodder.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Zrušit výběr" #: data/gpodder.glade.h:105 msgid "Select download folder" msgstr "Vybrat adresář pro stahování" #: data/gpodder.glade.h:106 msgid "Select episodes" msgstr "Vybrat epizody" #: data/gpodder.glade.h:108 msgid "Send subscription list via e-mail" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:109 msgid "Show All" msgstr "Označit vše" #: data/gpodder.glade.h:110 msgid "Show episode description" msgstr "Zobrazovat popis epizody" #: data/gpodder.glade.h:111 msgid "Show gPodder icon in the system notification area" msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME" #: data/gpodder.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Show icon in status area" msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME" #: data/gpodder.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Show notifications" msgstr "aktivovat oznamovací bubliny" #: data/gpodder.glade.h:114 msgid "Show toolbar" msgstr "Zobrazovat panel nástrojů" #: data/gpodder.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Skip this podcast when syncing to my device" msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením." #: data/gpodder.glade.h:116 msgid "Specify custom proxy server settings:" msgstr "Specifikace vlastního nastavení proxy:" #: data/gpodder.glade.h:117 msgid "Start gPodder minimized" msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný" #: data/gpodder.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Status icon" msgstr "Stav" #: data/gpodder.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Subscribe to new podcast URL" msgstr "_Připojit se k novému kanálu" #: data/gpodder.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Sync episodes to device" msgstr "Kopírování souborů na zařízení" #: data/gpodder.glade.h:121 msgid "Sync to folder:" msgstr "Synchronizovat do adresáře:" #: data/gpodder.glade.h:122 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: data/gpodder.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Top _podcasts" msgstr "_Podcasty" #: data/gpodder.glade.h:124 msgid "Transfer" msgstr "Přenos" #: data/gpodder.glade.h:125 msgid "Tray Icon" msgstr "Minimalizace" #: data/gpodder.glade.h:126 msgid "Type of device:" msgstr "Typ zařízení:" #: data/gpodder.glade.h:127 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL zdroje podcast:" #: data/gpodder.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from selected podcast" msgstr "Zkopíruje vybrané epizody na přehrávací zařízení" #: data/gpodder.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Update feed cache every" msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých" #: data/gpodder.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Update feed cache on startup" msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu" #: data/gpodder.glade.h:131 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Update selected podcast" msgstr "%d označených epizod" #: data/gpodder.glade.h:133 msgid "Update tags on audio files after download" msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů" #: data/gpodder.glade.h:134 msgid "Upload list to my.gpodder.org" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:135 msgid "Use proxy defaults from environment variables" msgstr "Přejmout systémové nastavení proxy" #: data/gpodder.glade.h:136 #, fuzzy msgid "User manual" msgstr "Uživatelské jméno:" #: data/gpodder.glade.h:137 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: data/gpodder.glade.h:138 msgid "Website:" msgstr "Webová stránka:" #: data/gpodder.glade.h:139 #, fuzzy msgid "" "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for " "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" msgstr "" "Zapsat informace o epizodě a kanálu jako metainformace stahovaného souboru " "(ID3 u MP3, vorbis tag u OGG, atd...)" #: data/gpodder.glade.h:140 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Episodes" msgstr "Epizoda" #: data/gpodder.glade.h:142 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: data/gpodder.glade.h:143 msgid "_OPML/Search" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:144 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcasty" #: data/gpodder.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Popis" #: data/gpodder.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: data/gpodder.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_YouTube" msgstr "_Odstranit kanál" #: data/gpodder.glade.h:148 msgid "days" msgstr "dnech" #: data/gpodder.glade.h:149 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Editor kanálů" #: data/gpodder.glade.h:150 #, fuzzy msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Editor kanálů" #: data/gpodder.glade.h:151 msgid "gPodder Preferences" msgstr "Volby aplikace gPodder" #: data/gpodder.glade.h:152 msgid "gPodder startup assistant" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:153 #, fuzzy msgid "gpodder" msgstr "Ukončit gPodder" #: data/gpodder.glade.h:154 msgid "iPod mountpoint:" msgstr "adresář iPodu:" #: data/gpodder.glade.h:155 msgid "kb/s" msgstr "" #: data/gpodder.glade.h:156 msgid "minutes" msgstr "minut" #: data/gpodder.glade.h:157 msgid "website label" msgstr "nálepka webu" #: bin/gpodder:75 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup" #: bin/gpodder:79 msgid "Run local version in current directory" msgstr "Spouštět lokální verzi v aktuálním adresáři" #: bin/gpodder:83 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder" msgstr "" #: bin/gpodder:87 msgid "List all channel subscriptions" msgstr "Seznam všech kanálů" #: bin/gpodder:91 msgid "Update channel list, download new podcasts" msgstr "Aktualizovat kanály, stáhnout nové podcasty" #: bin/gpodder:95 msgid "Update channel list and exit" msgstr "Aktualizovat seznam kanálů a skončit" #: bin/gpodder:99 msgid "Synchronize channels to configured device" msgstr "Synchronizovat kanály na zvolené zařízení" #: bin/gpodder:102 msgid "Subscribe to channel from URL" msgstr "Přihlásit se k odběru z URL" #: bin/gpodder:105 msgid "Delete channel specified by URL" msgstr "Smazat kanál podle URL" #: bin/gpodder:109 msgid "Get sync statistics" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error happened while trying to download %s. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download %s. You can " #~ "try to resume the download later." #~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení %s." #, fuzzy #~ msgid "Cancel download" #~ msgstr "_Zrušit stahování" #~ msgid "Downloads (%d)" #~ msgstr "Staženo (%d)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No new episodes to download.\n" #~ "Please check for new episodes later." #~ msgstr "" #~ "Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. " #~ "Zkuste to později." #~ msgid "Cancel download?" #~ msgstr "Zrušit stahování?" #~ msgid "" #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and " #~ "stop the download." #~ msgstr "" #~ "Zrušení stahování povede k odstranění částečně stažených částí souboru a " #~ "ukončení stahování." #~ msgid "Cancel downloads?" #~ msgstr "Zrušit stahování?" #~ msgid "" #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " #~ "partially downloaded files." #~ msgstr "" #~ "Zrušení stahování povede k odstranění %d částečně stažených částí souboru " #~ "a ukončení stahování." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user command [%s] was not found.\n" #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v " #~ "nastavení programu." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukázat" #~ msgid "Quit anyway" #~ msgstr "Opravdu skončit" #~ msgid "Keep dowloading" #~ msgstr "Dál stahovat" #~ msgid "" #~ "gPodder is downloading episodes\n" #~ "do you want to exit anyway?" #~ msgstr "" #~ "Ještě se stahují nějaké epizody\n" #~ "opravdu chcete skončit?" #~ msgid "downloading one episode" #~ msgstr "stahování jedné epizody" #~ msgid "downloading %d episodes" #~ msgstr "stahování %d epizod" #~ msgid "one episodes downloaded:" #~ msgstr "jedna stažená epizoda:" #~ msgid "%d episodes downloaded:" #~ msgstr "%d stažených epizod:" #, fuzzy #~ msgid "No episode selected" #~ msgstr "Není nic vybráno" #, fuzzy #~ msgid "_OPML" #~ msgstr "OPML:" #~ msgid "" #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads " #~ "will be aborted." #~ msgstr "" #~ "Jsou stahovány epizody. Pokud teď ukončíte gPodder, stahování bude " #~ "přerušeno." #, fuzzy #~ msgid "Cancelling..." #~ msgstr "Zrušit" #, fuzzy #~ msgid "Updating %d feed." #~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)" #~ msgid "" #~ "gPodder currently only supports URLs starting with http://, " #~ "feed:// or ftp://." #~ msgstr "" #~ "gPodder nyní podporuje URL začínající: http://, feed:// " #~ "nebo ftp://." #~ msgid "from %s" #~ msgstr "z %s" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Dodatečné informace" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "Staženo z:" #~ msgid "Episode Information" #~ msgstr "Informace o epizodě" #~ msgid "Getting download status..." #~ msgstr "Zjišťování stavu stahování..." #~ msgid "Released:" #~ msgstr "Vydáno:" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "_Stáhnout" #~ msgid "download link" #~ msgstr "odkaz ke stažení" #~ msgid "website link" #~ msgstr "odkaz na web" #~ msgid "Bluetooth Support" #~ msgstr "Podpora bluetooth" #~ msgid "Download Method" #~ msgstr "Způsob stahování" #~ msgid "File Conversion Script" #~ msgstr "Skript ke konverzi souborů" #~ msgid "Nokia N800" #~ msgstr "Nokia N800" #~ msgid "Torrent Download Folder" #~ msgstr "Adresář pro stahování torrentů" #~ msgid "Always send to" #~ msgstr "Vždy posílat na zařízení" #~ msgid "Ask for device when sending" #~ msgstr "Při posílání zobrazit výběr zařízení" #~ msgid "BitTorrent" #~ msgstr "BitTorrent" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Download using gnome-bittorrent" #~ msgstr "Stáhnout pomocí gnome-bittorrent" #~ msgid "Enable Bluetooth support" #~ msgstr "využívat Bluetooth" #, fuzzy #~ msgid "Import podcasts from web" #~ msgstr "Importovat kanály z webu" #~ msgid "Just save .torrent files in download folder" #~ msgstr "Pouze uložit .torrent souboru do stahovacího adresáře." #~ msgid "Select A Converter Script" #~ msgstr "Výběr skriptu pro konverzi" #~ msgid "Select BitTorrent folder" #~ msgstr "Vybrat adresář BitTorrent" #~ msgid "Select device" #~ msgstr "Výběr zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s (%d/%d)" #~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)" #~ msgid "Episode already downloaded" #~ msgstr "Epizody už jsou stažené" #~ msgid "" #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." #~ msgstr "Tato epizoda už je stažená. Kliknutím spustíte její přehrávání." #~ msgid "Download in progress" #~ msgstr "Probíhá stahování" #~ msgid "" #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download " #~ "status tab to check when the download is finished." #~ msgstr "" #~ "tato epizoda je zrovna stahována. Zkontroluje prosím záložku stahování." #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" #~ msgstr "Skutečně chcete úplně odstranit označené epizody?" #~ msgid "" #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the " #~ "download button to start downloading the selected episode." #~ msgstr "" #~ "Prosím označte epizodu kterou chcete stáhnout a stiskněte tlačítko pro " #~ "zahájení stahování." #~ msgid "Used disk space: %s" #~ msgstr "Využití diskového prostoru: %s" #~ msgid "You can drag a cover file here." #~ msgstr "Sem můžete přetáhnout soubor s potiskem." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #, fuzzy #~ msgid "Downloading podcast cover..." #~ msgstr "Stahuji potisk kanálu..." #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s" #~ msgstr "Není možné načíst zdroj kanálu z URL: %s" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Přehrávač" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanál" #~ msgid "No channels available" #~ msgstr "Žádné kanály nejsou k dispozici." #~ msgid "" #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start " #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for " #~ "interesting podcasts." #~ msgstr "" #~ "Ke stahování epizod se nejprve musíte přihlásit ke zdrojům podcastu. " #~ "Najděte si nějaké pomocí svého oblíbeného vyhledávače." #~ msgid "Edit \"%s\"" #~ msgstr "Úprava \"%s\"" #~ msgid "Remove \"%s\"" #~ msgstr "Odstranit \"%s\"" #~ msgid "Finished downloads:" #~ msgstr "Stažené soubory:" #~ msgid "Amazon Wishlist" #~ msgstr "Seznam přání na Amazon" #~ msgid "Bug Tracker" #~ msgstr "Hlášení chyb" #~ msgid "Channel _list" #~ msgstr "Seznam kaná_lů" #~ msgid "Delete selected episodes" #~ msgstr "Smazat označené epizody" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "Dokumentace Wiki" #~ msgid "Download _all new episodes" #~ msgstr "Stáhnout _nové epizody" #~ msgid "Download all available" #~ msgstr "Stáhnout všechny dostupné epizody" #~ msgid "Download selected episodes" #~ msgstr "Stáhnout označené epizody" #~ msgid "E_xport to OPML" #~ msgstr "E_xport do OPML" #~ msgid "Play selected episode" #~ msgstr "Přehrát označené epizosy" #~ msgid "Remove _old episodes" #~ msgstr "Odstranit _staré epizody" #~ msgid "Toggle downloaded status for selection" #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"staženo\"" #~ msgid "Toggle lock status for selection" #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"zamčeno\"" #~ msgid "Toggle played status for selection" #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"přehráno\"" #~ msgid "_Channel" #~ msgstr "_Kanál" #~ msgid "_Check for Updates" #~ msgstr "_Aktualizovat" #~ msgid "_Edit channel" #~ msgstr "_Změna kanálu" #~ msgid "_Import channels from web" #~ msgstr "_Importovat kanály z webu" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Volby" #~ msgid "_Synchronize" #~ msgstr "_Synchronizace" #~ msgid "gPodder Homepage" #~ msgstr "Web aplikace gPodder" #~ msgid "" #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current " #~ "episodes." #~ msgstr "" #~ "Zdroje podcastu obsahují metadata kanálu a informace o aktuálních " #~ "epizodách." #~ msgid "Automated Actions, Startup and Quit" #~ msgstr "Automatizované akce, spuštění a ukončení" #~ msgid "Import from Web (OPML)" #~ msgstr "Import z webu (OPML)" #~ msgid "Consider episodes old after" #~ msgstr "Za zastaralé požadovat epizody po" #~ msgid "Enable download queue:" #~ msgstr "Stahovat postupně:" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "kb/s per episode" #~ msgstr "kb/s na epizodu" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Editovat %s" #~ msgid "Episode information: %s" #~ msgstr "Informace o epizodě: %s" #~ msgid "Save %s to folder..." #~ msgstr "Uložit %s do adresáře..." #~ msgid "bluetooth device" #~ msgstr "zařízení bluetooth" #~ msgid "Play %s" #~ msgstr "Hrát %s" #~ msgid "Download %s" #~ msgstr "Stáhnout %s" #~ msgid "Mark %s as deleted" #~ msgstr "Označit %s jako smazané" #~ msgid "Unlock %s" #~ msgstr "Odemčít %s" #~ msgid "Lock %s" #~ msgstr "Zamčít %s" #~ msgid "" #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray " #~ "notification area." #~ msgstr "" #~ "Pokud skryjete gPodder, bude dostupný pod ikonou v oznamovací oblasti." #~ msgid "Synchronize to iPod/player" #~ msgstr "Synchronizuji iPod/přehrávač" #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad" #~ msgstr "Potřebné knihovny: gpod, pymad" #~ msgid "" #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the " #~ "python-gpod and python-pymad libraries from your " #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be " #~ "found on the gPodder website." #~ msgstr "" #~ "Aby bylo možné použít synchronizaci, je nutné nejprve nainstalovat " #~ "knihovnypython-gpod a python-pymad. Více informací najdete " #~ "na webových stránkách této aplikace." #~ msgid "" #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?" #~ msgstr "" #~ "Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?" #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from %s." #~ msgstr "Nejnovější epizody už jsou staženy z %s." #~ msgid "" #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download " #~ "these episodes to your computer now." #~ msgstr "" #~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je " #~ "rovnou teď." #~ msgid "Download %s?" #~ msgstr "Stáhnout %s?" #~ msgid "" #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download " #~ "this episode to your computer now." #~ msgstr "" #~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je " #~ "rovnou teď." #~ msgid "Copied Podcasts" #~ msgstr "Zkopírované podcasty" #~ msgid "" #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug " #~ "the device." #~ msgstr "Označené epizody byly zkopírovány. Nyní je možno zařízení odpojit." #~ msgid "" #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please " #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the " #~ "preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Ověřte zda je zařízení připojeno k počítači. Ujistěte se také prosím, že " #~ "byla vybrána správná cesta k vašemu zařízení v nastavení programu." #~ msgid "Device cleaned" #~ msgstr "Zařízení vyčištěno" #~ msgid "Podcasts removed" #~ msgstr "Podcasty odstraněny" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Vyskytla se chyba" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Přerušeno" #~ msgid "" #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please " #~ "retry synchronization at a later time." #~ msgstr "" #~ "Synchronizace byla přerušena uživatelem. Pokuste se prosím o " #~ "synchronizaci znovu později."