# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gonçalo Cordeiro , 2009-2010,2012. # Teo Ramirez , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n" "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/" "language/gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/gpodder/config.py:55 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder en %s" #: src/gpodder/util.py:419 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "vai %(count)d día" msgstr[1] "vai %(count)d días" #: src/gpodder/util.py:495 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: src/gpodder/util.py:497 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #: src/gpodder/util.py:540 src/gpodder/util.py:543 msgid "(unknown)" msgstr "(descoñecido)" #: src/gpodder/util.py:1223 src/gpodder/util.py:1242 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "%(count)d segundo" msgstr[1] "%(count)d segundos" #: src/gpodder/util.py:1236 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(count)d hora" msgstr[1] "%(count)d horas" #: src/gpodder/util.py:1239 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(count)d minuto" msgstr[1] "%(count)d minutos" #: src/gpodder/util.py:1245 msgid "and" msgstr "e" #: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155 msgid "No description available" msgstr "Sen descrición dispoñíbel" #: src/gpodder/model.py:679 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: src/gpodder/model.py:744 msgid "Default" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:745 msgid "Only keep latest" msgstr "" #: src/gpodder/model.py:777 src/gpodder/model.py:1209 #: src/gpodder/extensions.py:59 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/gpodder/model.py:1192 src/gpodder/model.py:1207 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/gpodder/model.py:1205 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gpodder/my.py:176 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Engadir %s" #: src/gpodder/my.py:178 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Eliminar %s" #: src/gpodder/flattr.py:211 msgid "Not enough means to flattr" msgstr "Non hai suficientes medios para facer flattr" #: src/gpodder/flattr.py:213 msgid "Item does not exist on Flattr" msgstr "Ese elemento no existe no Flattr" #: src/gpodder/flattr.py:215 msgid "Already flattred or own item" msgstr "Xa foi «flatteado» ou ben se trata dun elemento propio" #: src/gpodder/flattr.py:217 msgid "Invalid request" msgstr "Solicitude non válida" #: src/gpodder/flattr.py:223 msgid "No internet connection" msgstr "Non hai conexión de Internet" #: src/gpodder/flattr.py:228 msgid "No description" msgstr "Sen descrición" #: src/gpodder/sync.py:195 msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancelado polo usuario" #: src/gpodder/sync.py:198 msgid "Writing data to disk" msgstr "Escribindo datos no disco" #: src/gpodder/sync.py:284 msgid "Opening iPod database" msgstr "Abrindo a base de datos do iPod" #: src/gpodder/sync.py:294 msgid "iPod opened" msgstr "Abriuse o iPod" #: src/gpodder/sync.py:305 msgid "Saving iPod database" msgstr "Gardando a base de datos do iPod" #: src/gpodder/sync.py:310 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida" #: src/gpodder/sync.py:386 src/gpodder/sync.py:646 src/gpodder/sync.py:840 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Eliminando %s" #: src/gpodder/sync.py:401 src/gpodder/sync.py:514 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Engadindo %s" #: src/gpodder/sync.py:417 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en " "%(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:504 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3" #: src/gpodder/sync.py:507 msgid "MP3 player opened" msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3" #: src/gpodder/sync.py:569 src/gpodder/sync.py:577 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:746 src/gpodder/sync.py:752 msgid "MTP device" msgstr "Dispositivo MTP" #: src/gpodder/sync.py:759 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Abrindo o dispositivo MTP" #: src/gpodder/sync.py:769 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s está aberto" #: src/gpodder/sync.py:774 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Pechando %s" #: src/gpodder/sync.py:782 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s está pechado" #: src/gpodder/sync.py:787 bin/gpo:658 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Engadindo %s..." #: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526 msgid "Added" msgstr "Engadido" #: src/gpodder/sync.py:889 src/gpodder/download.py:526 msgid "Queued" msgstr "Na fila" #: src/gpodder/sync.py:889 msgid "Synchronizing" msgstr "Sincronizando" #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69 msgid "Finished" msgstr "Finalizada" #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/gpodder/sync.py:890 src/gpodder/download.py:527 msgid "Paused" msgstr "Detida" #: src/gpodder/sync.py:1046 src/gpodder/download.py:870 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: src/gpodder/download.py:328 msgid "Wrong username/password" msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto" #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: src/gpodder/download.py:853 msgid "Missing content from server" msgstr "Faltan contidos do servidor" #: src/gpodder/download.py:859 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:866 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/extensions.py:55 #, fuzzy msgid "Desktop Integration" msgstr "Integración en Ubuntu Unity" #: src/gpodder/extensions.py:56 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Enteiro" #: src/gpodder/extensions.py:57 #, fuzzy msgid "Post download" msgstr "Seleccionar os descargados" #: src/gpodder/extensions.py:100 msgid "No description for this extension." msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión." #: src/gpodder/extensions.py:211 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s" #: src/gpodder/extensions.py:227 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "" #: src/gpodder/extensions.py:264 #, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Comando: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111 msgid "Default application" msgstr "Aplicación por defecto" #: src/gpodder/gtkui/main.py:210 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1103 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1107 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Cangando as descargas incompletas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:291 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou." #: src/gpodder/gtkui/main.py:293 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial" msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais" #: src/gpodder/gtkui/main.py:308 msgid "Resume all" msgstr "Retomar todas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior." #: src/gpodder/gtkui/main.py:418 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/gpodder/gtkui/main.py:465 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:466 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo." #: src/gpodder/gtkui/main.py:506 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Enviando as subscricións" #: src/gpodder/gtkui/main.py:507 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor." #: src/gpodder/gtkui/main.py:512 msgid "List uploaded successfully." msgstr "A lista foi enviada con éxito." #: src/gpodder/gtkui/main.py:519 msgid "Error while uploading" msgstr "Erro ao enviar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647 src/gpodder/gtkui/main.py:2844 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266 msgid "Episode" msgstr "Episodio" #: src/gpodder/gtkui/main.py:823 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gpodder/gtkui/main.py:828 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/gpodder/gtkui/main.py:832 msgid "Released" msgstr "Data de lanzamento" #: src/gpodder/gtkui/main.py:859 msgid "Visible columns" msgstr "Columnas visíbeis" #: src/gpodder/gtkui/main.py:957 src/gpodder/gtkui/main.py:1117 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: src/gpodder/gtkui/main.py:991 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44 msgid "Loading episodes" msgstr "Cargando episodios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:994 msgid "No episodes in current view" msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual" #: src/gpodder/gtkui/main.py:996 msgid "No episodes available" msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1002 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1004 msgid "No subscriptions" msgstr "Sen subscricións" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1006 msgid "No active tasks" msgstr "Non hai tarefas activas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1121 src/gpodder/gtkui/main.py:1123 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "%(count)d activa" msgstr[1] "%(count)d activas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1125 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "%(count)d fallou" msgstr[1] "%(count)d fallaron" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1127 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "%(count)d na fila" msgstr[1] "%(count)d na fila" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1141 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro" msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1151 #, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro" msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1153 #, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila" msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177 msgid "Unhandled exception" msgstr "Excepción non manexada" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1244 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Erro ao analizar o feed: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1380 msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1382 src/gpodder/gtkui/main.py:1385 msgid "Downloads finished" msgstr "As descargas terminaron" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1388 msgid "Downloads failed" msgstr "As descargas fallaron" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1392 msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1394 src/gpodder/gtkui/main.py:1397 msgid "Device synchronization finished" msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1400 msgid "Device synchronization failed" msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1440 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "%(count)d episodio máis" msgstr[1] "%(count)d episodios máis" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1808 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25 msgid "Episode details" msgstr "Detalles do episodio" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524 msgid "Start download now" msgstr "Comezar a descarga agora" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1526 src/gpodder/gtkui/main.py:1736 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:259 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 src/gpodder/qmlui/__init__.py:654 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:401 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:154 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1528 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 msgid "Pause" msgstr "Deter" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1530 msgid "Remove from list" msgstr "Eliminar da lista" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13 msgid "Update podcast" msgstr "Actualizar o podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1576 msgid "Open download folder" msgstr "Abrir o cartafol de descargas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1582 src/gpodder/qmlui/__init__.py:492 msgid "Mark episodes as old" msgstr "Marcar os episodios como vellos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586 src/gpodder/gtkui/main.py:1795 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1591 msgid "Remove podcast" msgstr "Eliminar podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Podcast settings" msgstr "Configuración de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1666 msgid "Error converting file." msgstr "Erro ao converter o ficheiro." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1666 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1726 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1728 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 msgid "Stream" msgstr "Fluxo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1772 msgid "Send to" msgstr "Enviar a" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774 msgid "Local folder" msgstr "Cartafol local" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1779 msgid "Bluetooth device" msgstr "Dispositivo bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1786 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1802 src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 msgid "Flattr this" msgstr "Faille Flatter" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:2704 msgid "Flattr status" msgstr "Estado Flattr" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1966 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de " "preferencias." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1967 msgid "Error opening player" msgstr "Erro ao abrir o reprodutor" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2208 msgid "Adding podcasts" msgstr "Engadindo podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2209 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2216 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Omitíronse as subscricións existentes" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2225 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "O podcast require autenticación" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2226 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Inicie unha sesión en %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 src/gpodder/gtkui/main.py:2329 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2240 msgid "Website redirection detected" msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2241 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2242 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Quere visitar agora o sitio web?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2251 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2252 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2254 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2338 msgid "Redirection detected" msgstr "Detectouse unha redirección" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2372 msgid "Merging episode actions" msgstr "Combinando as accións de episodios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2373 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2398 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2407 src/gpodder/qmlui/__init__.py:574 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2408 src/gpodder/qmlui/__init__.py:573 #, fuzzy msgid "No network connection" msgstr "Nova sección:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2429 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..." msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2447 #, python-format msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2449 #, python-format msgid "The feed at %(url)s could not be updated." msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2450 msgid "Error while updating feed" msgstr "Erro ao actualizar o fío" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2465 #, python-format msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2492 msgid "No new episodes" msgstr "Non hai episodios novos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2505 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo." msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2506 src/gpodder/gtkui/main.py:2510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862 msgid "New episodes available" msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2509 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas." msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2516 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel" msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2535 msgid "Quit gPodder" msgstr "Saír do gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2536 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que " "inicie o gPodder. Quere saír agora?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585 msgid "Episodes are locked" msgstr "Os episodios están bloqueados" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2586 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que " "quere eliminar antes de tentar eliminalos." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?" msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2597 msgid "Deleting episodes" msgstr "Eliminando os episodios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2598 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2650 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día" msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652 msgid "Select played" msgstr "Seleccionar os reproducidos" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2653 msgid "Select finished" msgstr "Seleccionar os finalizados" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2657 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2673 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:269 msgid "Delete episodes" msgstr "Eliminar episodios" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2738 src/gpodder/gtkui/main.py:2968 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069 msgid "No podcast selected" msgstr "Non se seleccionou ningún podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2739 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2804 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2805 msgid "Download error" msgstr "Erro de descarga" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:749 msgid "Mark as old" msgstr "Marcar como antigo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2879 msgid "No new episodes available" msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2934 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2935 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950 msgid "Subscriptions on gpodder.net" msgstr "Subscricións en gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2984 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12 msgid "Remove podcasts" msgstr "Eliminar os podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2995 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3004 msgid "Removing podcast" msgstr "Eliminando o podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3005 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Quere eliminar este podcast e os seus episodios?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3008 msgid "Removing podcasts" msgstr "Eliminando os podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Quere eliminar os podcast seleccionados e os seus episodios?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080 msgid "OPML files" msgstr "Ficheiros OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085 msgid "Import from OPML" msgstr "Importar de OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 msgid "Nothing to export" msgstr "Non hai nada para exportar" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes " "de tentar exportar a súa lista de subscricións." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111 msgid "Export to OPML" msgstr "Exportar a OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición" msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125 msgid "OPML export failed" msgstr "Fallo ao exportar a OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3152 msgid "No updates available" msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3153 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157 msgid "New version available" msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3159 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "Versión instalada: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3160 #, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Versión máis nova: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3161 #, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "Data de lanzamento: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3163 msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48 msgid "About gPodder" msgstr "Sobre o gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203 msgid "Donate / Wishlist" msgstr "Doar / Suxestións" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206 msgid "Report a problem" msgstr "Informar dun problema" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3232 msgid "translator-credits" msgstr "" "Teo Ramírez , 2007.\n" "Gonçalo Cordeiro , 2009-2012." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3234 msgid "Translation by:" msgstr "Traducido por:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238 msgid "Thanks to:" msgstr "Agradecementos:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3317 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Seleccione un episodio da lista de episodios para mostrar os guións." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3317 msgid "No episode selected" msgstr "Non hai episodios seleccionados" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3511 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3512 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Erro de D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62 src/gpodder/gtkui/model.py:70 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238 #, python-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Enteiro" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "Flotante" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "Cadea" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Sign in" msgstr "Rexístrese" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51 msgid "Flattred" msgstr "Flatteado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:69 #, python-format msgid "released %s" msgstr "data de lanzamento %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394 msgid "played" msgstr "reproducido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:83 msgid "unplayed" msgstr "non reproducido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:86 msgid "today" msgstr "hoxe" #: src/gpodder/gtkui/model.py:87 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "descargados %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68 msgid "Deleted" msgstr "Eliminados" #: src/gpodder/gtkui/model.py:343 msgid "New episode" msgstr "Episodio novo" #: src/gpodder/gtkui/model.py:357 msgid "Downloaded episode" msgstr "Episodio descargado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:360 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Episodio de video descargado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:363 msgid "Downloaded image" msgstr "Imaxe descargada" #: src/gpodder/gtkui/model.py:366 msgid "Downloaded file" msgstr "Ficheiro descargado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:381 msgid "missing file" msgstr "falta o ficheiro" #: src/gpodder/gtkui/model.py:385 msgid "never displayed" msgstr "non visualizado nunca" #: src/gpodder/gtkui/model.py:387 msgid "never played" msgstr "non reproducido nunca" #: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "never opened" msgstr "non aberto nunca" #: src/gpodder/gtkui/model.py:392 msgid "displayed" msgstr "visualizado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:396 msgid "opened" msgstr "aberto" #: src/gpodder/gtkui/model.py:398 msgid "deletion prevented" msgstr "impediuse unha eliminación" #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33 msgid "All episodes" msgstr "Todos os episodios" #: src/gpodder/gtkui/model.py:434 msgid "from all podcasts" msgstr "de todos os podcasts" #: src/gpodder/gtkui/model.py:626 msgid "Subscription paused" msgstr "Subscrición detida" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Nothing to paste." msgstr "Non hai nada para colar." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Clipboard is empty" msgstr "O portapapeis está baleiro" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246 msgid "Username" msgstr "Nome de persoa usuaria" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163 msgid "New user" msgstr "Persoa usuaria nova" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requirida" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225 msgid "Select destination" msgstr "Escolla un destino" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34 msgid "Setting" msgstr "Configuración" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Estabelecer como" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de " "datos: %(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85 msgid "Error setting option" msgstr "Erro ao definir a opción" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90 msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50 msgid "Show episode list" msgstr "Mostrar a lista de episodios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51 msgid "Add to download list" msgstr "Engadir á lista de descargas" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52 msgid "Download immediately" msgstr "Descargar inmediatamente" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70 msgid "None" msgstr "Ningún" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71 msgid "Filesystem-based" msgstr "Baseado en sistema de ficheiros" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91 msgid "Mark as played" msgstr "Marcar como reproducido" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92 msgid "Delete from gPodder" msgstr "Eliminar do gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Convertendo a %(format)s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:300 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:333 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers" msgstr "Rexístrese co Flattr e apoie os editores" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:334 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335 msgid "Sign in to Flattr" msgstr "Rexistrarse co Flattr" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:337 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Sesión iniciada como %(username)s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:338 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372 msgid "Sign out" msgstr "Saír" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk." msgstr "A integración co Flattr require WebKit/Gtk." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348 msgid "WebKit/Gtk not found" msgstr "Non se puido encontrar o WebKit/Gtk" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "Non se pode activar a extensión" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401 msgid "Extension module info" msgstr "Información do módulo de extensión" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431 msgid "Configure audio player" msgstr "Configurar o reprodutor de audio" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:442 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441 msgid "Configure video player" msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:471 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "despois de %(count)d día" msgstr[1] "despois de %(count)d días" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do " "servidor. Quere continuar?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:584 #, fuzzy msgid "Select folder for playlists" msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "O URL especificado non fornece ningún elemento válido de podcast OPML." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134 msgid "No feeds found" msgstr "Non se encontraron feeds" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." msgstr "Non hai canles do YouTube que coincidan con esta consulta." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127 msgid "No channels found" msgstr "Non se encontraron canles" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:459 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:483 msgid "Select none" msgstr "Non seleccionar ningún" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315 msgid "Nothing selected" msgstr "Non hai nada seleccionado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "%(count)d episodio" msgstr[1] "%(count)d episodios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "tamaño: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98 #, fuzzy msgid "Error writing playlist" msgstr "Erro ao abrir o reprodutor" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98 msgid "Add section" msgstr "Engadir unha sección" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98 msgid "New section:" msgstr "Nova sección:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167 msgid "Drag and drop" msgstr "Arrastrar e soltar" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86 msgid "No device configured" msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91 msgid "Cannot open device" msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140 #, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n" "Quere continuar?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 #, fuzzy msgid "Update successful" msgstr "A lista foi enviada con éxito." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270 msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:281 #, fuzzy msgid "Error writing playlist files" msgstr "Erro ao converter o ficheiro." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64 msgid "All" msgstr "Todos" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65 msgid "Hide deleted" msgstr "Ocultar os eliminados" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67 msgid "Downloaded" msgstr "Descargados" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70 msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72 msgid "Partially played" msgstr "Reproducido parcialmente" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73 msgid "Unplayed downloads" msgstr "Descargas sen reproducir" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244 #, python-format msgid "Flattred (%(count)d)" msgstr "Flatteados (%(count)d)" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248 #, python-format msgid "Flattr this (%(count)d)" msgstr "Flattear isto (%(count)d)" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262 msgid "Sign in to Flattr in the settings." msgstr "Rexistrarse no Flattr coas definicións." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265 msgid "Flattring episode..." msgstr "Flatteando o episodio…" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289 msgid "Could not log in to Flattr." msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no Flattr." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:731 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:756 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:271 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:397 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421 msgid "Uploading subscriptions..." msgstr "Subindo as subscricións..." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428 msgid "Error on upload:" msgstr "Houbo un erro ao subir:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:489 msgid "Update all" msgstr "Actualizar todos" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:491 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:644 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 msgid "Change section" msgstr "Mudar de sección" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495 src/gpodder/qmlui/__init__.py:613 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar a subscrición" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:539 msgid "Merging episode actions..." msgstr "Cominando as accións de episodios..." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:543 #, python-format msgid "Merging episode actions (%d)" msgstr "Combinando as accións de episodios (%d)" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:612 msgid "Remove this podcast and episodes?" msgstr "Quere eliminar este podcast e os episodios?" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:634 msgid "New section name:" msgstr "Novo nome de sección:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:643 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:731 msgid "Delete this episode?" msgstr "Quere eliminar este episodio?" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:749 msgid "Mark as new" msgstr "Marcar como nova" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:752 msgid "Allow deletion" msgstr "Permitir a eliminación" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:758 msgid "Add to play queue" msgstr "Engadir á fila de reprodución" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:788 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792 msgid "Adding podcasts..." msgstr "Engadindo podcasts..." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:807 #, fuzzy msgid "Could not add some podcasts:" msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1134 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153 msgid "Unknown track" msgstr "Pista descoñecida" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s no Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud." #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud." #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:109 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:109 msgid "File converted" msgstr "O ficheiro foi convertido" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior." #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39 msgid "Show main window" msgstr "Mostrar a xanela principal" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28 #, fuzzy msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu." #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16 msgid "Rename episodes after download" msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17 msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "" "Renomear os episodios como «.\" ao descargalos" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22 #, fuzzy msgid "Convert video files" msgstr "Houbo un fallo na conversión" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23 #, fuzzy msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:82 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "Convertendo a %(format)s" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:112 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:112 msgid "Conversion failed" msgstr "Houbo un fallo na conversión" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37 msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64 msgid "Remove cover art" msgstr "Eliminar as portadas" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16 msgid "Enqueue in media players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 msgid "" "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:24 msgid "Enqueue in" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14 #, fuzzy msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde." #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 #, fuzzy msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde." #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "Normalizar o audio ao recodificar" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84 msgid "File normalized" msgstr "O ficheiro foi normalizado" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11 msgid "Gtk Status Icon" msgstr "Icona de estado GTK" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78 msgid "Stream to Sonos" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10 msgid "Minimize on start" msgstr "Minimizar ao iniciar" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio." #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 #, fuzzy msgid "Convert audio files" msgstr "Houbo un fallo na conversión" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 #, fuzzy msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "Integración en Ubuntu Unity" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40 msgid "Add a new podcast" msgstr "Engadir un podcast novo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Editor de Podcasts gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Section:" msgstr "Sección:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Synchronize to MP3 player devices" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Strategy:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "General" msgstr "Xeral" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "Autenticación HTTP/FTP" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "Nome de persoa usuaria:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Locations" msgstr "Localizacións" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Download to:" msgstr "Descargar a:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Website:" msgstr "Sitio Web:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "website label" msgstr "etiqueta do sitio web" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración do gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33 msgid "Check for new episodes" msgstr "Verificar se hai episodios novos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 msgid "Download new episodes" msgstr "Descargar episodios novos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Subscricións" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Descubrir novos podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Engadir un podcast a través dun URL" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14 msgid "Import from OPML file" msgstr "Importar dun ficheiro OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15 msgid "Export to OPML file" msgstr "Exportar a un ficheiro OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Ir a gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17 msgid "_Episodes" msgstr "_Episodios" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:265 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23 msgid "Toggle new status" msgstr "Alternar para o novo estado" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24 msgid "Change delete lock" msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26 msgid "E_xtras" msgstr "E_xtras" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27 msgid "Sync to device" msgstr "Sincronizar no dispositivo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29 msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30 msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Usar seccións na lista de podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32 msgid "Episode descriptions" msgstr "Descricións de episodio" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Ocultar os episodios eliminados" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Episodios descargados" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Episodios non reproducidos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Ocultar os podcast sen episodios" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39 msgid "User manual" msgstr "Manual de persoa usuaria:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40 msgid "Software updates" msgstr "Actualizacións de software" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:251 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43 msgid "Limit rate to" msgstr "Limitar a velocidade de descarga a" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45 msgid "Limit downloads to" msgstr "Limitar o número de descargas a" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Seleccionar episodios" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Comezar" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Benvido/a ao gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty." msgstr "A súa lista de podcasts está baleira." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Audio player:" msgstr "Reprodutor de audio:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Video player:" msgstr "Reprodutor de vídeo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Preferred video format:" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Automatically flattr episodes on playback" msgstr "Flattear automaticamente os episodios ao reproducilos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Device name:" msgstr "Nome do dispositivo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Número máximo de episodios por podcast:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Cando se encontren episodios novos:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Clean-up" msgstr "Limpar" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Mountpoint:" msgstr "Punto de montaxe:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "After syncing an episode:" msgstr "Despois de sincronizar un episodio:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Create playlists on device" msgstr "Substituír a lista do servidor" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Playlists Folder:" msgstr "A lista de reprodución está baleira" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "Edit config" msgstr "Editar a configuración" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Encontrar podcast novos" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Select None" msgstr "Deseleccionar todo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "_OPML/Search" msgstr "_OPML/Buscar" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Top _podcasts" msgstr "Mellores _podcasts" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "_YouTube" msgstr "_YouTube" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:245 msgid "Now playing" msgstr "Reproducindo agora" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37 #, fuzzy msgid "Add podcast" msgstr "Engadindo podcasts" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41 msgid "Settings" msgstr "Configuracións" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143 msgid "About" msgstr "Sobre" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168 msgid "Thanks" msgstr "Agradecementos" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239 #, fuzzy msgid "gPodder.net Login" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244 #, fuzzy msgid "Credentials" msgstr "Créditos" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303 msgid "gPodder settings" msgstr "Configuracións de gPodder" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308 msgid "Screen orientation" msgstr "Orientación da pantalla" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotación automática" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318 msgid "Media indexing" msgstr "Indexación de medios" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322 msgid "Show podcasts in Music app" msgstr "Mostrar os podcasts no aplicativo Music" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354 msgid "Auto-Flattr on playback" msgstr "Auto-Flattr ao reproducir" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364 msgid "Enable synchronization" msgstr "Activar a sincronización" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374 #, fuzzy msgid "Sign in to gPodder.net" msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393 msgid "Replace list on server" msgstr "Substituír a lista do servidor" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404 msgid "No account? Register here" msgstr "Aínda non ten unha conta? Rexístrese aquí" #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:330 msgid "Play queue" msgstr "Reproducir a fila" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:335 msgid "Playlist empty" msgstr "A lista de reprodución está baleira" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:257 msgid "Download episodes" msgstr "Descargar espisodios" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:263 msgid "Playback episodes" msgstr "Reproducir episodios" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:325 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52 msgid "Shownotes" msgstr "Guións de episodios" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:470 msgid "Select downloaded" msgstr "Seleccionar os descargados" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:490 msgid "Invert selection" msgstr "Inverter a selección" #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26 msgid "No podcasts." msgstr "Non hai podcasts." #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26 msgid "Add your first podcast now." msgstr "Engada agora o seu primeiro podcast." #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46 msgid "No episodes" msgstr "Non hai episodios" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46 msgid "Touch to change filter" msgstr "Toque aquí para mudar o filtro" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:179 msgid "Show episodes" msgstr "Mostrar os episodios" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:53 msgid "Search term or URL" msgstr "Termo de busca ou URL" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:110 msgid "Toplist" msgstr "Toplist" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131 msgid "My gpodder.net" msgstr "Meu gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:131 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:144 msgid "powered by gpodder.net" msgstr "creado por gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:153 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Cancelar a subscrición" #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14 #, python-format msgid "%(count)s minute" msgid_plural "%(count)s minutes" msgstr[0] "%(count)s minuto" msgstr[1] "%(count)s minutos" #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18 #, python-format msgid "%(count)s second" msgid_plural "%(count)s seconds" msgstr[0] "%(count)s segundo" msgstr[1] "%(count)s segundos" #: bin/gpo:248 msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast." #: bin/gpo:252 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio." #: bin/gpo:305 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "URL non válido: %s" #: bin/gpo:319 bin/gpo:395 bin/gpo:429 bin/gpo:559 bin/gpo:574 bin/gpo:667 #, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Non está subscrito a %s." #: bin/gpo:325 #, fuzzy, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Non se pode subscribir a %s." #: bin/gpo:331 #, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Non se pode subscribir a %s." #: bin/gpo:347 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "%s foi engadido con éxito." #: bin/gpo:365 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "Esta opción de configuración non existe." #: bin/gpo:369 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)." #: bin/gpo:383 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s." #: bin/gpo:399 #, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Eliminouse a subscrición a %s." #: bin/gpo:473 msgid "Updates disabled" msgstr "As actualizacións están desactivadas" #: bin/gpo:488 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "%(count)d episodio novo" msgstr[1] "%(count)d episodios novos" #: bin/gpo:494 msgid "Checking for new episodes" msgstr "Verificando se hai episodios novos" #: bin/gpo:503 #, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Omitindo %(podcast)s" #: bin/gpo:565 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s." #: bin/gpo:580 #, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Activando a actualización do fío de %s." #: bin/gpo:597 msgid "Listening on ALL network interfaces." msgstr "Escoitando en TODAS as interfaces de rede." #: bin/gpo:622 msgid "No podcasts found." msgstr "Non se encontrou ningún podcast." #: bin/gpo:636 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)" #: bin/gpo:650 bin/gpo:654 msgid "Invalid value." msgstr "Valor incorrecto." #: bin/gpo:671 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL non válido: %s" #: bin/gpo:674 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s." #: bin/gpo:730 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s" #: bin/gpo:824 #, fuzzy msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..." #: bin/gpo:828 msgid "The requested function is not available." msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel." #: bin/gpodder:108 #, fuzzy msgid "print logging output on the console" msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar" #: bin/gpodder:112 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI" msgstr "" #: bin/gpodder:115 #, fuzzy msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "Subscribirse ao URL indicado" #: bin/gpodder:120 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Cliente de podcast gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 msgid "Podcast Client" msgstr "Cliente de podcast" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web" #~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4" #~ msgstr "Converter os ficheiros .flv de YouTube a .mp4" #~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players" #~ msgstr "" #~ "Isto é útil para reproducir os vídeos descargados en reprodutores de " #~ "hardware" #~ msgid "Convert FLV to MP4" #~ msgstr "Converter de FLV a MP4" #~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG" #~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG" #~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg" #~ msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Convert OGG audio to MP3" #~ msgstr "Converter o audio M4A a MP3 ou OGG" #, fuzzy #~ msgid "File converted from ogg to mp3" #~ msgstr "O ficheiro foi convertido" #, fuzzy #~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3" #~ msgstr "Houbo un fallo na conversión" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Agarde..." #, fuzzy #~ msgid "Release to refresh" #~ msgstr "Data de lanzamento: %s" #~ msgid "Start the QML interface of gPodder" #~ msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"