# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # Andrea Scarpino , 2011. # Thomas Perl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-24 19:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-23 17:31+0100\n" "Last-Translator: Maurizio Ballo \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/gpodder/config.py:55 #, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder su %s" #: src/gpodder/directory.py:95 #, fuzzy msgid "gpodder.net search" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:104 #, fuzzy msgid "OPML from web" msgstr "File OPML" #: src/gpodder/directory.py:113 #, fuzzy msgid "OPML file" msgstr "File OPML" #: src/gpodder/directory.py:122 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Operazioni iniziali" #: src/gpodder/directory.py:131 #, fuzzy msgid "gpodder.net Top 50" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:140 #, fuzzy msgid "gpodder.net Tags" msgstr "gpodder.net" #: src/gpodder/directory.py:152 #, fuzzy msgid "Soundcloud search" msgstr "%s su Soundcloud" #: src/gpodder/directory.py:165 #, fuzzy msgid "Imported OPML file" msgstr "Importa da file OPML" #: src/gpodder/download.py:329 msgid "Wrong username/password" msgstr "Nome utente o password errati" #: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:908 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:908 msgid "Queued" msgstr "In coda" #: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/gtkui/model.py:328 msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/model.py:726 #: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/qmlui/__init__.py:70 msgid "Finished" msgstr "Completato" #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/sync.py:909 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/sync.py:909 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/sync.py:909 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: src/gpodder/download.py:856 msgid "Missing content from server" msgstr "Contenuti mancanti dal server" #: src/gpodder/download.py:862 #, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Errore I/O: %(error)s: %(filename)s" #: src/gpodder/download.py:869 #, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Errore HTTP %(code)s: %(message)s" #: src/gpodder/download.py:873 src/gpodder/sync.py:1065 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: src/gpodder/extensions.py:55 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrazione Desktop" #: src/gpodder/extensions.py:56 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/gpodder/extensions.py:57 msgid "Post download" msgstr "Dopo il download" #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:784 #: src/gpodder/model.py:1230 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gpodder/extensions.py:100 msgid "No description for this extension." msgstr "Nessuna descrizione per questa estensione." #: src/gpodder/extensions.py:213 #, python-format msgid "Command not found: %(command)s" msgstr "Comando non trovato: %(command)s" #: src/gpodder/extensions.py:229 #, python-format msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s" msgstr "Necessita almeno uno dei seguenti commandi: %(list_of_commands)s" #: src/gpodder/extensions.py:266 #, python-format msgid "Python module not found: %(module)s" msgstr "Modulo Python non installato: %(module)s" #: src/gpodder/flattr.py:211 msgid "Not enough means to flattr" msgstr "Non sufficiente per Flattr" #: src/gpodder/flattr.py:213 msgid "Item does not exist on Flattr" msgstr "L'elemento non esiste su Flattr" #: src/gpodder/flattr.py:215 msgid "Already flattred or own item" msgstr "Elemento giò segnalato a Flattr o personale" #: src/gpodder/flattr.py:217 msgid "Invalid request" msgstr "Richiesta non valida" #: src/gpodder/flattr.py:223 msgid "No internet connection" msgstr "Nessuna connessione internet" #: src/gpodder/flattr.py:228 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: src/gpodder/model.py:451 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:156 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: src/gpodder/model.py:684 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/gpodder/model.py:751 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/gpodder/model.py:752 msgid "Only keep latest" msgstr "Tieni solo i più recenti" #: src/gpodder/model.py:1213 src/gpodder/model.py:1228 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/gpodder/model.py:1226 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/gpodder/my.py:174 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" #: src/gpodder/my.py:176 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Elimina %s" #: src/gpodder/sync.py:196 msgid "Cancelled by user" msgstr "Annullato dall'utente" #: src/gpodder/sync.py:199 msgid "Writing data to disk" msgstr "Scrittura dei dati su disco" #: src/gpodder/sync.py:291 msgid "Opening iPod database" msgstr "Apertura del database dell'iPod" #: src/gpodder/sync.py:301 msgid "iPod opened" msgstr "iPod aperto" #: src/gpodder/sync.py:312 msgid "Saving iPod database" msgstr "Salvataggio del database dell'iPod" #: src/gpodder/sync.py:317 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "Scrittura avanzata del database gtkpod" #: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Eliminazione di %s" #: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Aggiunta di %s" #: src/gpodder/sync.py:426 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Errore nella copia di %(episode)s: Spazio libero insufficente su " "%(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:511 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Apertura del lettore MP3" #: src/gpodder/sync.py:514 msgid "MP3 player opened" msgstr "Lettore MP3 aperto" #: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596 #, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Errore nell'apertura di %(filename)s: %(message)s" #: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771 msgid "MTP device" msgstr "Dispositivo MTP" #: src/gpodder/sync.py:778 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Apertura del dispositivo MTP" #: src/gpodder/sync.py:788 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s aperto" #: src/gpodder/sync.py:793 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Chiusura di %s" #: src/gpodder/sync.py:801 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s chiuso" #: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:717 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Aggiunta di %s..." #: src/gpodder/sync.py:908 msgid "Synchronizing" msgstr "Sincronizzazione" #: src/gpodder/util.py:431 #, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" msgstr[0] "%(count)d giorno fa" msgstr[1] "%(count)d giorni fa" #: src/gpodder/util.py:510 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: src/gpodder/util.py:512 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: src/gpodder/util.py:555 src/gpodder/util.py:558 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: src/gpodder/util.py:1238 src/gpodder/util.py:1257 #, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" msgstr[0] "%(count)d secondo" msgstr[1] "%(count)d secondi" #: src/gpodder/util.py:1251 #, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(count)d ora" msgstr[1] "%(count)d ore" #: src/gpodder/util.py:1254 #, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(count)d minuto" msgstr[1] "%(count)d minuti" #: src/gpodder/util.py:1260 msgid "and" msgstr "e" #: src/gpodder/vimeo.py:53 msgid "Mobile" msgstr "" #: src/gpodder/vimeo.py:54 msgid "SD" msgstr "" #: src/gpodder/vimeo.py:55 msgid "HD" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "In virgola mobile" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "Stringa" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70 #, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Comando: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:150 msgid "Default application" msgstr "Applicazione predefinita" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:239 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51 msgid "Flattred" msgstr "Flattr eseguito" #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1790 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413 msgid "Flattr this" msgstr "Flattr a questo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:207 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1168 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1172 msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Caricamento dei download incompleti" #: src/gpodder/gtkui/main.py:291 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "" "Alcuni episodi non hanno completato il download in una precedente sessione." #: src/gpodder/gtkui/main.py:293 #, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" msgstr[0] "%(count)d file parziale" msgstr[1] "%(count)d file parziali" #: src/gpodder/gtkui/main.py:308 msgid "Resume all" msgstr "Ripristina tutti" #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1198 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "Trovati scaricamenti incompleti dall'ultima sessione." #: src/gpodder/gtkui/main.py:418 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/gpodder/gtkui/main.py:465 msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Conferma i cambiamenti da gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:466 msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Seleziona le azioni da eseguire." #: src/gpodder/gtkui/main.py:506 msgid "Uploading subscriptions" msgstr "Caricamento delle iscrizioni" #: src/gpodder/gtkui/main.py:507 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Caricamento delle iscrizioni sul server in corso." #: src/gpodder/gtkui/main.py:512 msgid "List uploaded successfully." msgstr "Elenco caricato con successo." #: src/gpodder/gtkui/main.py:519 msgid "Error while uploading" msgstr "Errore nel caricamento" #: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:932 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2646 src/gpodder/gtkui/main.py:2848 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270 msgid "Episode" msgstr "Episodio" #: src/gpodder/gtkui/main.py:823 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/gpodder/gtkui/main.py:828 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/gpodder/gtkui/main.py:832 msgid "Released" msgstr "Rilasciato" #: src/gpodder/gtkui/main.py:859 msgid "Visible columns" msgstr "Colonne visualizzate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:952 src/gpodder/gtkui/main.py:1112 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/gpodder/gtkui/main.py:986 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44 msgid "Loading episodes" msgstr "Caricamento episodi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:989 msgid "No episodes in current view" msgstr "Nessun episodio in questa schermata" #: src/gpodder/gtkui/main.py:991 msgid "No episodes available" msgstr "Nessun episodio disponibile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:997 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Nessun podcast in questa schermata" #: src/gpodder/gtkui/main.py:999 msgid "No subscriptions" msgstr "Nessuna iscrizione" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1001 msgid "No active tasks" msgstr "Nessuna attività in corso" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116 src/gpodder/gtkui/main.py:1118 #, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" msgstr[0] "%(count)d attivo" msgstr[1] "%(count)d attivi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1120 #, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" msgstr[0] "%(count)d fallito" msgstr[1] "%(count)d falliti" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1122 #, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" msgstr[0] "%(count)d in coda" msgstr[1] "%(count)d in coda" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136 #, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" msgstr[0] "download di %(count)d file in corso" msgstr[1] "download di %(count)d file in corso" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1146 #, python-format msgid "synchronizing %(count)d file" msgid_plural "synchronizing %(count)d files" msgstr[0] "sincronizzazione di %(count)d file" msgstr[1] "sincronizzazione di %(count)d file" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1148 #, python-format msgid "%(queued)d task queued" msgid_plural "%(queued)d tasks queued" msgstr[0] "%(queued)d attività in coda" msgstr[1] "%(queued)d attività in coda" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1172 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Per favore segnala questo problema e riavvia gPodder:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1172 msgid "Unhandled exception" msgstr "Eccezione non gestita" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1239 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Errore nel feed: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375 msgid "Could not download some episodes:" msgstr "Impossibile scaricare alcuni podcast:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380 msgid "Downloads finished" msgstr "Download completati" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 msgid "Downloads failed" msgstr "Download falliti" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1387 msgid "Could not sync some episodes:" msgstr "Impossibile sincronizzare alcuni podcast:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1389 src/gpodder/gtkui/main.py:1392 msgid "Device synchronization finished" msgstr "Sincronizzazione dispositivo eseguita" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1395 msgid "Device synchronization failed" msgstr "Sincronizzazione dispositivo fallita" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1438 #, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" msgstr[0] "%(count)d di episodi" msgstr[1] "%(count)d di più episodi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1512 msgid "Start download now" msgstr "Avvia download ora" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1514 src/gpodder/gtkui/main.py:1724 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:351 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1515 src/gpodder/qmlui/__init__.py:699 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:708 src/gpodder/qmlui/__init__.py:722 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:493 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:193 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1518 msgid "Remove from list" msgstr "Rimuovi dall'elenco" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1557 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13 msgid "Update podcast" msgstr "Aggiorna podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 msgid "Open download folder" msgstr "Apri la cartella dei download" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1570 src/gpodder/qmlui/__init__.py:541 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:545 msgid "Mark episodes as old" msgstr "Segna episodi come vecchi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574 src/gpodder/gtkui/main.py:1783 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:820 msgid "Archive" msgstr "Archivia" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1579 msgid "Remove podcast" msgstr "Elimina podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10 msgid "Podcast settings" msgstr "Impostazioni podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1654 msgid "Error converting file." msgstr "Errore nella conversione del file." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1654 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Trasferimento file via Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1714 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1716 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1760 msgid "Send to" msgstr "Invia a" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1762 msgid "Local folder" msgstr "Cartella locale" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1767 msgid "Bluetooth device" msgstr "Dispositivo Bluetooth" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774 src/gpodder/qmlui/__init__.py:67 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1796 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25 msgid "Episode details" msgstr "Informazioni sull'episodio" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1922 src/gpodder/gtkui/main.py:2702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503 msgid "Flattr status" msgstr "Stao di Flattr" #: src/gpodder/gtkui/main.py:1956 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Verifica le impostazioni del tuo lettore multimediale nella schermata delle " "preferenze." #: src/gpodder/gtkui/main.py:1957 msgid "Error opening player" msgstr "Errore nell'accesso al lettore" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2202 msgid "Adding podcasts" msgstr "Aggiunta dei podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2203 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2210 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Ignorata iscrizione esistente" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2211 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2219 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Il podcast richiede autenticazione" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2220 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Effettuare il login su %s:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2228 src/gpodder/gtkui/main.py:2323 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2234 msgid "Website redirection detected" msgstr "Rilevata ridirezione di un sito web" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2235 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "L'indirizzo %(url)s viene ridiretto a %(target)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2236 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Vuoi visitare il sito web ora?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2245 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2246 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Non è stato possibile aggiungere alcuni podcast alla tua lista:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2248 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2332 msgid "Redirection detected" msgstr "Rilevata redirezione" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2366 msgid "Merging episode actions" msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2367 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Le azioni sugli episodi da gpodder.net sono state sincronizzate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2392 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullamento..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2401 src/gpodder/qmlui/__init__.py:635 msgid "Please connect to a network, then try again." msgstr "Si prega di connettersi ad una rete e riprovare." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2402 src/gpodder/qmlui/__init__.py:634 msgid "No network connection" msgstr "Nessuna connessione di rete" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2423 #, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." msgstr[0] "Aggiornamento di %(count)d feed..." msgstr[1] "Aggiornamento di %(count)d feed..." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2441 #, python-format msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Errore nell'aggiornamento di %(url)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 #, python-format msgid "The feed at %(url)s could not be updated." msgstr "Impossibile aggiornare il feed su %(url)s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2444 msgid "Error while updating feed" msgstr "Errore nell'aggiornamento del feed" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2459 #, python-format msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "Aggiornati %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2490 msgid "No new episodes" msgstr "Nessun nuovo episodio" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2503 #, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." msgstr[0] "Download di %(count)d nuovo episodio." msgstr[1] "Download di %(count)d nuovi episodi." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2504 src/gpodder/gtkui/main.py:2508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2866 msgid "New episodes available" msgstr "Nuovi episodi disponibili" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2507 #, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." msgstr[0] "%(count)d nuovo episodio aggiunto all'elenco dei donwload." msgstr[1] "%(count)d nuovi episodi aggiunti all'elenco dei donwload." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2514 #, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" msgstr[0] "%(count)d nuovo episodio disponibile" msgstr[1] "%(count)d nuovi episodi disponibili" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2533 msgid "Quit gPodder" msgstr "Chiudi gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2534 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" "Al momento stai scaricando degli episodi. Puoi continuare i download al " "prossimo avvio di gPodder. Vuoi chiudere ora?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2583 msgid "Episodes are locked" msgstr "Gli episodi sono bloccati" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2584 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "Gli episodi selezionati sono bloccati. Sblocca gli episodi che vuoi " "eliminare prima di provare ad eliminarli." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2589 src/gpodder/qmlui/__init__.py:323 #, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" msgstr[0] "Eliminare %(count)d episodio?" msgstr[1] "Eliminare %(count)d episodi?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2590 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "L'eliminazione degli episodi cancella i file scaricati." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2595 msgid "Deleting episodes" msgstr "Eliminazione episodi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2596 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Attendi mentre gli episodi vengono eliminati." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2649 #, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" msgstr[0] "Seleziona i più vecchi di %(count)d giorno" msgstr[1] "Seleziona i più vecchi di %(count)d giorni" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2651 msgid "Select played" msgstr "Seleziona i riprodotti" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652 msgid "Select finished" msgstr "Seleziona i terminati" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2656 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2672 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:361 msgid "Delete episodes" msgstr "Elimina episodi" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2736 src/gpodder/gtkui/main.py:2968 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069 msgid "No podcast selected" msgstr "Nessun podcast selezionato" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2737 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Seleziona un podcast nella lista per aggiornarlo." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2807 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "Errore durante il download %(episode)s: %(message)s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2808 msgid "Download error" msgstr "Errore nel download" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2851 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi scaricare:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2874 src/gpodder/qmlui/__init__.py:817 msgid "Mark as old" msgstr "Segna come ascoltato" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2881 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi più tardi." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2882 msgid "No new episodes available" msgstr "Nessun nuovo episodio disponibile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2934 msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Login su gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2935 msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "Fare login per scaricare le iscrizioni." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950 msgid "Subscriptions on gpodder.net" msgstr "iscrizioni su gpodder.net" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Seleziona un podcast nella lista per modificarlo." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2984 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12 msgid "Remove podcasts" msgstr "Elimina podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Seleziona il podcast che vuoi eliminare." #: src/gpodder/gtkui/main.py:2995 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3004 msgid "Removing podcast" msgstr "Eliminazione del podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3005 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Attendi mentre il podcast viene eliminato" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3008 msgid "Removing podcasts" msgstr "Eliminazione dei podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3009 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Attendi mentre i podcast vengono eliminati." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3010 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Vuoi veramente eliminare i podcast selezionati con tutti gli episodi?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Seleziona un podcast nella lista per eliminarlo." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080 msgid "OPML files" msgstr "File OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3085 msgid "Import from OPML" msgstr "Importa da OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importa podcast da file OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 msgid "Nothing to export" msgstr "Niente da esportare" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "La tua lista delle iscrizioni ai podcast è vuota. Iscriviti a qualcuno prima " "di provare a esportare la lista." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111 msgid "Export to OPML" msgstr "Esporta in formato OPML" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122 #, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" msgstr[0] "%(count)d iscrizione esportata" msgstr[1] "%(count)d iscrizioni esportate" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "La tua lista dei podcast è stata esportata correttamente." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Impossibile esportare l'OPML su file. Verifica i tuoi permessi." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3125 msgid "OPML export failed" msgstr "Esportazione OPML fallita" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3152 msgid "No updates available" msgstr "Nessun aggiornamento disponibile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3153 msgid "You have the latest version of gPodder." msgstr "Hai la versione più recente di gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157 msgid "New version available" msgstr "Nuova versione disponibile" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3159 #, python-format msgid "Installed version: %s" msgstr "Installata versione: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3160 #, python-format msgid "Newest version: %s" msgstr "Versione più recente: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3161 #, python-format msgid "Release date: %s" msgstr "Data di rilascio: %s" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3163 msgid "Download the latest version from gpodder.org?" msgstr "Scaricare l'ultima versione da gpodder.org?" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3176 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48 msgid "About gPodder" msgstr "Info su gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3203 msgid "Donate / Wishlist" msgstr "Donazione" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206 msgid "Report a problem" msgstr "Segnala un problema" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3232 msgid "translator-credits" msgstr "" "traduttore ultima versione 3.5.1 \n" "Maurizio Ballo \n" "email: xmaurizio.13@hotmail.com\n" "\n" "traduttori versioni precedenti:\n" "Floriano Scioscia\n" "Fabio Fiorentini\n" "Antonio Roversi\n" "FFranci72 " #: src/gpodder/gtkui/main.py:3234 msgid "Translation by:" msgstr "Traduzioni in Italiano:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238 msgid "Thanks to:" msgstr "Grazie a:" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3493 #, fuzzy msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences." msgstr "Configura il tuo dispositivo nella schermata delle preferenze." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3494 msgid "Would you like to set up an API key now?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3494 msgid "API key required" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:392 #: bin/gpo:624 #, fuzzy msgid "No unique URL found" msgstr "Nessun canale trovato" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3514 src/gpodder/qmlui/__init__.py:397 #: bin/gpo:630 #, fuzzy msgid "Already subscribed" msgstr "Già sottoscritto a %s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3523 src/gpodder/qmlui/__init__.py:406 #: bin/gpo:642 #, python-format msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3524 #, fuzzy msgid "Error getting YouTube channels" msgstr "Errore nell'impostazione dell'opzione" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:411 #, fuzzy msgid "Successfully migrated subscriptions" msgstr "Aggiunto con successo %s." #: src/gpodder/gtkui/main.py:3529 src/gpodder/qmlui/__init__.py:413 #, fuzzy msgid "Subscriptions are up to date" msgstr "Sottoscrizione sospesa" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3532 msgid "These URLs failed:" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3534 src/gpodder/qmlui/__init__.py:415 #, fuzzy msgid "Could not migrate some subscriptions" msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3558 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Impossibile avviare gPodder" #: src/gpodder/gtkui/main.py:3559 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Errore D-Bus: %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:69 #, python-format msgid "released %s" msgstr "Data di rilascio %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 #, python-format msgid "from %s" msgstr "da %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394 msgid "played" msgstr "riprodotto" #: src/gpodder/gtkui/model.py:83 msgid "unplayed" msgstr "non riprodotto" #: src/gpodder/gtkui/model.py:86 msgid "today" msgstr "oggi" #: src/gpodder/gtkui/model.py:87 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "scaricati %s" #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: src/gpodder/gtkui/model.py:343 msgid "New episode" msgstr "Nuovo episodio" #: src/gpodder/gtkui/model.py:357 msgid "Downloaded episode" msgstr "Episodi scaricati" #: src/gpodder/gtkui/model.py:360 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Episodi video scaricati" #: src/gpodder/gtkui/model.py:363 msgid "Downloaded image" msgstr "Immagine scaricata" #: src/gpodder/gtkui/model.py:366 msgid "Downloaded file" msgstr "File scaricato" #: src/gpodder/gtkui/model.py:381 msgid "missing file" msgstr "file mancante" #: src/gpodder/gtkui/model.py:385 msgid "never displayed" msgstr "mai mostrato" #: src/gpodder/gtkui/model.py:387 msgid "never played" msgstr "mai ascoltato" #: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "never opened" msgstr "mai aperto" #: src/gpodder/gtkui/model.py:392 msgid "displayed" msgstr "mostrato" #: src/gpodder/gtkui/model.py:396 msgid "opened" msgstr "aperto" #: src/gpodder/gtkui/model.py:398 msgid "deletion prevented" msgstr "eliminazione impedita" #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32 msgid "All episodes" msgstr "Tutti gli episodi" #: src/gpodder/gtkui/model.py:434 msgid "from all podcasts" msgstr "da tutti i podcast" #: src/gpodder/gtkui/model.py:626 msgid "Subscription paused" msgstr "Sottoscrizione sospesa" #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118 #, fuzzy msgid "Please select an episode" msgstr "Seleziona episodi" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Nothing to paste." msgstr "Niente da incollare." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Gli appunti sono vuoti" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163 msgid "New user" msgstr "Nuovo utente" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225 msgid "Select destination" msgstr "Selezionare la destinazione" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34 msgid "Setting" msgstr "Impostazione" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41 msgid "Set to" msgstr "Imposta a" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Impossibile impostare %(field)s a %(value)s. Tipo di dato richiesto: " "%(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85 msgid "Error setting option" msgstr "Errore nell'impostazione dell'opzione" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100 msgid "Add section" msgstr "Aggiungi sezione" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100 msgid "New section:" msgstr "Nuovo sezione:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Seleziona una nuova copertina per il podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:161 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "Puoi inserire una sola immagine o indirizzo qui." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:161 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:171 msgid "Drag and drop" msgstr "Drag & drop" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:171 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "Puoi inserire solo file locali e indirizzi http:// qui." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "La cartella %s non può essere creata." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98 msgid "Error writing playlist" msgstr "Errore scrittura playlist" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutti" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:575 msgid "Select none" msgstr "Deseleziona tutti" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 msgid "Nothing selected" msgstr "Nessun episodio selezionato." #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" msgstr[0] "%(count)d episodio" msgstr[1] "%(count)d episodi" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327 #, python-format msgid "size: %s" msgstr "dimensione: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238 #, fuzzy msgid "Loading podcasts" msgstr "Aggiunta dei podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast list is downloaded" msgstr "Attendi mentre il podcast viene eliminato" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93 msgid "Do nothing" msgstr "Non fare nulla" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52 msgid "Show episode list" msgstr "Mostra la lista degli episodi" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53 msgid "Add to download list" msgstr "Aggiungi alla lista dei download" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:54 msgid "Download immediately" msgstr "Scarica subito" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73 msgid "iPod" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:74 msgid "Filesystem-based" msgstr "Basato su filesystem" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94 msgid "Mark as played" msgstr "Segna come ascoltato" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:95 msgid "Delete from gPodder" msgstr "Elimina da gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:134 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:153 #, python-format msgid "Custom (%(format_ids)s)" msgstr "Personalizza (%(format_ids)s)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:402 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Durata" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:407 #, fuzzy msgid "Extension info" msgstr "Info modulo estensione" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:417 msgid "Support the author" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:433 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers" msgstr "Accedi con Flattr e Support Publishers" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:434 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:338 msgid "Sign in to Flattr" msgstr "Accedi a Flattr" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:437 #, python-format msgid "Logged in as %(username)s" msgstr "Accesso eseguito come %(username)s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:336 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:394 msgid "Sign out" msgstr "Disconnetti" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:447 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk." msgstr "L'integrazione a Flattr richiede WebKit/Gtk." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:448 msgid "WebKit/Gtk not found" msgstr "WebKit/Gtk non trovati" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:483 msgid "Extension cannot be activated" msgstr "Impossibile attivare l'estensione" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:496 msgid "Extension module info" msgstr "Info modulo estensione" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:538 msgid "Configure audio player" msgstr "Configura lettore audio" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:549 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:548 msgid "Configure video player" msgstr "Configura lettore video:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:578 msgid "manually" msgstr "manualmente" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:580 #, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" msgstr[0] "dopo %(count)d giorno" msgstr[1] "dopo %(count)d giorni" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:616 msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Sostituisci la lista delle iscrizioni sul server" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:617 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" "I podcast remoti che non sono stati aggiunti in locale saranno eliminati dal " "server. Continuare?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:696 msgid "Select folder for mount point" msgstr "Seleziona una cartella per il montaggio" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:713 msgid "Select folder for playlists" msgstr "Seleziona cartella per le playlist" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86 msgid "No device configured" msgstr "Nessun dispositivo configurato" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "Configura il tuo dispositivo nella schermata delle preferenze." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91 msgid "Cannot open device" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgstr "Verifica le impostazioni nella schermata delle preferenze." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140 #, python-format msgid "" "Additional free space required: %(required_space)s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "E' necessario spazio libero addizionale: %(required_space)s\n" "Vuoi continuare?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 msgid "Update successful" msgstr "Aggiornamento riuscito" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "La playlist sul lettore MP3 è stata aggiornata." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274 msgid "Episodes have been deleted on device" msgstr "Gli episodi sono stati cancellati dal dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285 msgid "Error writing playlist files" msgstr "Errore di scrittura playlist" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:66 msgid "Hide deleted" msgstr "Nascondi eliminati" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:68 msgid "Downloaded" msgstr "Scaricati" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71 msgid "Archived" msgstr "Archiviati" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73 msgid "Partially played" msgstr "Riprodotto parzialmente" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:74 msgid "Unplayed downloads" msgstr "Download non riprodotti" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:247 #, python-format msgid "Flattred (%(count)d)" msgstr "Flattr dato (%(count)d)" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:251 #, python-format msgid "Flattr this (%(count)d)" msgstr "Flattr a questo (%(count)d)" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265 msgid "Sign in to Flattr in the settings." msgstr "Accedi a Flattr come impostazione." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:268 msgid "Flattring episode..." msgstr "Flattr all'episodio..." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:292 msgid "Could not log in to Flattr." msgstr "Impossibile accedere a Flattr." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:324 src/gpodder/qmlui/__init__.py:799 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:824 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:363 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:489 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:462 msgid "Uploading subscriptions..." msgstr "Caricamento sottoscrizioni..." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:469 msgid "Error on upload:" msgstr "Errore caricando:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:542 msgid "Update all" msgstr "Aggiorna tutti" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:544 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:546 src/gpodder/qmlui/__init__.py:699 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:708 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:547 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548 msgid "Change section" msgstr "Cambia sezione" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:549 src/gpodder/qmlui/__init__.py:671 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11 msgid "Unsubscribe" msgstr "Elimina iscrizione" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:600 msgid "Merging episode actions..." msgstr "Sincronizzazione azioni episodio..." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:604 #, python-format msgid "Merging episode actions (%d)" msgstr "Sincronizzazione azioni episodio (%d)" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:670 msgid "Remove this podcast and episodes?" msgstr "Eliminare questo podcast e gli episodi?" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:698 msgid "New section name:" msgstr "Nuovo nome sezione:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:707 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 #, python-format msgid "Copied to clipboard: %(url)s" msgstr "" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:799 msgid "Delete this episode?" msgstr "Eliminare questo episodio?" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:817 msgid "Mark as new" msgstr "Segna come nuovo" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:820 msgid "Allow deletion" msgstr "Consenti eliminazione" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:826 msgid "Add to play queue" msgstr "Metti in coda come da riprodurre" #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:856 src/gpodder/qmlui/__init__.py:860 msgid "Adding podcasts..." msgstr "Aggiunta podcast..." #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:876 msgid "Could not add some podcasts:" msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast: " #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1199 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:154 msgid "Unknown track" msgstr "Traccia sconosciuta" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:181 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "%s su Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:190 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "Tracce pubblicate da %s su Soundcloud." #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:217 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "I preferiti di %s su Soundcloud" #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:223 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "Tracce preferite di %s su Soundcloud." #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20 msgid "Convert audio files" msgstr "Converti file audio" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg" msgstr "Codifica in file audio mp3/ogg " #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86 #, python-format msgid "Convert to %(format)s" msgstr "Converti in %(format)s" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111 msgid "File converted" msgstr "File convertito" #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114 msgid "Conversion failed" msgstr "Conversione non riuscita" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100 #, fuzzy msgid "Concatenate videos" msgstr "Converti file video" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21 #, fuzzy msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos" msgstr "" "Aggiungi al menù contestuale del lettore riferimento agli episodi in coda" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37 msgid "Save video" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66 #, fuzzy msgid "Concatenating video files" msgstr "Converti file video" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67 #, python-format msgid "Writing %(filename)s" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78 msgid "Videos successfully converted" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79 #, fuzzy msgid "Error converting videos" msgstr "Errore nella conversione del file." #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80 msgid "Concatenation result" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16 msgid "Enqueue in media players" msgstr "Metti in coda nel lettore multimediale" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17 msgid "" "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players" msgstr "" "Aggiungi al menù contestuale del lettore riferimento agli episodi in coda" #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:27 msgid "Enqueue in" msgstr "Accoda a" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:14 msgid "\"Open website\" episode context menu" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15 #, fuzzy msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode" msgstr "" "Aggiungi al menù contestuale del lettore riferimento agli episodi in coda" #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:30 #, fuzzy msgid "Open website" msgstr "Sito Web:" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14 msgid "Gtk Status Icon" msgstr "Icona di stato Gtk" #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops." msgstr "Mostra un'icona di stato per i desktop basati su Gtk." #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10 msgid "Minimize on start" msgstr "Minimizzza all'avvio" #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11 msgid "Minimizes the gPodder window on startup." msgstr "Minimizzza la finestra di gPodder all'avvio." #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33 msgid "MPRIS Listener" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API" msgstr "" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21 msgid "Normalize audio with re-encoding" msgstr "Normalizza audio tramite ricodifica" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio" msgstr "Livella il volume dei file audio con normalizzatore-audio" #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99 msgid "File normalized" msgstr "File normalizzato" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16 msgid "Rename episodes after download" msgstr "Rinomina episodi dopo il download" #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17 msgid "Rename episodes to \".\" on download" msgstr "" "Rinomina episodi in \".\" dopo il download" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37 msgid "Remove cover art from OGG files" msgstr "Rimuovi copertina dai file OGG" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files" msgstr "Rimuovi la copertina da tutti i download dei file ogg" #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66 msgid "Remove cover art" msgstr "Rimuovi copertina" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox" msgstr "Converti file video in MP4 per Rockbox" #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format" msgstr "Converti tutti i video in un formato compatibile con Rockbox" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78 msgid "Stream to Sonos" msgstr "Invia a Sonos" #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers" msgstr "Invia streaming podcast ad altoparlanti Sonos" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:45 msgid "Tag downloaded files using Mutagen" msgstr "Tagga i file scaricati utilizzando Mutagen" #: share/gpodder/extensions/tagging.py:46 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags" msgstr "Aggiungi i titoli degli episodi e podcast ai tag MP3/OGG" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28 msgid "Show download progress on the taskbar" msgstr "Mostra progresso dei download nella barra" #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar." msgstr "Visualizza avanzamento nella barra di Windows." #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks" msgstr "Scarica sottotitoli per TED Talks" #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos" msgstr "Scarica sottotitoli con estensione .str per video TED Talks" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10 msgid "Ubuntu App Indicator" msgstr "Indicatore Applicazione Ubuntu" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11 msgid "Show a status indicator in the top bar." msgstr "Mostra indicatore di stato nella barra in alto." #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39 msgid "Show main window" msgstr "Mostra finestra principale" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10 msgid "Ubuntu Unity Integration" msgstr "Unità d'Integrazione Ubuntu" #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon." msgstr "Mostra progresso dei download nell'icona." #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14 msgid "Search for new episodes on startup" msgstr "All'avvio cerca nuovi episodi" #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15 msgid "Starts the search for new episodes on startup" msgstr "All'avvio esegui la ricerca di nuovi episodi" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22 msgid "Convert video files" msgstr "Converti file video" #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v" msgstr "Codifica in file video avi/mp4m4v " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40 msgid "Add a new podcast" msgstr "Aggiung un nuovo podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Indirizzo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "Editor dei Podcast di gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Section:" msgstr "Sezione:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "Disabilita aggiornamento dei feed (sottoscrizione sospesa)" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Synchronize to MP3 player devices" msgstr "Sincronizza con lettori MP3" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Strategy:" msgstr "Strategia: " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Generale" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "Autenticazione HTTP/FTP" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Locations" msgstr "Posizioni" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Download to:" msgstr "Scarica in:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Website:" msgstr "Sito Web:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "website label" msgstr "etichetta del sito" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "Editor della Configurazione di gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Seleziona episodi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Find new podcasts" msgstr "Trova nuovi podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutti" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Select None" msgstr "Seleziona Nessuno" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "label" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "..." msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Audio player:" msgstr "Riproduttore audio:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Video player:" msgstr "Riproduttore video:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preferred YouTube format:" msgstr "Formato video preferito: " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "YouTube API key (v3):" msgstr "" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Preferred Vimeo format:" msgstr "Formato video preferito: " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "\"All episodes\" in podcast list" msgstr "\"Tutti gli episodi\" nella lista degli episodi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Use sections for podcast list" msgstr "Usa le sezioni per la lista dei podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Automatically flattr episodes on playback" msgstr "Esegui Flattr all'episodio dopo la riproduzione automaticamente." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "Sincronizza le iscrizioni e le azioni sugli episodi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "Sostituisci la lista sul server con le iscrizioni in locale" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Device name:" msgstr "Nome del dispositivo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:382 msgid "gpodder.net" msgstr "gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "Massimo numero di episodi per podcast:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "When new episodes are found:" msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Delete played episodes:" msgstr "Elimina gli episodi riprodotti:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Remove played episodes even if unfinished" msgstr "Elimina episodi riprodotti anche se non del tutto" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26 msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Elimina anche gli episodi non riprodotti" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Clean-up" msgstr "Pulizia" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28 msgid "Device type:" msgstr "Tipo di dispositivo:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "Mountpoint:" msgstr "Mountpoint:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "After syncing an episode:" msgstr "Dopo la sincronizzazione di un episodio:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "Create playlists on device" msgstr "Crea playlist sull'unità " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "Playlists Folder:" msgstr "Cartella Playlist: " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder" msgstr "Elimina da gPodder gli episodi cancellati sul dispositivo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Sincronizza solo gli episodi non ascoltati" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36 msgid "Edit config" msgstr "Modifica configurazione" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33 msgid "Check for new episodes" msgstr "Cerca nuovi episodi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 msgid "Download new episodes" msgstr "Scarica nuovi episodi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 msgid "_Subscriptions" msgstr "I_scrizioni" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8 msgid "Discover new podcasts" msgstr "Trova nuovi podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9 msgid "Add podcast via URL" msgstr "Aggiunta di podcast tramite URL" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14 msgid "Import from OPML file" msgstr "Importa da file OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15 msgid "Export to OPML file" msgstr "Esporta su file OPML" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16 msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Vai su gpodder.net" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17 msgid "_Episodes" msgstr "_Episodi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:357 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19 msgid "Open" msgstr "Apri" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23 msgid "Toggle new status" msgstr "Cambia stato Nuovo/Riprodotto" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24 msgid "Change delete lock" msgstr "Modifica blocco di cancellazione" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26 msgid "E_xtras" msgstr "E_xtra" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27 msgid "Sync to device" msgstr "Sincronizza con il dispositivo" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Update YouTube subscriptions" msgstr "Nessuna iscrizione" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli Strumenti" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31 msgid "Episode descriptions" msgstr "Descrizioni degli episodi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33 msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Nascondi episodi eliminati" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34 msgid "Downloaded episodes" msgstr "Episodi scaricati" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Episodi non riprodotti" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36 msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Nascondi podcast senza episodi" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38 msgid "User manual" msgstr "Manuale utente online" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39 msgid "Software updates" msgstr "Aggiornamento programma" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42 msgid "Limit rate to" msgstr "Limita la velocità a" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44 msgid "Limit downloads to" msgstr "Limita gli scaricamenti a" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Benvenuto in gPodder" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty." msgstr "La tua lista dei podcast è vuota." #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Scegli da una lista di podcast d'esempio" #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "Add a podcast by entering its URL" msgstr "Aggiungi un podcast tramite il suo URL " #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Ripristina le mie sottoscrizioni da gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:417 msgid "Shownotes" msgstr "Mostra note" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46 msgid "No episodes" msgstr "Nessun episodio" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46 msgid "Touch to change filter" msgstr "Tocca per cambiare filtro" #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:189 msgid "Show episodes" msgstr "Mostra lista episodi" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:343 msgid "Now playing" msgstr "In esecuzione" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37 msgid "Add podcast" msgstr "Aggiungi podcast" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143 msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168 msgid "Thanks" msgstr "Grazie" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178 msgid "Credits" msgstr "Crediti" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239 msgid "gPodder.net Login" msgstr "login a gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244 msgid "Credentials" msgstr "Credenziali" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256 msgid "Device name" msgstr "Nome dispositivo" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:306 msgid "gPodder settings" msgstr "Impostazioni di gPodder" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:311 msgid "Screen orientation" msgstr "Orientazione schermo" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:315 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotazione Automatica" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:321 msgid "Media indexing" msgstr "Indicizzazione media" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:325 msgid "Show podcasts in Music app" msgstr "Visualizza podcast nell'applicazione Music" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:357 msgid "Auto-Flattr on playback" msgstr "Auto-Flattr dopo riproduzione" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:363 #, fuzzy msgid "YouTube" msgstr "_YouTube" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:366 msgid "API Key (v3):" msgstr "" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372 #, fuzzy msgid "Migrate subscriptions" msgstr "Nessuna iscrizione" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:386 msgid "Enable synchronization" msgstr "Abilita sincronizzazione" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:396 msgid "Sign in to gPodder.net" msgstr "Accesso a gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:415 msgid "Replace list on server" msgstr "Sostituisci la lista sul server" #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:426 msgid "No account? Register here" msgstr "Nessuna account? Registrati qui" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:427 msgid "Playlist empty" msgstr "Playlist vuota" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169 #, fuzzy msgid "Episode added to playlist" msgstr "Informazioni sull'episodio" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:349 msgid "Download episodes" msgstr "Scarica episodi" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:355 msgid "Playback episodes" msgstr "Riproduci episodi" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:422 share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 msgid "Play queue" msgstr "Esegui in coda" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:562 msgid "Select downloaded" msgstr "Selezione scaricata" #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:582 msgid "Invert selection" msgstr "Inverti selezione" #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14 #, python-format msgid "%(count)s minute" msgid_plural "%(count)s minutes" msgstr[0] "%(count)s minuto" msgstr[1] "%(count)s minuti" #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18 #, python-format msgid "%(count)s second" msgid_plural "%(count)s seconds" msgstr[0] "%(count)s secondo" msgstr[1] "%(count)s secondi" #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26 msgid "No podcasts." msgstr "Nessun podcast." #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26 msgid "Add your first podcast now." msgstr "Aggiungi il tuo primo podcast adesso." #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63 msgid "Search term or URL" msgstr "Cerca termine o URL" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:73 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:134 #, fuzzy msgid "Most-subscribed on gpodder.net" msgstr "iscrizioni su gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:137 #, fuzzy msgid "Your subscriptions on gpodder.net" msgstr "iscrizioni su gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:138 #, fuzzy msgid "Recommended by gpodder.net for you" msgstr "fornito da gpodder.net" #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:192 msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14 msgid "Pull down to refresh" msgstr "Tirare in giù per aggiornare" #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15 msgid "Release to refresh" msgstr "Rilascia per aggiornare" #: bin/gpo:252 msgid "Podcast update requested by extensions." msgstr "Aggiornamento podcast richiesto dall'estensione." #: bin/gpo:256 msgid "Episode download requested by extensions." msgstr "Download dell'episodio richiesto dall'estensione." #: bin/gpo:309 #, python-format msgid "Invalid url: %s" msgstr "URL non valido: %s" #: bin/gpo:326 bin/gpo:402 bin/gpo:436 bin/gpo:575 bin/gpo:590 bin/gpo:726 #, python-format msgid "You are not subscribed to %s." msgstr "Non hai sottoscritto %s." #: bin/gpo:332 #, python-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Già sottoscritto a %s." #: bin/gpo:338 #, python-format msgid "Cannot subscribe to %s." msgstr "Impossibile sottoscrivere %s." #: bin/gpo:354 #, python-format msgid "Successfully added %s." msgstr "Aggiunto con successo %s." #: bin/gpo:372 msgid "This configuration option does not exist." msgstr "Questa opzione di configurazione non esiste." #: bin/gpo:376 msgid "Can only set leaf configuration nodes." msgstr "Puoi solo impostare la configurazione dei nodi." #: bin/gpo:390 #, python-format msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s." msgstr "Renaminati %(old_title)s in %(new_title)s." #: bin/gpo:406 #, python-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Elimina sottoscrizione da %s." #: bin/gpo:480 msgid "Updates disabled" msgstr "Aggiornamenti disabilitati" #: bin/gpo:495 #, python-format msgid "%(count)d new episode" msgid_plural "%(count)d new episodes" msgstr[0] "%(count)d episodio nuovo" msgstr[1] "%(count)d episodi nuovi" #: bin/gpo:501 msgid "Checking for new episodes" msgstr "Ricerca nuovi episodi..." #: bin/gpo:510 #, python-format msgid "Skipping %(podcast)s" msgstr "Salta %(podcast)s" #: bin/gpo:581 #, python-format msgid "Disabling feed update from %s." msgstr "Disalita aggiornamenti feed da %s." #: bin/gpo:596 #, python-format msgid "Enabling feed update from %s." msgstr "Abilita addiornamenti feed da %s." #: bin/gpo:609 #, python-format msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s." msgstr "" #: bin/gpo:636 #, fuzzy, python-format msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s" msgstr "Cambiato URL da %(old_url)s in %(new_url)s." #: bin/gpo:646 #, fuzzy msgid "Nothing to fix" msgstr "Niente da esportare" #: bin/gpo:656 msgid "Listening on ALL network interfaces." msgstr "Ascolto di TUTTE le interfacce di rete." #: bin/gpo:681 msgid "No podcasts found." msgstr "Nessun podcast trovato." #: bin/gpo:695 msgid "Enter index to subscribe, ? for list" msgstr "Inserire indice da sottoscrivere, ? per la lista" #: bin/gpo:709 bin/gpo:713 msgid "Invalid value." msgstr "Valore non valido" #: bin/gpo:730 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL non valido: %s" #: bin/gpo:733 #, python-format msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s." msgstr "Cambiato URL da %(old_url)s in %(new_url)s." #: bin/gpo:789 #, python-format msgid "Syntax error: %(error)s" msgstr "Errore di Sintassi: %(error)s" #: bin/gpo:883 msgid "Ambiguous command. Did you mean.." msgstr "Comando ambiguo. Si ntendeva..." #: bin/gpo:887 msgid "The requested function is not available." msgstr "La funzione richiesta non è disponibile." #: bin/gpodder:108 msgid "print logging output on the console" msgstr "Stampa dati di login sulla console" #: bin/gpodder:112 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI" msgstr "usa MeeGo 1.2 Harmattan UI basato su QML" #: bin/gpodder:115 msgid "subscribe to the feed at URL" msgstr "Sottoscrivi feedi all' URL" #: bin/gpodder:120 msgid "Mac OS X application process number" msgstr "Numero processo applicazione di Mac OS X" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2 msgid "gPodder Podcast Client" msgstr "Client per Podcast gPodder" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3 msgid "Podcast Client" msgstr "Lista Podcast" #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4 msgid "Subscribe to audio and video content from the web" msgstr "Sottoscrivere contenuti audio e video da internet" #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "gPodder (subscribe to feed)" msgstr "Sottoscrivi feedi all' URL" #~ msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." #~ msgstr "L'indirizzo specificato non ha fornito un podcast OPML valido." #~ msgid "No feeds found" #~ msgstr "Nessun feed trovato" #~ msgid "There are no YouTube channels that would match this query." #~ msgstr "Non esistono canali di YouTube che corrispondono alla ricerca." #~ msgid "_OPML/Search" #~ msgstr "_OPML/Ricerca" #~ msgid "Top _podcasts" #~ msgstr "_Podcast migliori" #~ msgid "Toplist" #~ msgstr "Classifica" #~ msgid "My gpodder.net" #~ msgstr "Il mio gpodder.net" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Esempi" #~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." #~ msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note." #~ msgid "No episode selected" #~ msgstr "Nessun episodio selezionato" #~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4" #~ msgstr "Converti i file .flv di Youtube in .mp4" #~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players" #~ msgstr "Tile per la riproduzione dei video scaricati sui lettori" #~ msgid "Convert FLV to MP4" #~ msgstr "Convert FLV in MP4" #~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG" #~ msgstr "Converti audio M4A in MP3 o OGG" #~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg" #~ msgstr "Transcodifica file .mp4 in .mp3 o .ogg utilizzanzo ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Convert OGG audio to MP3" #~ msgstr "Converti audio M4A in MP3 o OGG" #, fuzzy #~ msgid "File converted from ogg to mp3" #~ msgstr "File convertito" #, fuzzy #~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3" #~ msgstr "Conversione non riuscita" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Attendere per favore..." #~ msgid "Start the QML interface of gPodder" #~ msgstr "Avvia interfaccia QML di gPodder"