# translation of nl.po to Nederlands # gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. # # Thomas Perl , 2006. # Pieter De Decker , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n" "Last-Translator: Iwan van der Kleijn \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n" #: src/gpodder/config.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "gPodder on %s" msgstr "gPodder heeft %s gevonden" #: src/gpodder/config.py:320 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" #: src/gpodder/console.py:32 #, fuzzy msgid "No device configured." msgstr "Geen apparaat geconfigureerd" #: src/gpodder/console.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synchroniseren: %d van %d" #: src/gpodder/console.py:58 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "" #: src/gpodder/console.py:61 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Kan apparaat niet openen" #: src/gpodder/download.py:332 #, fuzzy msgid "Wrong username/password" msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in." #: src/gpodder/download.py:521 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Geadvanceerd" #: src/gpodder/download.py:521 msgid "Queued" msgstr "In wachtrij" #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "downloaden" #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:522 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Filter:" #: src/gpodder/download.py:522 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Annuleren" #: src/gpodder/download.py:522 msgid "Paused" msgstr "" #: src/gpodder/download.py:744 #, fuzzy msgid "Missing content from server" msgstr "Ontbrekende componenten:" #: src/gpodder/download.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" #: src/gpodder/download.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" #: src/gpodder/download.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356 msgid "Idle" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:220 msgid "Hint of the day" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" #: src/gpodder/gui.py:489 #, fuzzy msgid "Loading incomplete downloads" msgstr "Niet downloaden" #: src/gpodder/gui.py:490 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:492 #, python-format msgid "%d partial file" msgid_plural "%d partial files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:525 #, fuzzy msgid "Resume all" msgstr "Nooit downloaden" #: src/gpodder/gui.py:536 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:660 msgid "Action" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:704 #, fuzzy msgid "Confirm changes from gpodder.net" msgstr "Download lijst van my.gpodder.org" #: src/gpodder/gui.py:705 #, fuzzy msgid "Select the actions you want to carry out." msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden." #: src/gpodder/gui.py:742 #, fuzzy msgid "Uploading subscriptions" msgstr "A_bonnementen" #: src/gpodder/gui.py:743 #, fuzzy msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server." msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt." #: src/gpodder/gui.py:748 #, fuzzy msgid "List uploaded successfully." msgstr "Update geslaagd" #: src/gpodder/gui.py:755 #, fuzzy msgid "Error while uploading" msgstr "Fout bij bijwerken van %s" #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137 msgid "Episode" msgstr "Aflevering" #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229 msgid "Released" msgstr "Uitgegeven" #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062 msgid "Close this menu" msgstr "Sluit dit menu" #: src/gpodder/gui.py:1152 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: src/gpodder/gui.py:1184 #, fuzzy msgid "Loading episodes" msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gui.py:1188 #, fuzzy msgid "No episodes in current view" msgstr "Geen podcast geselecteerd" #: src/gpodder/gui.py:1190 #, fuzzy msgid "No episodes available" msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar" #: src/gpodder/gui.py:1196 #, fuzzy msgid "No podcasts in this view" msgstr "Geen podcast geselecteerd" #: src/gpodder/gui.py:1198 #, fuzzy msgid "No subscriptions" msgstr "A_bonnementen" #: src/gpodder/gui.py:1200 #, fuzzy msgid "No active downloads" msgstr "Nooit downloaden" #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:1339 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "In wachtrij" msgstr[1] "In wachtrij" #: src/gpodder/gui.py:1345 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Downloads (%d)" #: src/gpodder/gui.py:1354 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "In wachtrij" msgstr[1] "In wachtrij" #: src/gpodder/gui.py:1371 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "%d downloads" msgstr[1] "%d downloads" #: src/gpodder/gui.py:1390 #, fuzzy msgid "All downloads finished" msgstr "gPodder-downloads voltooid" #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Gedownload" #: src/gpodder/gui.py:1423 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1423 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1501 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Feedparser foutmelding: %s" #: src/gpodder/gui.py:1515 msgid "disk usage" msgstr "gebruik van schijf" #: src/gpodder/gui.py:1550 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap." #: src/gpodder/gui.py:1550 msgid "Updated playlist" msgstr "Bijgewerkte afspeellijst" #: src/gpodder/gui.py:1622 #, fuzzy msgid "These downloads failed:" msgstr "Nooit downloaden" #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627 #, fuzzy msgid "Downloads finished" msgstr "gPodder-downloads voltooid" #: src/gpodder/gui.py:1667 #, fuzzy, python-format msgid "%d more episode" msgid_plural "%d more episodes" msgstr[0] "nog %d afleveringen" msgstr[1] "nog %d afleveringen" #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 msgid "Episode details" msgstr "Details aflevering" #: src/gpodder/gui.py:1751 #, fuzzy msgid "Start download now" msgstr "Beperk aantal downloads tot" #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/gpodder/gui.py:1755 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Waarde" #: src/gpodder/gui.py:1757 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "Oude afleveringen verwijderen" #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Update podcast" msgstr "Update geselecteerde podcast" #: src/gpodder/gui.py:1796 #, fuzzy msgid "Keep episodes" msgstr "Nieuwe afleveringen:" #: src/gpodder/gui.py:1801 #, fuzzy msgid "Remove podcast" msgstr "Voeg een podcast toe" #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95 #, fuzzy msgid "Synchronize to device" msgstr "Synchroniseer naar %s" #: src/gpodder/gui.py:1813 #, fuzzy msgid "Podcast details" msgstr "Podcasts" #: src/gpodder/gui.py:1886 msgid "Error converting file." msgstr "Fout bij conversie van bestand." #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht" #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: src/gpodder/gui.py:1896 msgid "MP3 player" msgstr "MP3-speler" #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136 msgid "Stream" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2002 #, fuzzy msgid "Send to" msgstr "Ingesteld op" #: src/gpodder/gui.py:2006 msgid "Local folder" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2011 #, fuzzy msgid "Bluetooth device" msgstr "Bluetooth-apparaat" #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Niet afgespeeld" #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186 #, fuzzy msgid "Keep episode" msgstr "Nieuwe afleveringen:" #: src/gpodder/gui.py:2268 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "%s wordt geopend" #: src/gpodder/gui.py:2271 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "%d downloads" msgstr[1] "%d downloads" #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901 #, fuzzy msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de " "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen." #: src/gpodder/gui.py:2303 #, fuzzy msgid "Error opening player" msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s" #: src/gpodder/gui.py:2542 #, fuzzy msgid "Adding podcasts" msgstr "Toevoegen van podcast %s" #: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet." #: src/gpodder/gui.py:2550 #, fuzzy msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Eén abonnement geëxporteerd" #: src/gpodder/gui.py:2551 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s" #: src/gpodder/gui.py:2559 #, fuzzy msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed " #: src/gpodder/gui.py:2560 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie is mislukt." #: src/gpodder/gui.py:2578 msgid "Website redirection detected" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2579 #, python-format msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2580 #, fuzzy msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?" #: src/gpodder/gui.py:2589 #, fuzzy msgid "Could not add some podcasts" msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd." #: src/gpodder/gui.py:2590 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2592 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "onbekend" #: src/gpodder/gui.py:2668 msgid "Redirection detected" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2708 #, fuzzy msgid "Merging episode actions" msgstr "Nieuwe afleveringen in %s" #: src/gpodder/gui.py:2709 #, fuzzy msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org" #: src/gpodder/gui.py:2742 #, fuzzy, python-format msgid "%d action processed" msgid_plural "%d actions processed" msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd" msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd" #: src/gpodder/gui.py:2787 #, fuzzy msgid "New episodes are available." msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar" #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload." msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload." #: src/gpodder/gui.py:2794 #, fuzzy msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden" #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854 #: src/gpodder/gui.py:3363 msgid "New episodes available" msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar" #: src/gpodder/gui.py:2819 #, fuzzy msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "" "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n" "Probeer het later opnieuw." #: src/gpodder/gui.py:2831 msgid "No new episodes" msgstr "Geen nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gui.py:2853 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode added to download list." msgid_plural "%d new episodes added to download list." msgstr[0] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden" msgstr[1] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden" #: src/gpodder/gui.py:2862 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar" msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar" #: src/gpodder/gui.py:2881 #, fuzzy, python-format msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" #: src/gpodder/gui.py:2883 #, fuzzy, python-format msgid "The feed at %(url)s could not be updated." msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt" #: src/gpodder/gui.py:2884 #, fuzzy msgid "Error while updating feed" msgstr "Fout bij bijwerken van %s" #: src/gpodder/gui.py:2894 #, python-format msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2923 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Annuleren" #: src/gpodder/gui.py:2979 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Bijwerken van \"%s\"" #: src/gpodder/gui.py:2982 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds" msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds" #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?" #: src/gpodder/gui.py:3013 msgid "Quit gPodder" msgstr "gPodder afsluiten" #: src/gpodder/gui.py:3015 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:3022 msgid "Don't ask me again" msgstr "Vraag me dit niet opnieuw" #: src/gpodder/gui.py:3046 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt." #: src/gpodder/gui.py:3046 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst." #: src/gpodder/gui.py:3095 msgid "Episodes are locked" msgstr "Afleveringen zijn beveiligd" #: src/gpodder/gui.py:3096 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en " "probeer het opnieuw." #: src/gpodder/gui.py:3101 #, fuzzy, python-format msgid "Delete %d episode?" msgid_plural "Delete %d episodes?" msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?" msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?" #: src/gpodder/gui.py:3102 #, fuzzy msgid "Deleting episodes removes downloaded files." msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat." #: src/gpodder/gui.py:3110 #, fuzzy msgid "Deleting episodes" msgstr "Afleveringen selecteren" #: src/gpodder/gui.py:3111 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet." #: src/gpodder/gui.py:3168 msgid "Downloaded" msgstr "Gedownload" #: src/gpodder/gui.py:3171 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen" msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen" #: src/gpodder/gui.py:3173 msgid "Select played" msgstr "Selecteer afgespeeld" #: src/gpodder/gui.py:3174 #, fuzzy msgid "Select finished" msgstr "Niets selecteren" #: src/gpodder/gui.py:3178 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden." #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Delete episodes" msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen" #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643 msgid "No podcast selected" msgstr "Geen podcast geselecteerd" #: src/gpodder/gui.py:3248 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." #: src/gpodder/gui.py:3296 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:3297 #, fuzzy msgid "Download error" msgstr "Download naar:" #: src/gpodder/gui.py:3348 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden." #: src/gpodder/gui.py:3371 #, fuzzy msgid "Mark as old" msgstr "Markeer als afgespeeld" #: src/gpodder/gui.py:3379 #, fuzzy msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gui.py:3380 #, fuzzy msgid "No new episodes available" msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar" #: src/gpodder/gui.py:3499 #, fuzzy msgid "Login to gpodder.net" msgstr "Ga naar gpodder.org" #: src/gpodder/gui.py:3500 #, fuzzy msgid "Please login to download your subscriptions." msgstr "A_bonnementen" #: src/gpodder/gui.py:3510 #, fuzzy msgid "Subscriptions on gpodder.net" msgstr "Upload abonnementen geslaagd." #: src/gpodder/gui.py:3539 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "Voeg een podcast toe" #: src/gpodder/gui.py:3558 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden." #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/gpodder/gui.py:3572 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "%s wordt verwijderd" #: src/gpodder/gui.py:3573 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." #: src/gpodder/gui.py:3574 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "" "Weet u zeker dat u %s en alle gedownloade afleveringen wilt " "verwijderen?" #: src/gpodder/gui.py:3576 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "Toevoegen van podcast %s" #: src/gpodder/gui.py:3577 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." #: src/gpodder/gui.py:3578 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "" "Weet u zeker dat u %s en alle gedownloade afleveringen wilt " "verwijderen?" #: src/gpodder/gui.py:3644 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." #: src/gpodder/gui.py:3654 msgid "OPML files" msgstr "OPML bestanden" #: src/gpodder/gui.py:3661 msgid "Import from OPML" msgstr "Importeren van OPML" #: src/gpodder/gui.py:3675 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand" #: src/gpodder/gui.py:3682 msgid "Nothing to export" msgstr "Niets om te exporteren" #: src/gpodder/gui.py:3683 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw " "abonnementenlijst exporteert." #: src/gpodder/gui.py:3689 msgid "Export to OPML" msgstr "Naar OPML exporteren" #: src/gpodder/gui.py:3702 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd" msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd" #: src/gpodder/gui.py:3703 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. " #: src/gpodder/gui.py:3705 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten." #: src/gpodder/gui.py:3705 msgid "OPML export failed" msgstr "Exporteren naar OPML mislukt" #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:3759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pieter De Decker \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Pieter De Decker \n" " Roel Groeneveld \n" " Iwan van der Kleijn " #: src/gpodder/gui.py:3766 #, fuzzy msgid "Maintainer:" msgstr "Huidige onderhouder:" #: src/gpodder/gui.py:3772 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: " #: src/gpodder/gui.py:3870 #, fuzzy msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." #: src/gpodder/gui.py:3870 msgid "No episode selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: src/gpodder/gui.py:3901 #, fuzzy msgid "Unable to stream episode" msgstr "nog één aflevering" #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gui.py:4055 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcasts (%d)" #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" #: src/gpodder/gui.py:4115 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:4116 #, fuzzy, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" #: src/gpodder/model.py:157 #, fuzzy msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Download alle nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/model.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "released %s" msgstr "Uitgegeven" #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341 #, fuzzy msgid "played" msgstr "Niet afgespeeld" #: src/gpodder/model.py:929 #, fuzzy msgid "unplayed" msgstr "Niet afgespeeld" #: src/gpodder/model.py:932 #, fuzzy msgid "today" msgstr "Vandaag" #: src/gpodder/model.py:933 #, fuzzy, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "Download %s" #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155 msgid "No description available" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" #: src/gpodder/model.py:1202 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Niet afgespeeld" #: src/gpodder/my.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "Add %s" msgstr "Toevoegen van %s" #: src/gpodder/my.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %s" msgstr "%s verwijderen?" #: src/gpodder/services.py:115 #, fuzzy msgid "" "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto " "command from gnome-bluetooth." msgstr "" "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component " "\"PyBluez\" is noodzakelijk." #: src/gpodder/services.py:116 #, fuzzy msgid "HTML episode shownotes" msgstr "%d afleveringen gedownload:" #: src/gpodder/services.py:116 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit." msgstr "" #: src/gpodder/soundcloud.py:153 #, fuzzy msgid "Unknown track" msgstr "onbekend" #: src/gpodder/soundcloud.py:180 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" msgstr "" #: src/gpodder/soundcloud.py:189 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." msgstr "" #: src/gpodder/soundcloud.py:210 #, python-format msgid "%s's favorites on Soundcloud" msgstr "" #: src/gpodder/soundcloud.py:216 #, python-format msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud." msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:64 msgid "iPod synchronization" msgstr "Synchronisatie van iPod" #: src/gpodder/sync.py:64 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." msgstr "" "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van " "libgpod." #: src/gpodder/sync.py:65 msgid "iPod OGG converter" msgstr "iPod OGG converteerder" #: src/gpodder/sync.py:65 msgid "" "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " "and LAME." msgstr "" "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods " "door middel van oggdec en LAME." #: src/gpodder/sync.py:66 msgid "iPod video podcasts" msgstr "iPod video podcasts" #: src/gpodder/sync.py:66 msgid "" "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." msgstr "" "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met " "iPods door middel van MPlayer" #: src/gpodder/sync.py:67 msgid "Rockbox cover art support" msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag" #: src/gpodder/sync.py:67 msgid "" "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " "firmware. Needs Python Imaging." msgstr "" "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik " "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk." #: src/gpodder/sync.py:200 msgid "Cancelled by user" msgstr "Geannuleerd door gebruiker" #: src/gpodder/sync.py:203 msgid "Writing data to disk" msgstr "Data wordt naar schijf geschreven" #: src/gpodder/sync.py:315 msgid "Opening iPod database" msgstr "iPod-database wordt geopend" #: src/gpodder/sync.py:325 msgid "iPod opened" msgstr "iPod geopend" #: src/gpodder/sync.py:336 msgid "Saving iPod database" msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..." #: src/gpodder/sync.py:341 msgid "Writing extended gtkpod database" msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen" #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "%s wordt verwijderd" #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Toevoegen van %s" #: src/gpodder/sync.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s." #: src/gpodder/sync.py:576 msgid "Opening MP3 player" msgstr "MP3-speler wordt geopend" #: src/gpodder/sync.py:578 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-speler geopend" #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672 #, fuzzy, python-format msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923 #, fuzzy msgid "MTP device" msgstr "Apparaten selecteren" #: src/gpodder/sync.py:930 msgid "Opening the MTP device" msgstr "MTP-toestel wordt geopend" #: src/gpodder/sync.py:940 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s geopend" #: src/gpodder/sync.py:945 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "%s wordt afgesloten" #: src/gpodder/sync.py:953 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s is afgesloten" #: src/gpodder/sync.py:958 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Toevoegen van %s..." #: src/gpodder/util.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dagen geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" #: src/gpodder/util.py:422 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: src/gpodder/util.py:424 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%i seconden" msgstr[1] "%i seconden" #: src/gpodder/util.py:1149 #, fuzzy, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #: src/gpodder/util.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%i minuten" msgstr[1] "%i minuten" #: src/gpodder/util.py:1158 msgid "and" msgstr "en" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" msgstr "Float" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" msgstr "String" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66 #, fuzzy, python-format msgid "Command: %s" msgstr "Opdrachtregel:" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112 msgid "Default application" msgstr "Standaard programma" #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Verwijder" #: src/gpodder/gtkui/model.py:281 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Nieuwe afleveringen:" #: src/gpodder/gtkui/model.py:296 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Download nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/model.py:299 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Download nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/model.py:302 #, fuzzy msgid "Downloaded image" msgstr "Gedownload" #: src/gpodder/gtkui/model.py:313 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Gedownload" #: src/gpodder/gtkui/model.py:328 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Bestanden worden verwijderd" #: src/gpodder/gtkui/model.py:332 #, fuzzy msgid "never displayed" msgstr "Selecteer afgespeeld" #: src/gpodder/gtkui/model.py:334 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Selecteer afgespeeld" #: src/gpodder/gtkui/model.py:336 #, fuzzy msgid "never opened" msgstr "Selecteer afgespeeld" #: src/gpodder/gtkui/model.py:339 #, fuzzy msgid "displayed" msgstr "Niet afgespeeld" #: src/gpodder/gtkui/model.py:343 #, fuzzy msgid "opened" msgstr "%s geopend" #: src/gpodder/gtkui/model.py:345 msgid "deletion prevented" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All episodes" msgstr "Afleveringen verwijderen" #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "Top _podcasts" #: src/gpodder/gtkui/model.py:692 #, fuzzy msgid "Subscription paused." msgstr "A_bonnementen" #: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Ontbrekende onderdelen " #: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd" #: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85 #, fuzzy msgid "Nothing to paste." msgstr "Niets om te exporteren" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85 msgid "Clipboard is empty" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412 msgid "Login" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414 msgid "Authentication required" msgstr "Authenticatie vereist" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 msgid "New user" msgstr "Nieuwe gebruiker" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484 msgid "Select destination" msgstr "Kies bestemming" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37 msgid "Setting" msgstr "Instelling" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44 msgid "Set to" msgstr "Ingesteld op" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Kan de waarde van %s niet veranderen naar %s.\n" "\n" "Vereiste datatype: %s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 #, fuzzy msgid "Error setting option" msgstr "Wachtwoordauthentificatie" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70 msgid "Select new podcast cover artwork" msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91 msgid "You can only drop a single image or URL here." msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100 msgid "Drag and drop" msgstr "Slepen" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen." #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 msgid "Feature" msgstr "Mogelijkheid" #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52 msgid "Missing components:" msgstr "Ontbrekende componenten:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78 #, python-format msgid "Reading files from %s" msgstr "Laden van bestanden van %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79 #, fuzzy msgid "Please wait your media file list is being read from device." msgstr "" "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het " "apparaat." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 msgid "Error writing playlist" msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "Update successful" msgstr "Update geslaagd" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154 msgid "Error writing playlist file" msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336 msgid "Nothing selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "nog %d afleveringen" msgstr[1] "nog %d afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "size: %s" msgstr "Totale grootte: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123 msgid "No feeds found" msgstr "Geen feeds gevonden" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." msgstr "" "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116 msgid "No channels found" msgstr "Geen feeds gevonden" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45 #, fuzzy msgid "Show episode list" msgstr "_Afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46 #, fuzzy msgid "Add to download list" msgstr "downloadlink" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47 #, fuzzy msgid "Download if minimized" msgstr "gPodder-downloads voltooid" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48 #, fuzzy msgid "Download immediately" msgstr "Gedownload" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76 #, fuzzy msgid "None" msgstr "gereed." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78 #, fuzzy msgid "Filesystem-based" msgstr "" "Geen\n" "iPod\n" "MP3-speler met bestandssysteem\n" "MTP-toestel" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79 msgid "MTP" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98 #, fuzzy msgid "Mark it as played" msgstr "Markeer als afgespeeld" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Delete it from gPodder" msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234 #, fuzzy msgid "Configure audio player" msgstr "gPodder - configuratie bewerken" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Opdrachtregel:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244 #, fuzzy msgid "Configure video player" msgstr "MP3-speler" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256 #, fuzzy msgid "manual only" msgstr "Handleiding" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297 #, fuzzy msgid "Select folder for mount point" msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316 #, fuzzy msgid "manually" msgstr "Handleiding" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318 #, python-format msgid "after %d day" msgid_plural "after %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74 #, fuzzy msgid "Replace subscription list on server" msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75 msgid "" "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " "server. Continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109 msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113 msgid "Loading shownotes..." msgstr "Details van aflevering worden geladen..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "%(position)d of %(count)d done" msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" msgstr "Verwerken (%d%%)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75 msgid "No device configured" msgstr "Geen apparaat geconfigureerd" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76 #, fuzzy msgid "Please set up your device in the preferences dialog." msgstr "" "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de " "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80 msgid "Cannot open device" msgstr "Kan apparaat niet openen" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81 #, fuzzy msgid "Please check the settings in the preferences dialog." msgstr "" "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de " "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86 #, fuzzy msgid "Cannot sync to iPod" msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87 #, fuzzy msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." msgstr "" "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder " #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91 msgid "Cannot sync to MTP device" msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92 #, fuzzy msgid "Please install libmtp and restart gPodder." msgstr "" "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens " "gPodder " #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 #, fuzzy msgid "Device synchronized" msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 #, fuzzy msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "Error closing device" msgstr "Fout bij sluiten apparaat" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107 #, fuzzy msgid "Please check settings and permission." msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174 #, fuzzy msgid "Not enough space left on device" msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227 msgid "Copied" msgstr "Gekopieerd" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228 msgid "Play count" msgstr "Aantal keren afgespeeld" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." msgstr "" "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266 #, fuzzy msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276 msgid "No files on device" msgstr "Geen bestanden op apparaat" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44 msgid "gPodder media aggregator" msgstr "gPodder media-aggregator" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47 msgid "Downloading episodes" msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48 msgid "Looking for new episodes" msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49 msgid "Synchronizing to player" msgstr "Synchroniseren met speler" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50 msgid "Cleaning files" msgstr "Bestanden worden opgeschoond" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88 msgid "Download all new episodes" msgstr "Download alle nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s bewerken" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Rename podcast" msgstr "Voeg een podcast toe" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "New name: %s" msgstr "Voltooid: %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90 #, fuzzy msgid "Podcast renamed" msgstr "Podcasts verwijderd" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93 #, fuzzy msgid "Edit podcast authentication" msgstr "Wachtwoordauthentificatie" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in." #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105 #, fuzzy msgid "Username and password removed." msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109 #, fuzzy msgid "Authentication updated" msgstr "Authenticatie is mislukt." #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108 #, fuzzy msgid "Username and password saved." msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62 #, fuzzy msgid "Load podcast list" msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst." #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108 msgid "Load OPML file from the web" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search on gpodder.net" msgstr "Inloggen op my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Zoek naar:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144 msgid "Search YouTube user channels" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136 #, fuzzy msgid "Loading podcast list, please wait" msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst." #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148 msgid "Please pick another source." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148 #, fuzzy msgid "No podcasts found" msgstr "Geen feeds gevonden" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60 msgid "MediaBox" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108 #, fuzzy msgid "Gestures in gPodder" msgstr "gPodder afsluiten" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113 #, fuzzy msgid "Podcast list" msgstr "Podcasts" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117 msgid "Swipe left" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Edit selected podcast" msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118 msgid "Swipe right" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 #, fuzzy msgid "Update podcast feed" msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..." #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116 #, fuzzy msgid "Episode list" msgstr "_Afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117 #, fuzzy msgid "Display shownotes" msgstr "%d afleveringen gedownload:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118 #, fuzzy msgid "Playback episode" msgstr "Afleveringen selecteren" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76 msgid "Text copied to clipboard." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78 #, fuzzy msgid "Selection is empty." msgstr "Niets selecteren" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Afgebroken" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "About %s" msgstr "Afgebroken" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Bezoek website" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108 #, fuzzy msgid "Report bug" msgstr "Meldt een probleem" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113 #, fuzzy msgid "Donate" msgstr "Gedownload" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Totale grootte: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "released: %s" msgstr "Uitgegeven" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Resume download" msgstr "Nooit downloaden" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Pause download" msgstr "Download annuleren" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "downloaden" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138 #, fuzzy msgid "Old episode" msgstr "nog %d afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Podcast renamed: %s" msgstr "Podcasts verwijderd" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101 #, python-format msgid "Login to %s" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164 #, fuzzy msgid "Downloading episode" msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182 #, fuzzy msgid "Checking for new episodes..." msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25 msgid "" "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to " "the cloud." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27 msgid "" "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29 msgid "" "Use the shortcut URL yt: to quickly subscribe to a YouTube user." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30 msgid "" "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find " "interesting content." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31 msgid "" "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related " "functions." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32 #, fuzzy msgid "" "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33 msgid "" "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the " "podcast or episode list." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34 msgid "" "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35 msgid "" "Use fb: as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/" ")" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36 msgid "" "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete " "episodes' list." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37 msgid "" "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private " "or public URL." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38 msgid "" "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can " "fix it in the next release." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39 msgid "" "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41 msgid "" "Use Media Player as your audio and video player for position tracking " "support." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42 msgid "" "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check " "them out!" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43 msgid "" "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific " "episode." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77 #, fuzzy msgid "in downloads list" msgstr "downloadlink" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89 #, fuzzy msgid "unplayed download" msgstr "Download annuleren" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91 #, fuzzy msgid "new episode" msgstr "Geen nieuwe afleveringen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode" msgid_plural "%d new episodes" msgstr[0] "%i nieuwe afleveringen:" msgstr[1] "%i nieuwe afleveringen:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%d unplayed download" msgid_plural "%d unplayed downloads" msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:" msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90 #, fuzzy msgid "Select a source" msgstr "Niets selecteren" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109 msgid "Load" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Zoek naar:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158 #, fuzzy msgid "Open OPML file" msgstr "OPML bestanden" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155 msgid "Podcast feed/website URL" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156 #, fuzzy msgid "OPML file from the web" msgstr "OPML bestanden" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159 #, fuzzy msgid "Example podcasts" msgstr "Voeg een podcast toe" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Podcast Top 50" msgstr "Podcast" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 msgid "Search YouTube users" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162 #, fuzzy msgid "Download from gpodder.net" msgstr "Download lijst van my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188 #, fuzzy msgid "Loading podcast list" msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190 #, fuzzy msgid "No podcasts" msgstr "Top _podcasts" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240 #, fuzzy msgid "No podcasts found. Try another source." msgstr "Geen feeds gevonden" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "%d podcast selected" msgid_plural "%d podcasts selected" msgstr[0] "Geen podcast geselecteerd" msgstr[1] "Geen podcast geselecteerd" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatisch:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Landscape" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "Handleiding" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Every %d minute" msgid_plural "Every %d minutes" msgstr[0] "%i minuten" msgstr[1] "%i minuten" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38 #, fuzzy msgid "Hourly" msgstr "1 uur" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "Every %d hour" msgid_plural "Every %d hours" msgstr[0] "%i uur" msgstr[1] "%i uur" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "dagen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58 #, fuzzy msgid "Media Player" msgstr "Speler" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53 msgid "Panucci" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59 #, fuzzy msgid "MPlayer" msgstr "Speler" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156 #, fuzzy msgid "Show \"All episodes\" view" msgstr "_Afleveringen" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Welkom bij gPodder" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Download my subscriptions from gpodder.net" msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "gPodder startup assistant" msgstr "gPodder start assistent" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "gpodder" msgstr "gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" msgstr "Voeg een podcast toe" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "HTTP/FTP Authentication" msgstr "HTTP/FTP-authenticatie" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokaties" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisatie" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Geadvanceerd" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Cover" msgstr "Afbeelding" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 msgid "Disable feed updates (pause subscription)" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Download to:" msgstr "Download naar:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-URL:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Go to website" msgstr "Ga naar website" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Playlist name:" msgstr "Naam van afspeellijst:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "Skip this podcast when syncing to my device" msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 msgid "gPodder Podcast Editor" msgstr "gPodder - podcast bewerken" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18 msgid "website label" msgstr "websitelabel" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" msgstr "Alles tonen" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "gPodder Configuration Editor" msgstr "gPodder - configuratie bewerken" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 msgid "Additional components" msgstr "Extra componenten" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 msgid "Install package" msgstr "Installeer component (\"package\")" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 msgid "Playlist manager" msgstr "Bewerken van afspeellijst" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." msgstr "" "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze " "afleveringen." #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 msgid "Manage playlist on MP3 player" msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" msgstr "Geselecteerde afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select episodes" msgstr "Afleveringen selecteren" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Find new podcasts" msgstr "Nieuwe podcasts zoeken" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #, fuzzy msgid "OPML/Search:" msgstr "Zoek naar:" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "Top _podcasts" msgstr "Top _podcasts" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "_OPML/Search" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 msgid "_YouTube" msgstr "_YouTube" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 #, fuzzy msgid "After syncing an episode:" msgstr "%d downloads" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Also remove unplayed episodes" msgstr "Oude afleveringen verwijderen" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio player:" msgstr "MP3-speler" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Check for new episodes on startup" msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Clean-up" msgstr "Opruiming" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Delete played episodes:" msgstr "Oude afleveringen verwijderen" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Device name:" msgstr "Apparaat" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Device type:" msgstr "Apparaat" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Apparaat" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Edit config" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Enable notification bubbles" msgstr "Berichtenballonnen inschakelen" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "Maximum number of episodes per podcast:" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Mountpoint:" msgstr "iPod aankoppelingspunt:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Only sync unplayed episodes" msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Remove played episodes from device" msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4 msgid "Replace list on server with local subscriptions" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Show icon in system tray" msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Alle feeds bijwerken" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Updating" msgstr "Bijwerken van \"%s\"" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Video player:" msgstr "MP3-speler" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 #, fuzzy msgid "When new episodes are found:" msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 #, fuzzy msgid "gpodder.net" msgstr "Ga naar gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 #, fuzzy msgid "C_ancel download" msgstr "Download annuleren" #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 msgid "Synchronizing Podcasts" msgstr "Podcasts worden gesynchroniseerd" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 msgid "Copying Files To Device" msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." msgstr "" "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw " "speler gestuurd." #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add podcast via URL" msgstr "Toevoegen van podcast %s" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Change delete lock" msgstr "Kanalen_lijst" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 msgid "Change played status" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 msgid "Check for Updates" msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 msgid "Close" msgstr "_Sluiten" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 msgid "Copy selected episodes to device" msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Discover new podcasts" msgstr "Nieuwe podcasts zoeken" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 msgid "Download new episodes" msgstr "Download nieuwe afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Downloaded episodes" msgstr "Download nieuwe afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Episode descriptions" msgstr "Toon afleveringsbeschrijving" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Export to OPML file" msgstr "Naar OPML exporteren" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Go to gpodder.net" msgstr "Ga naar gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Hide deleted episodes" msgstr "Afleveringen verwijderen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Hide podcasts without episodes" msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Import from OPML file" msgstr "Importeren van OPML" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 msgid "KiB/s" msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 msgid "Limit downloads to" msgstr "Beperk aantal downloads tot" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 msgid "Limit rate to" msgstr "Beperk downloadsnelheid tot" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 msgid "Manage device playlist" msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 msgid "Open" msgstr "Open" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Podcast settings" msgstr "Podcasts" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 msgid "Quit" msgstr "Sluiten" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Report a problem" msgstr "Meldt een probleem" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Select and remove episodes from device" msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Show \"All episodes\" in podcast list" msgstr "_Afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 msgid "Show toolbar" msgstr "Werkbalk tonen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Support gPodder" msgstr "gPodder afsluiten" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Sync episodes to device" msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 msgid "Transfer" msgstr "Naar apparaat" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Unplayed episodes" msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonneren" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 msgid "User manual" msgstr "Handleiding" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Website:" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 msgid "_Episodes" msgstr "_Afleveringen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podcasts" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 msgid "_Subscriptions" msgstr "A_bonnementen" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 msgid "_View" msgstr "_Tonen" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Edit username/password" msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Reload cover image" msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Set cover from file" msgstr "Oude afleveringen verwijderen" #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Configuration editor" msgstr "gPodder - configuratie bewerken" #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Voorkomen wissen" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add new podcasts" msgstr "Voeg een podcast toe" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #, fuzzy msgid "OPML file on the web" msgstr "OPML bestanden" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "YouTube user channel" msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Ask before closing gPodder" msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "" "Nokia Media Player\n" "MPlayer" msgstr "Speler" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Use gestures (single selection)" msgstr "" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Copy selected text" msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat" #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Limit DLs to" msgstr "Beperk downloadsnelheid tot" #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 msgid "Max." msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 msgid "Update all" msgstr "Alle feeds bijwerken" #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 msgid "Update selected" msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed" #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 #, fuzzy msgid "gpodder.net Settings" msgstr "Ga naar gpodder.org" #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2 #, fuzzy msgid "My gpodder.net account" msgstr "Podcasts" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel selected" msgstr "Annuleren" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Pause selected" msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Resume selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Show in download manager" msgstr "Verplaatsen van downloadmap" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Shownotes" msgstr "%d afleveringen gedownload:" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Episodes" msgstr "_Afleveringen" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 msgid "Keep" msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Set username/password" msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Select podcasts to add" msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Display and view settings" msgstr "%d afleveringen gedownload:" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Display orientation" msgstr "%d afleveringen gedownload:" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Feed updating and downloads" msgstr "%d afleveringen gedownload:" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Player applications" msgstr "Standaard programma" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Player for audio files" msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Player for video files" msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Instelling" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Synchronize with gpodder.net" msgstr "Synchroniseer naar %s" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13 #, fuzzy msgid "When new episodes are found" msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14 #, fuzzy msgid "gpodder.net Synchronization" msgstr "Synchronisatie van iPod" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add new podcast" msgstr "Voeg een podcast toe" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 msgid "All" msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Welcome to gPodder!" msgstr "Welkom bij gPodder" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Download my list from gpodder.net" msgstr "Download lijst van my.gpodder.org" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?" #: bin/gpodder:120 msgid "Print debugging output to stdout" msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen" #: bin/gpodder:124 #, fuzzy msgid "Force using the Maemo 4 user interface" msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder" #: bin/gpodder:128 #, fuzzy msgid "Force using the Maemo 5 user interface" msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder" #, fuzzy #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated" #~ msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt" #, fuzzy #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Bijwerken van \"%s\"" #~ msgid "MTP device synchronization" #~ msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel" #~ msgid "" #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " #~ "Protocol via pymtp." #~ msgstr "" #~ "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Media Transfer Protocol " #~ "(MTP)-toestellen door middel van pymtp." #~ msgid "Open download folder" #~ msgstr "Open downloadmap" #~ msgid "Update Feed" #~ msgstr "Feed bijwerken" #~ msgid "Update M3U playlist" #~ msgstr "Update M3U afspeellijst" #~ msgid "Allow deletion of all episodes" #~ msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe" #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes" #~ msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen" #~ msgid "OPML:" #~ msgstr "OPML:" #, fuzzy #~ msgid "Remove multiple podcasts" #~ msgstr "Voeg een podcast toe" #, fuzzy #~ msgid "Play all downloads" #~ msgstr "Download annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Feed bijwerken" #~ msgid "Mark as new" #~ msgstr "Markeer als nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Synchronisatiefout" #, fuzzy #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Apparaat configuratie" #, fuzzy #~ msgid "Device ID:" #~ msgstr "Apparaat" #, fuzzy #~ msgid "Device Name:" #~ msgstr "Apparaat" #, fuzzy #~ msgid "Enable synchronization of subscription list" #~ msgstr "Synchronisatie-opties" #~ msgid "Select device" #~ msgstr "Apparaten selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type" #, fuzzy #~ msgid "gpodder.net settings" #~ msgstr "Podcasts" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Niet downloaden" #~ msgid "Save to disk" #~ msgstr "Bewaar op schijf" #~ msgid "Send via bluetooth" #~ msgstr "Verstuur via Bluetooth" #~ msgid "Transfer to %s" #~ msgstr "Verstuur naar %s" #~ msgid "Mark as unplayed" #~ msgstr "Markeer als niet afgespeeld" #~ msgid "Allow deletion" #~ msgstr "Sta wissen toe" #~ msgid "Prohibit deletion" #~ msgstr "Voorkomen wissen" #, fuzzy #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Apparaten selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Apparaat" #, fuzzy #~ msgid "Use device" #~ msgstr "Apparaten selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Bureaublad:" #, fuzzy #~ msgid "Downloading device list" #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" #, fuzzy #~ msgid "Error getting list" #~ msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst" #~ msgid "Go to gpodder.org" #~ msgstr "Ga naar gpodder.org" #, fuzzy #~ msgid "every %d minutes" #~ msgstr "%i minuten" #~ msgid "%s is locked" #~ msgstr "%s is beveiligd" #~ msgid "" #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " #~ "delete it." #~ msgstr "" #~ "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder " #~ "de beveiliging en probeer het opnieuw." #~ msgid "Remove %s?" #~ msgstr "%s verwijderen?" #~ msgid "" #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." #~ msgstr "" #~ "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden " #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren." #~ msgid "" #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" #~ "download the episodes in question." #~ msgstr "" #~ "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden " #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren." #, fuzzy #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" #~ msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?" #~ msgid "" #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you " #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." #~ msgstr "" #~ "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd " #~ "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan " #~ "zal u deze opnieuw moeten downloaden." #, fuzzy #~ msgid "Removing episodes" #~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" #~ msgid "Remove old episodes" #~ msgstr "Oude afleveringen verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Go to my.gpodder.org" #~ msgstr "Ga naar gpodder.org" #, fuzzy #~ msgid "%d done" #~ msgid_plural "%d done" #~ msgstr[0] "%d van %d gereed" #~ msgstr[1] "%d van %d gereed" #, fuzzy #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat." #, fuzzy #~ msgid "Deleting: %s" #~ msgstr "%s wordt geopend" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Opdracht:" #~ msgid "" #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 " #~ "player here." #~ msgstr "" #~ "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op " #~ "uw MP3-speler." #~ msgid "" #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. " #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." #~ msgstr "" #~ "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te " #~ "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden " #~ "toegevoegd." #~ msgid "Custom format strings" #~ msgstr "Aangepaste opmaakstrings" #~ msgid "Select folder for MP3 player" #~ msgstr "Kies map voor MP3-speler" #~ msgid "/path/to/fs-based-player" #~ msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem" #~ msgid "/path/to/ipod" #~ msgstr "/pad/naar/ipod" #~ msgid "Advanced window options" #~ msgstr "Opties venster \"Geavanceerd\"" #~ msgid "Audio Media Player" #~ msgstr "Audiospeler" #, fuzzy #~ msgid "Automatic download of episode list" #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" #~ msgid "Clean-up" #~ msgstr "Opruiming" #~ msgid "Device Configuration" #~ msgstr "Apparaat configuratie" #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Download map" #~ msgid "Notification Area Integration" #~ msgstr "Integratie met mededelingengebied" #~ msgid "Synchronization Options" #~ msgstr "Synchronisatie-opties" #~ msgid "Video Media Player" #~ msgstr "Videospeler" #~ msgid "After synchronization:" #~ msgstr "Na synchronisatie" #, fuzzy #~ msgid "Always automatically download new episodes" #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" #, fuzzy #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder " #~ "geminimaliseerd is" #, fuzzy #~ msgid "Check for new episodes every" #~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" #, fuzzy #~ msgid "Close to system notification area" #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied" #~ msgid "Create a subfolder for each podcast" #~ msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast" #~ msgid "Custom filename:" #~ msgstr "Aangepaste bestandsnaam:" #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" #~ msgstr "" #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als " #~ "\"afgespeeld\" in gPodder" #, fuzzy #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder" #~ msgid "Delete played episodes on startup after" #~ msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten" #~ msgid "" #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " #~ "by \"Sync to folder:\"." #~ msgstr "" #~ "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke " #~ "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet " #~ "doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u " #~ "heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." #~ msgstr "" #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde " #~ "afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten." #~ msgid "" #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " #~ "been played locally after copying it to your device" #~ msgstr "" #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als " #~ "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn." #, fuzzy #~ msgid "MTP-based player" #~ msgstr "MP3-speler" #~ msgid "Mark episode as played" #~ msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren" #, fuzzy #~ msgid "Never automatically download new episodes" #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" #~ msgid "Only show tray icon when minimized" #~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is" #~ msgid "Only sync tracks that have not been played" #~ msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn" #~ msgid "Select download folder" #~ msgstr "Kies downloadmap" #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied" #~ msgid "Start gPodder minimized" #~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten" #~ msgid "Sync to folder:" #~ msgstr "Synchroniseren met map:" #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Systeempictogram" #~ msgid "Type of device:" #~ msgstr "Apparaattype:" #~ msgid "days" #~ msgstr "dagen" #~ msgid "gPodder Preferences" #~ msgstr "gPodder Voorkeuren" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuten" #, fuzzy #~ msgid "Automatic clean-up" #~ msgstr "Automatisch:" #, fuzzy #~ msgid "Search podcast.de:" #~ msgstr "Zoeken naar podcasts" #, fuzzy #~ msgid "Search podcast.de" #~ msgstr "Zoeken naar podcasts" #, fuzzy #~ msgid "Amazon wishlist" #~ msgstr "Verlanglijst op Amazon" #, fuzzy #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" #~ msgstr "" #~ "Weet u zeker dat u %s en alle gedownloade afleveringen wilt " #~ "verwijderen?" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #, fuzzy #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Beschrijving:" #~ msgid "gPodder downloads finished" #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid" #, fuzzy #~ msgid "gPodder downloads failed" #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid" #~ msgid "Login to my.gpodder.org" #~ msgstr "Inloggen op my.gpodder.org" #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password." #~ msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in." #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "Email adres" #, fuzzy #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." #~ msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen." #~ msgid "Result of subscription download" #~ msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen" #~ msgid "Please set up your username and password first." #~ msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren." #~ msgid "Username and password needed" #~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" #~ msgid "Results of upload" #~ msgstr "Resultaat van upload" #~ msgid "Please have a look at the website for more information." #~ msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Authenticatie is mislukt." #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Fout met het protocol." #~ msgid "Unknown response." #~ msgstr "Onbekend antwoord." #, fuzzy #~ msgid "Upload to my.gpodder.org" #~ msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org" #~ msgid "%d of %d done" #~ msgstr "%d van %d gereed" #~ msgid "Error updating %s" #~ msgstr "Fout bij bijwerken van %s" #~ msgid "Updated %s (%d/%d)" #~ msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Your device has been updated by gPodder." #~ msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder." #~ msgid "Operation finished" #~ msgstr "Operatie voltooid" #~ msgid "downloading one file" #~ msgstr "één download" #, fuzzy #~ msgid "Downloading one new episode." #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload." #, fuzzy #~ msgid "One new episode is available for download" #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "%i new episodes are available for download" #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "Updating podcast feeds" #~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..." #~ msgid "Remove podcast and episodes?" #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?" #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" #~ msgstr "" #~ "Weet u zeker dat u %s en alle gedownloade afleveringen wilt " #~ "verwijderen?" #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" #~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Podcast removed: %s" #~ msgstr "Podcasts verwijderd" #~ msgid "One subscription exported" #~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd" #, fuzzy #~ msgid "%d subscriptions" #~ msgstr "A_bonnementen" #~ msgid "one day ago" #~ msgstr "gisteren" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 seconden" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 uur" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuut" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 seconde" #~ msgid "one more episode" #~ msgstr "nog één aflevering" #, fuzzy #~ msgid "1 podcast selected" #~ msgstr "Geen podcast geselecteerd" #~ msgid "kb/s" #~ msgstr "kb/s" #, fuzzy #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Opruiming" #, fuzzy #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst." #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" #~ msgstr "" #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden " #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?" #~ msgid "My podcast subscriptions" #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen" #, fuzzy #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first." #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?" #~ msgid "Could not send list" #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden" #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via " #~ "email." #, fuzzy #~ msgid "Send list via e-mail" #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Snelheid" #~ msgid "Never download" #~ msgstr "Nooit downloaden" #~ msgid "Hide gPodder" #~ msgstr "gPodder verbergen" #~ msgid "Show gPodder" #~ msgstr "gPodder tonen" #, fuzzy #~ msgid "Update the feed cache on startup." #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in " #~ "gPodder." #~ msgstr "" #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als " #~ "\"afgespeeld\" in gPodder" #, fuzzy #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder." #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder" #, fuzzy #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application." #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder " #~ "geminimaliseerd is" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when " #~ "gPodder is not minimized" #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds" #, fuzzy #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device." #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat" #~ msgid "Already added: %s" #~ msgstr "%s is al toegevoegd." #~ msgid "Could not load feed from URL: %s" #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden." #~ msgid "Could not remove podcast." #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd." #~ msgid "done." #~ msgstr "gereed." #~ msgid "Downloaded one new episode." #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload." #~ msgid "Downloaded %d new episodes." #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload." #~ msgid "No device configured. Please use the GUI." #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken." #~ msgid "Synchronization finished." #~ msgstr "Synchronisatie voltooid." #~ msgid "Cannot open device." #~ msgstr "Kan apparaat niet openen." #~ msgid "Skipping podcast: %s" #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen" #~ msgid "Cannot close device." #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten." #~ msgid "Free space on device %s: %s" #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s" #~ msgid "Size of episodes to sync: %s" #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s" #~ msgid "Need to free at least %s more" #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken" #~ msgid "Free space after sync: %s" #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s" #~ msgid "Enter podcast URL..." #~ msgstr "Geef de podcast URL..." #, fuzzy #~ msgid "Classic menu" #~ msgstr "Sluit dit menu" #, fuzzy #~ msgid "%d downloading" #~ msgstr "downloaden" #~ msgid "Loading episodes for %s" #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen" #~ msgid "%s URLs are not supported" #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund" #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied." #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd" #~ msgid "Already added" #~ msgstr "Al toegevoegd" #, fuzzy #~ msgid "Downloading episode information for %s" #~ msgstr "" #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft " #~ "gedownload" #~ msgid "Downloading feed..." #~ msgstr "Feed wordt gedownload..." #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " #~ "episodes?" #~ msgstr "" #~ "U heeft %s als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor " #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van " #~ "afleveringen?" #, fuzzy #~ msgid "Retry adding channel" #~ msgstr "Kanaal b_ewerken" #~ msgid "The URL is a website" #~ msgstr "De URL is van een website" #~ msgid "" #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" " #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website " #~ "now and look for the podcast feed URL?\n" #~ "\n" #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are " #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this " #~ "one.)" #~ msgstr "" #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL " #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast " #~ "feed op te zoeken?\n" #~ "\n" #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast " #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan " #~ "in.) " #~ msgid "Error adding podcast" #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast" #~ msgid "" #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of " #~ "probeer het later opnieuw." #, fuzzy #~ msgid "Cannot connect to server" #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel." #~ msgid "Do you really want to delete this episode?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?" #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?" #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen." #~ msgid "Your subscription list is empty." #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg." #~ msgid "Database upgrade required" #~ msgstr "Opwaardering van database vereist" #~ msgid "" #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to " #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw " #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten " #~ "beginnen? " #~ msgid "Migrating to SQLite" #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd" #~ msgid "SQLite migration" #~ msgstr "Migratie naar SQLite" #~ msgid "Migration finished in %s" #~ msgstr "Migratie voltooid in %s" #~ msgid "No new episodes available for download" #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" #~ msgid "" #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the " #~ "preferences dialog first." #~ msgstr "" #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw " #~ "apparaat configureren in Voorkeuren." #~ msgid "There has been an error opening your device." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat." #~ msgid "" #~ "%s remaining on device.\n" #~ "Please free up %s and try again." #~ msgstr "" #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n" #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. " #~ msgid "" #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be " #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really " #~ "want to delete these episodes from your device?" #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. " #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven " #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?" #~ msgid "" #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-" #~ "Player in the preferences dialog first." #~ msgstr "" #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 " #~ "toestel configureren in Voorkeuren." #~ msgid "Add Google Video search" #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe" #~ msgid "Import podcasts from Video Center" #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center" #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?" #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?" #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions" #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden" #, fuzzy #~ msgid "Please select an episode" #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen" #~ msgid "" #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. " #~ "The old download directory will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de " #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt." #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads" #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van %s naar %s..." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s van %s" #~ msgid "Finishing... please wait." #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld." #~ msgid "One episode selected" #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd" #~ msgid "%d episodes selected" #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd" #~ msgid "Loading LocalDB for %s" #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s" #~ msgid "Writing changes to database" #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database" #~ msgid "Migrating settings for %s" #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s" #~ msgid "Show previous message again" #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen" #, fuzzy #~ msgid "Enable episode list gestures" #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd" #~ msgid "Export podcasts to OPML file" #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren" #~ msgid "Import subscriptions from Video Center" #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center" #~ msgid "Search for podcasts" #~ msgstr "Zoeken naar podcasts" #~ msgid "Subscribe to new podcast URL" #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast" #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast" #~ msgstr "Abonnement verwijderen" #~ msgid "List all channel subscriptions" #~ msgstr "Alle kanalen tonen" #~ msgid "Update channel list, download new podcasts" #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden" #~ msgid "Update channel list and exit" #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten" #~ msgid "Synchronize channels to configured device" #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat" #~ msgid "Subscribe to channel from URL" #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL" #~ msgid "Delete channel specified by URL" #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL" #~ msgid "Get sync statistics" #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken" #, fuzzy #~ msgid "Change URL" #~ msgstr "URL wijzigen?" #~ msgid "Converting file" #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd" #~ msgid "" #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file " #~ "transfer." #~ msgstr "" #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor " #~ "Bluetooth bestandsoverdracht." #~ msgid "one new episode:" #~ msgstr "één nieuwe aflevering:" #~ msgid "downloading" #~ msgstr "downloaden" #~ msgid "Update has been cancelled" #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd" #~ msgid "Cancelling, please wait..." #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b." #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." #~ msgstr "" #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt." #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "Ongeldige URL" #~ msgid "needs python-eyed3" #~ msgstr "vereist python-eyed3" #~ msgid "Update tags on MP3 files" #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden" #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files." #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. " #~ msgid "Update tags on OGG files" #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden" #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files." #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. " #~ msgid " (downloaded)" #~ msgstr "(gedownload)" #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Bestand metadata" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Netwerk-proxy" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP-proxy:" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "HTTP-proxy:" #~ msgid "Specify custom proxy server settings:" #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen" #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie" #~ msgid "Update tags on audio files after download" #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden" #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables" #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen" #~ msgid "" #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 " #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" #~ msgstr "" #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het " #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)." #, fuzzy #~ msgid "Change feed URL of selected podcast" #~ msgstr "Update geselecteerde podcast" #~ msgid "Do you really want to move this podcast to %s?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar %s?" #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect." #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren." #~ msgid "Feed cache updates" #~ msgstr "Updates van abonnementen" #~ msgid "Show notifications" #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen" #~ msgid "Status icon" #~ msgstr "Status pictogram" #~ msgid "Update feed cache every" #~ msgstr "Update abonnementen om de" #~ msgid "Update feed cache on startup" #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten" #~ msgid "Run local version in current directory" #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error happened while trying to download %s. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download %s. You can " #~ "try to resume the download later." #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van %s." #~ msgid "Cancel download?" #~ msgstr "Download annuleren?" #~ msgid "" #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and " #~ "stop the download." #~ msgstr "" #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload " #~ "bestand zal worden verwijderd." #~ msgid "Cancel downloads?" #~ msgstr "Downloads annuleren?" #~ msgid "" #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " #~ "partially downloaded files." #~ msgstr "" #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade " #~ "bestanden zullen worden verwijderd." #~ msgid "User command not found" #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen" #~ msgid "" #~ "The user command [%s] was not found.\n" #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n" #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren." #~ msgid "User command permission denied" #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd." #~ msgid "" #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n" #~ "Please check that you have permissions to execute this command." #~ msgstr "" #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n" #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren." #~ msgid "User command returned an error" #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout." #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]" #~ msgstr "" #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Tonen" #~ msgid "Quit anyway" #~ msgstr "Toch afsluiten" #~ msgid "Keep dowloading" #~ msgstr "Blijf downloaden" #~ msgid "" #~ "gPodder is downloading episodes\n" #~ "do you want to exit anyway?" #~ msgstr "" #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n" #~ "wilt u toch afsluiten?" #~ msgid "downloading one episode" #~ msgstr "één download" #~ msgid "%s (completed)" #~ msgstr "%s (voltooid)" #~ msgid "Estimated remaining time: " #~ msgstr "Geschatte overige tijd:" #~ msgid "one episodes downloaded:" #~ msgstr "één aflevering gedownload:" #~ msgid "_OPML" #~ msgstr "_OPML" #~ msgid "" #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads " #~ "will be aborted." #~ msgstr "" #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit " #~ "zullen uw downloads worden afgebroken." #, fuzzy #~ msgid "Updating %d feed." #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)" #~ msgid "" #~ "gPodder currently only supports URLs starting with http://, " #~ "feed:// or ftp://." #~ msgstr "" #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met http://, " #~ "feed:// of ftp://." #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Extra informatie" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "Download:" #~ msgid "Episode Information" #~ msgstr "Afleveringsinformatie" #~ msgid "Getting download status..." #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..." #~ msgid "Released:" #~ msgstr "Uitgave:" #~ msgid "website link" #~ msgstr "websitelink" #~ msgid "Bluetooth Support" #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning" #~ msgid "Download Method" #~ msgstr "Download methode" #~ msgid "File Conversion Script" #~ msgstr "Bestandsconversiescript" #~ msgid "Nokia N800" #~ msgstr "Nokia N800" #~ msgid "Torrent Download Folder" #~ msgstr "Torrent downloadmap" #~ msgid "Always send to" #~ msgstr "Altijd verzenden naar" #~ msgid "Ask for device when sending" #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden" #~ msgid "BitTorrent" #~ msgstr "BitTorrent" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Download using gnome-bittorrent" #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent" #~ msgid "Enable Bluetooth support" #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen" #, fuzzy #~ msgid "Import podcasts from web" #~ msgstr "Importeer kanalen van internet" #~ msgid "Just save .torrent files in download folder" #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map" #~ msgid "Select A Converter Script" #~ msgstr "Kies een converteerscript" #~ msgid "Select BitTorrent folder" #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s (%d/%d)" #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)" #~ msgid "Episode already downloaded" #~ msgstr "Aflevering al gedownload" #~ msgid "" #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." #~ msgstr "" #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te " #~ "spelen." #~ msgid "Download in progress" #~ msgstr "Bezig met downloaden" #~ msgid "" #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download " #~ "status tab to check when the download is finished." #~ msgstr "" #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab " #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen." #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?" #~ msgid "" #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the " #~ "download button to start downloading the selected episode." #~ msgstr "" #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de " #~ "aflevering te downloaden." #~ msgid "Used disk space: %s" #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s" #~ msgid "You can drag a cover file here." #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen." #, fuzzy #~ msgid "Downloading podcast cover..." #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..." #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s" #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden." #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanaal" #~ msgid "No channels available" #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar" #~ msgid "" #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start " #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for " #~ "interesting podcasts." #~ msgstr "" #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan " #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar " #~ "interessante podcasts te zoeken." #~ msgid "Edit \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" bewerken" #~ msgid "Remove \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" verwijderen" #~ msgid "Finished downloads:" #~ msgstr "Voltooide downloads:" #~ msgid "Bug Tracker" #~ msgstr "Bugtracker" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "Documentatie (wiki)" #~ msgid "Download _all new episodes" #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen" #~ msgid "Download all available" #~ msgstr "Download alles" #~ msgid "Download selected episodes" #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen" #~ msgid "E_xport to OPML" #~ msgstr "E_xporteren naar OPML" #~ msgid "Remove _old episodes" #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen" #~ msgid "Toggle downloaded status for selection" #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen" #~ msgid "Toggle lock status for selection" #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen" #~ msgid "Toggle played status for selection" #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen" #~ msgid "_Channel" #~ msgstr "_Kanaal" #~ msgid "_Check for Updates" #~ msgstr "_Controleren op updates" #~ msgid "_Import channels from web" #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Voorkeuren" #~ msgid "_Synchronize" #~ msgstr "_Synchroniseren" #~ msgid "gPodder Homepage" #~ msgstr "gPodder-website" #~ msgid "" #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current " #~ "episodes." #~ msgstr "" #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen." #~ msgid "Automated Actions, Startup and Quit" #~ msgstr "Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten" #~ msgid "Import from Web (OPML)" #~ msgstr "Importeer van web (OPML)" #~ msgid "Consider episodes old after" #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na" #~ msgid "Enable download queue:" #~ msgstr "Activeer download wachtrij" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Extra's" #~ msgid "kb/s per episode" #~ msgstr "kb/s per aflevering" #~ msgid "Episode information: %s" #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s" #~ msgid "Save %s to folder..." #~ msgstr "%s opslaan in map..." #~ msgid "Play %s" #~ msgstr "%s afspelen" #~ msgid "Mark %s as deleted" #~ msgstr "%s als verwijderd markeren" #~ msgid "Unlock %s" #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s" #~ msgid "Lock %s" #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s " #~ msgid "" #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray " #~ "notification area." #~ msgstr "" #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het " #~ "mededelingengebied." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize to iPod/player" #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler" #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad" #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad" #~ msgid "" #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the " #~ "python-gpod and python-pymad libraries from your " #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be " #~ "found on the gPodder website." #~ msgstr "" #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst python-gpod " #~ "en python-pymad downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken " #~ "kan u vinden op de website van gPodder." #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from %s." #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van %s." #~ msgid "(...%d more episodes...)" #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)" #~ msgid "Download new episodes?" #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?" #~ msgid "" #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download " #~ "these episodes to your computer now." #~ msgstr "" #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu " #~ "downloaden." #~ msgid "Download %s?" #~ msgstr "%s downloaden?" #~ msgid "" #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download " #~ "this episode to your computer now." #~ msgstr "" #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu " #~ "downloaden." #~ msgid "Copied Podcasts" #~ msgstr "Podcasts gekopieerd" #~ msgid "" #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug " #~ "the device." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het " #~ "apparaat nu afkoppelen." #~ msgid "" #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please " #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the " #~ "preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u " #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren." #~ msgid "Device cleaned" #~ msgstr "Apparaat opgeruimd" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden" #~ msgid "Synchronization aborted" #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken" #~ msgid "" #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please " #~ "retry synchronization at a later time." #~ msgstr "" #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later " #~ "opnieuw." #~ msgid "Converting %s (%s%%)" #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd" #~ msgid "%s (to \"%s\")" #~ msgstr "%s (naar \"%s\")" #~ msgid "" #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw " #~ "computer." #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?" #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?" #~ msgid "Please connect your iPod" #~ msgstr "Koppel uw iPod aan" #~ msgid "Waiting for iPod" #~ msgstr "Wachten op iPod" #~ msgid "Already on iPod: %s" #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s" #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder" #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts" #~ msgid "Sync to playlist/folder:" #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:" #~ msgid "" #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the Podcasts playlist on your iPod?" #~ msgstr "" #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de Podcasts-afspeellijst " #~ "op uw iPod wilt verwijderen?" #~ msgid "gPodder mailing list" #~ msgstr "gPodder mailinglijst" #~ msgid "1 new episode in %s" #~ msgstr "1 nieuwe aflevering in %s" #~ msgid "New episode available" #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar" #~ msgid "" #~ "New episodes are available to be downloaded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to download these episodes now?" #~ msgstr "" #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Wilt u deze nu downloaden?" #~ msgid "Save episode as file" #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand" #~ msgid "Copy to file" #~ msgstr "Kopieer naar bestand" #~ msgid "No cover available." #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar." #~ msgid "Edit channel information" #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken" #~ msgid "local download database, generated by gPodder" #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder" #~ msgid "Error: cannot find wget." #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden." #~ msgid "Contributors / patch writers:" #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers" #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors" #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers." #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state." #~ msgstr "" #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat." #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead." #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt." #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)" #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)" #~ msgid "Table Style" #~ msgstr "Tabelstijl" #~ msgid "Display unplayed status in episode list" #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen" #~ msgid "Download newest podcasts?" #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?" #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from %s?" #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van %s downloaden?" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Kanaalnaam" #~ msgid "Select channels to subscribe to" #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren" #~ msgid "" #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n" #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n" #~ "\n" #~ "http://username:password@proxy_host:proxy_port/" #~ msgstr "" #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n" #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n" #~ "\n" #~ "http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/" #~ msgid "Podcast directory:" #~ msgstr "Podcastdirectory:" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link" #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen" #~ msgid "Update tags on audio files after downloading" #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download" #~ msgid "Use environment variables" #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen" #, fuzzy #~ msgid "download to label" #~ msgstr "download naar label"