2870 lines
82 KiB
Plaintext
2870 lines
82 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# <bttf.mcf@gmail.com>, 2012.
|
||
# Ludovic LACOSTE <ludolacost@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 22:27-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 21:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
|
||
"fr/)\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/config.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "gPodder on %s"
|
||
msgstr "gPodder sur %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Folder %s could not be created."
|
||
msgstr "Le répertoire %s n'a pas pu être créé."
|
||
|
||
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
|
||
msgid "Error writing playlist"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:99
|
||
msgid "gpodder.net search"
|
||
msgstr "recherche sur gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:109
|
||
msgid "OPML from web"
|
||
msgstr "Télécharger un fichier OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:119
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "Fichier OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Démarrage"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:139
|
||
msgid "gpodder.net Top 50"
|
||
msgstr "Top 50 gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:149
|
||
msgid "gpodder.net Tags"
|
||
msgstr "Tags de gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:168
|
||
msgid "Soundcloud search"
|
||
msgstr "Recherche sur Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:182
|
||
msgid "Imported OPML file"
|
||
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:643
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Mis en file d'attente"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "En train de télécharger"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:644
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Echoué"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annulation"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
|
||
msgid "Pausing"
|
||
msgstr "Mise en pause"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:394
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:980
|
||
msgid "Episode has no URL to download"
|
||
msgstr "Cet épisode ne contient pas de fichier à télécharger"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:983
|
||
msgid "Missing content from server"
|
||
msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur %(host)s:%(port)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request Error: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur HTTP : %(error)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
||
msgstr "Erreur E/S : %(error)s :%(filename)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Erreur HTTP %(code)s :%(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:49
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Intégration avec le bureau"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:50
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:51
|
||
msgid "Post download"
|
||
msgstr "Suite au téléchargement"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963
|
||
#: src/gpodder/model.py:1385
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:94
|
||
msgid "No description for this extension."
|
||
msgstr "Aucune description pour cette extension."
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command not found: %(command)s"
|
||
msgstr "Commande indisponible : %(command)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
||
msgstr "Nécessite au moins une des commandes suivantes : %(list_of_commands)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
||
msgstr "Module python indisponible : %(module)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Aucune description disponible"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:848
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:928
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:929
|
||
msgid "Only keep latest"
|
||
msgstr "Ne conserver que le dernier"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1381
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1561
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
|
||
"failure to download files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder (%(root)s) "
|
||
"est très long et peut provoquer des erreurs au téléchargement d'épisodes.\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1563
|
||
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
|
||
msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser un chemin plus court."
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Ajouter %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Supprimer %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:201
|
||
msgid "Cancelled by user"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:204
|
||
msgid "Writing data to disk"
|
||
msgstr "Ecriture des données sur le disque"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:306
|
||
msgid "Opening iPod database"
|
||
msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:312
|
||
msgid "iPod opened"
|
||
msgstr "iPod ouvert"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:321
|
||
msgid "Saving iPod database"
|
||
msgstr "Enregistrement de la base de données de l'iPode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Suppression de %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Ajout de %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la copie de %(episode)s : manque d'espace libre sur "
|
||
"%(mountpoint)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:440
|
||
msgid "Opening MP3 player"
|
||
msgstr "Accès au périphérique multimédia"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:465
|
||
msgid "MP3 player opened"
|
||
msgstr "Périphérique multimédia ouvert"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas assez d'espace sur %(path)s : %(free)s disponible, mais nécessite au "
|
||
"moins %(need)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la copie de %(from_file)s vers %(to_file)s : %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:643
|
||
msgid "Syncing"
|
||
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:88
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Aucun périphérique configuré"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:89
|
||
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier les préférences de votre périphérique multimédia dans la "
|
||
"boîte de dialogue des préférences."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:94
|
||
msgid "Cannot open device"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:95
|
||
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier les logs et les préférences de votre périphérique "
|
||
"multimédia dans la boîte de dialogue des préférences."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:156
|
||
msgid "Not enough space left on device"
|
||
msgstr "Plus assez d'espace libre sur le périphérique"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(required_space)s d'espace libre supplémentaire nécessaire\n"
|
||
"Voulez-vous continuer quand même ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:221
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Liste envoyée avec succès"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:222
|
||
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste de lecture sur votre périphérique multimédia a bien été mise à jour."
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
|
||
msgid "Episode"
|
||
msgstr "Épisode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:299
|
||
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
||
msgstr "Les épisodes ont bien été supprimés du lecteur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/syncui.py:311
|
||
msgid "Error writing playlist files"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture des listes de lecture"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day ago"
|
||
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
||
msgstr[0] "il y a %(count)d jour"
|
||
msgstr[1] "il y a %(count)d jours"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:554
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:556
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Hier"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(inconnu)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d second"
|
||
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
||
msgstr[0] "%(count)d seconde"
|
||
msgstr[1] "%(count)d secondes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hour"
|
||
msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(count)d heure"
|
||
msgstr[1] "%(count)d heures"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d minute"
|
||
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d minute"
|
||
msgstr[1] "%(count)d minutes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1533
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default program '%(opener)s' not found"
|
||
msgstr "Programme par défaut du système « %(opener)s » non trouvé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’ouvrir le fichier / dossier « %(filename)s » en utilisant le "
|
||
"programme par défaut"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir « %(filename)s » en utilisant « %(opener)s »"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1582
|
||
msgid "Cannot open file/folder"
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier / dossier"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:181
|
||
msgid "Cannot start gPodder"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "D-Bus error: %s"
|
||
msgstr "Erreur D-Bus : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:208
|
||
msgid "About gPodder"
|
||
msgstr "À propos de gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:210
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:232
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Site web"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:233
|
||
msgid "Bug Tracker"
|
||
msgstr "Signaler un bug"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/app.py:290
|
||
msgid "Path to gPodder home is too long"
|
||
msgstr "Le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder est trop long"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entier"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:58
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Booléen"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:60
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Chaîne"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command: %s"
|
||
msgstr "Commande : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
|
||
msgid "Default application"
|
||
msgstr "Application par défaut"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
||
msgid "gPodder"
|
||
msgstr "gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:413
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
|
||
msgid "Loading incomplete downloads"
|
||
msgstr "Chargement des téléchargements incomplets"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
|
||
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session "
|
||
"précédente."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d partial file"
|
||
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
||
msgstr[0] "%(count)d fichier partiel"
|
||
msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:457
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Nettoyage en cours..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:572
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:619
|
||
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
||
msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:620
|
||
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
||
msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:624
|
||
msgid "A_pply"
|
||
msgstr "A_ppliquer"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:660
|
||
msgid "Uploading subscriptions"
|
||
msgstr "Envoyer des abonnements"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:661
|
||
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
||
msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:666
|
||
msgid "List uploaded successfully."
|
||
msgstr "Liste envoyée avec succès."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:674
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find your device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check login is a username (not an email)\n"
|
||
"and that the device name matches one in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver votre périphérique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vérifier que l’identifiant est un nom d’utilisateur (pas une adresse "
|
||
"courriel)\n"
|
||
"et que le nom de l’appareil correspond à bien un nom dans votre compte."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:680
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "Erreur durant l'envoi"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:941
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:951
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Publié le"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:959
|
||
msgid "Size+"
|
||
msgstr "Taille+"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:967
|
||
msgid "Duration+"
|
||
msgstr "Durée+"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avancement"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1169
|
||
msgid "No episodes in current view"
|
||
msgstr "Aucun épisode dans la vue courante"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr "Aucun épisode disponible"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
|
||
msgid "No podcasts in this view"
|
||
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Aucun abonnement"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
|
||
msgid "No active tasks"
|
||
msgstr "Aucun téléchargement en cours"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d active"
|
||
msgid_plural "%(count)d active"
|
||
msgstr[0] "%(count)d actif"
|
||
msgstr[1] "%(count)d actifs"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d pausing"
|
||
msgid_plural "%(count)d pausing"
|
||
msgstr[0] "%(count)d en cours de mise en pause"
|
||
msgstr[1] "%(count)d en cours de mise en pause"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d cancelling"
|
||
msgid_plural "%(count)d cancelling"
|
||
msgstr[0] "%(count)d en cours d’annulation"
|
||
msgstr[1] "%(count)d en cours d’annulation"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d queued"
|
||
msgid_plural "%(count)d queued"
|
||
msgstr[0] "%(count)d mis en attente"
|
||
msgstr[1] "%(count)d mis en attente"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d paused"
|
||
msgid_plural "%(count)d paused"
|
||
msgstr[0] "%(count)d mis en pause"
|
||
msgstr[1] "%(count)d mis en pause"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d failed"
|
||
msgid_plural "%(count)d failed"
|
||
msgstr[0] "%(count)d échoué"
|
||
msgstr[1] "%(count)d échoués"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloading %(count)d file"
|
||
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "télécharge %(count)d fichier"
|
||
msgstr[1] "télécharge %(count)d fichiers"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
||
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "synchronisation d'un fichier"
|
||
msgstr[1] "synchronisation de %(count)d fichiers"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(queued)d task queued"
|
||
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
||
msgstr[0] "une tâche en attente"
|
||
msgstr[1] "%(queued)d tâches en attente"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
|
||
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
||
msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Exception non traitée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feedparser error: %s"
|
||
msgstr "Erreur de traitement du flux : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "Erreur : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
|
||
msgid "Could not download some episodes:"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter certains podcasts :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603
|
||
msgid "Downloads finished"
|
||
msgstr "Téléchargements terminés"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
|
||
msgid "Downloads failed"
|
||
msgstr "Téléchargements échoués"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
|
||
msgid "Could not sync some episodes:"
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter certains podcasts :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618
|
||
msgid "Device synchronization finished"
|
||
msgstr "Synchronisation avec le périphérique terminée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
|
||
msgid "Device synchronization failed"
|
||
msgstr "Echec de la synchronisation avec le périphérique"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d more episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d épisode de plus"
|
||
msgstr[1] "%(count)d épisodes de plus"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306
|
||
msgid "Queueing"
|
||
msgstr "Mise en attente"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Suppression"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3416
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Mise à jour..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1812
|
||
msgid "Start download now"
|
||
msgstr "Démarrer le téléchargement maintenant"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Mettre en pause"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1830
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1832
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Descendre"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Retirer de la liste"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
|
||
msgid "Update podcast"
|
||
msgstr "Mettre à jour le podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
|
||
msgid "Open download folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le répertoire de téléchargement"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
|
||
msgid "Mark episodes as old"
|
||
msgstr "Marquer les épisodes comme obsolètes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiver"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
|
||
msgid "Refresh image"
|
||
msgstr "Rafraîchir l'image"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
|
||
msgid "Delete podcast"
|
||
msgstr "Supprimer le podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
|
||
msgid "Podcast settings"
|
||
msgstr "Paramètres du podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1980
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Ce fichier existe déjà"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1982
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier nommé « %(filename)s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2024
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r.\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031
|
||
msgid "Error saving to local folder"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'export vers un dossier"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
|
||
msgstr "Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
|
||
msgid "Error converting file."
|
||
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
|
||
msgid "Bluetooth file transfer"
|
||
msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lire"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévisualiser"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3623
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Envoyer à"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
|
||
msgid "Local folder"
|
||
msgstr "Dossier local"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2169
|
||
msgid "Bluetooth device"
|
||
msgstr "Périphérique Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveaux"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
|
||
msgid "Episode details"
|
||
msgstr "Détails de l'épisode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
|
||
msgid "Select channel"
|
||
msgstr "Sélectionner le Podcast de cet épisode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
|
||
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
|
||
"de dialogue des préférences."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
|
||
msgid "Error opening player"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
|
||
msgid "Adding podcasts"
|
||
msgstr "Ajout de podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2659
|
||
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
|
||
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
||
msgstr "Abonnements existants ignorés"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
|
||
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
||
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345
|
||
msgid "Podcast requires authentication"
|
||
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please login to %s:"
|
||
msgstr "Veuillez vous connecter sur %s :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Échec de l'authentification"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2691
|
||
msgid "Website redirection detected"
|
||
msgstr "Redirection de site Web détectée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
||
msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
|
||
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
||
msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
|
||
msgid "Could not add some podcasts"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
|
||
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
||
msgstr "Certains podcast n’ont pas pu être ajoutés à votre liste :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2705
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
|
||
msgid "Redirection detected"
|
||
msgstr "Redirection détectée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2823
|
||
msgid "Merging episode actions"
|
||
msgstr "Fusion des actions de l'épisode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
|
||
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
||
msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Annulation..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
|
||
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
||
msgstr "Merci de vous connecter au réseau et de réessayer."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Pas d'accès à Internet"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
||
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
||
msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux..."
|
||
msgstr[1] "Mise à jour de %(count)d flux..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
msgstr "Mise à jour de %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d channel failed to update"
|
||
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
|
||
msgstr[0] "%(count)d flux n'a pas été mis à jour"
|
||
msgstr[1] "%(count)d flux n'ont pas été mis à jour"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
|
||
msgid "Error while updating feeds"
|
||
msgstr "Erreur durant la mise à jour des flux"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
|
||
msgid "No new episodes with downloadable content"
|
||
msgstr "Aucun nouvel épisode avec un contenu téléchargeable"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
|
||
msgid "No new episodes"
|
||
msgstr "Aucun nouvel épisode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
||
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
||
msgstr[0] "Téléchargement de %(count)d nouvel épisode."
|
||
msgstr[1] "Téléchargement de %(count)d nouveaux épisodes."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
|
||
msgid "New episodes available"
|
||
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
||
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode ajouté à la liste de téléchargement."
|
||
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes ajoutés à la liste de téléchargement."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode available"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
||
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible"
|
||
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
|
||
msgid "Quit gPodder"
|
||
msgstr "Quitter gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3042
|
||
msgid ""
|
||
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
||
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes en train de télécharger des épisodes. Vous pourrez reprendre les "
|
||
"téléchargements la prochaine fois que vous démarrerez gPodder. Voulez-vous "
|
||
"quitter maintenant?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865
|
||
msgid "Episodes are locked"
|
||
msgstr "Des épisodes sont verrouillés"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867
|
||
msgid ""
|
||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||
"to delete before trying to delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les "
|
||
"épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
||
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
||
msgstr[0] "Supprimer %(count)d episode ?"
|
||
msgstr[1] "Supprimer %(count)d episodes ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876
|
||
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
||
msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
|
||
msgid "Deleting episodes"
|
||
msgstr "Suppression des épisodes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881
|
||
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select older than %(count)d day"
|
||
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jour"
|
||
msgstr[1] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jours"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
|
||
msgid "Select played"
|
||
msgstr "Sélectionner les épisodes lus"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3174
|
||
msgid "Select finished"
|
||
msgstr "Sélectionner les épisodes terminés"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3179
|
||
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
||
msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous voulez supprimer :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
|
||
msgid "Delete episodes"
|
||
msgstr "Supprimer des épisodes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
|
||
msgid "No podcast selected"
|
||
msgstr "Aucun podcast sélectionné"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: "
|
||
"%(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3390
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
|
||
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
||
msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous voulez télécharger :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
|
||
msgid "_Mark as old"
|
||
msgstr "_Marquer comme obsolète"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
|
||
msgid "Please check for new episodes later."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
|
||
msgid "No new episodes available"
|
||
msgstr "Aucun nouvel épisode disponible"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscriptions on %(server)s"
|
||
msgstr "Abonnements sur %(server)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
|
||
msgid "Login to gpodder.net"
|
||
msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
|
||
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
||
msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3612
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
|
||
msgid "Delete podcasts"
|
||
msgstr "Supprimer des podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3619
|
||
msgid "Select the podcast you want to delete."
|
||
msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3632
|
||
msgid "Deleting podcast"
|
||
msgstr "Suppression du podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3633
|
||
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3634
|
||
msgid ""
|
||
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce podcast et tous ses épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
|
||
"Êtes-vous sur ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
|
||
msgid "Deleting podcasts"
|
||
msgstr "Suppression des podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
|
||
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3638
|
||
msgid ""
|
||
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces podcasts et tous leurs épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
|
||
"Êtes-vous sur ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3717
|
||
msgid "OPML files"
|
||
msgstr "Fichier OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3722
|
||
msgid "Import from OPML"
|
||
msgstr "Import depuis OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3736
|
||
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
||
msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3743
|
||
msgid "Nothing to export"
|
||
msgstr "Rien à exporter"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3744
|
||
msgid ""
|
||
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à "
|
||
"des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3750
|
||
msgid "Export to OPML"
|
||
msgstr "Export vers OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d subscription exported"
|
||
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
||
msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté"
|
||
msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3766
|
||
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
||
msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
|
||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les "
|
||
"permissions."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3772
|
||
msgid "OPML export failed"
|
||
msgstr "L'export OPML a échoué"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3785
|
||
msgid "Managed by distribution"
|
||
msgstr "Géré par la distribution"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3786
|
||
msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
|
||
msgstr "Merci de vérifier votre distribution pour les mises à jour de gPodder."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3801
|
||
msgid "Could not check for updates"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher des mises à jour"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3802
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "Veuillez réessayer plus tard."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3807
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3808
|
||
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
||
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version de gPodder."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3812
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed version: %s"
|
||
msgstr "Version installée : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest version: %s"
|
||
msgstr "Dernière version : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Release date: %s"
|
||
msgstr "Publiée le : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3818
|
||
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
||
msgstr "Télécharger la dernière version depuis gpodder.org ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "released %s"
|
||
msgstr "publié le %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "de %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440
|
||
msgid "played"
|
||
msgstr "lu"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
|
||
msgid "unplayed"
|
||
msgstr "non lu"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "aujourd'hui"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloaded %s"
|
||
msgstr "%s téléchargé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Supprimé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:416
|
||
msgid "Downloaded episode"
|
||
msgstr "Épisode téléchargé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:419
|
||
msgid "Downloaded video episode"
|
||
msgstr "Épisode vidéo téléchargé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:422
|
||
msgid "Downloaded image"
|
||
msgstr "Image téléchargée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:425
|
||
msgid "Downloaded file"
|
||
msgstr "Fichier téléchargé"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:429
|
||
msgid "missing file"
|
||
msgstr "fichier manquant"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
|
||
msgid "never played"
|
||
msgstr "jamais lu"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
|
||
msgid "never displayed"
|
||
msgstr "jamais affiché"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
|
||
msgid "never opened"
|
||
msgstr "jamais ouvert"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
|
||
msgid "displayed"
|
||
msgstr "affiché"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:444
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "ouvert"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
|
||
msgid "deletion prevented"
|
||
msgstr "suppression évitée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:458
|
||
msgid "No downloadable content"
|
||
msgstr "Aucun contenu téléchargeable"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:464
|
||
msgid "New episode"
|
||
msgstr "Nouvel épisode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
|
||
msgid "All episodes"
|
||
msgstr "Tous les épisodes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:514
|
||
msgid "from all podcasts"
|
||
msgstr "depuis tous les podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:797
|
||
msgid "Subscription paused"
|
||
msgstr "Abonnement en pause"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
|
||
msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
|
||
msgid "Please select an episode"
|
||
msgstr "Sélectionner des épisodes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253
|
||
msgid "Open Episode Title Link"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien du titre de l’épisode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258
|
||
msgid "Copy Episode Title Link Address"
|
||
msgstr "Copier l’adresse du lien du titre de l’épisode"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
|
||
"%(heading)s\n"
|
||
"<p>%(subheading)s</p>\n"
|
||
"<p>%(details)s</p></div>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
|
||
"%(heading)s\n"
|
||
"<p>%(subheading)s</p>\n"
|
||
"<p>%(details)s</p></div>\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392
|
||
msgid "Open shownotes in web browser"
|
||
msgstr "Ouvrir les notes de l'épisode dans un navigateur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398
|
||
msgid "Open link in web browser"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
|
||
msgid "Nothing to paste."
|
||
msgstr "Rien à coller."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "Presse-papiers vide"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Nouvel utilisateur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Authentification requise"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
|
||
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
|
||
msgstr "nom ou URL vers le serveur (https://gpodder.net)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Sélectionner la destination"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Paramètre"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
|
||
msgid "Set to"
|
||
msgstr "Défini à"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir %(field)s à %(value)s. Nécessite ce type de donnée: "
|
||
"%(datatype)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
|
||
msgid "Error setting option"
|
||
msgstr "Erreur pendant la définition d'une option"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
|
||
msgid "Add section"
|
||
msgstr "Ajouter une section"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
|
||
msgid "New section:"
|
||
msgstr "Nouvelle section :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ajouter"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
|
||
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
||
msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
|
||
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
||
msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187
|
||
msgid "Drag and drop"
|
||
msgstr "Glisser-déposer"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
|
||
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Télécharger"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
||
msgid "Select _all"
|
||
msgstr "Sélectionner _tout"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
||
msgid "Select _none"
|
||
msgstr "Sélectionner _aucun"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Rien n'est sélectionné"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d épisode"
|
||
msgstr[1] "%(count)d épisodes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size: %s"
|
||
msgstr "taille : %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
|
||
msgstr[0] "Exporter l'épisode restant vers ce dossier avec le nom par défaut"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Exporter les %(count)d épisodes restants vers ce dossier avec leur nom par "
|
||
"défaut"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Chercher :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
|
||
msgid "Loading podcasts"
|
||
msgstr "Chargement des podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
|
||
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
||
msgstr "Veuillez patienter pendant que la liste de podcasts est téléchargée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ne rien faire"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
||
msgid "Show episode list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des épisodes"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
||
msgid "Add to download list"
|
||
msgstr "Ajouter à la liste de téléchargement"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
||
msgid "Download immediately"
|
||
msgstr "Télécharge immédiatemment"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
|
||
msgid "iPod"
|
||
msgstr "iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
||
msgid "Filesystem-based"
|
||
msgstr "Vu comme un répertoire"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
||
msgid "Mark as played"
|
||
msgstr "Définir comme obsolète"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
||
msgid "Delete from gPodder"
|
||
msgstr "Supprimer de gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
||
msgstr "Personnalisé (%(format_ids)s)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentation"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
|
||
msgid "Extension info"
|
||
msgstr "Informations sur l'extension"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
|
||
msgid "Support the author"
|
||
msgstr "Aider l'auteur financièrement"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1078
|
||
msgid "Extension cannot be activated"
|
||
msgstr "L'extension ne peut pas être activée"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
|
||
msgid "Configure audio player"
|
||
msgstr "Configurer le lecteur audio"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Commande :"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
|
||
msgid "Configure video player"
|
||
msgstr "Configurer le lecteur vidéo"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "manuellement"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "after %(count)d day"
|
||
msgid_plural "after %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "après %(count)d jour"
|
||
msgstr[1] "après %(count)d jours"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
|
||
msgid "Replace subscription list on server"
|
||
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
||
"server. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du "
|
||
"serveur. Continuer ?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
|
||
msgid "Select folder for mount point"
|
||
msgstr "Sélectionnez le répertoire pour le point de montage"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
|
||
msgid "Select folder for playlists"
|
||
msgstr "Sélectionnez le répertoire de listes de lecture"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
|
||
msgid "The playlists folder must be on the device"
|
||
msgstr "Le dossier des listes de lecture doit se situer sur le périphérique"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
|
||
msgid "Unknown track"
|
||
msgstr "Piste inconnue"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on Soundcloud"
|
||
msgstr "%s sur Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud."
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
||
msgstr "Favoris de %s sur Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Pistes mises en favoris par %s sur Soundcloud."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
||
msgid "Convert audio files"
|
||
msgstr "Conversion des fichiers audio"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
||
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
||
msgstr "Conversion des fichiers audio en mp3 ou ogg"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert to %(format)s"
|
||
msgstr "Convertir au format %(format)s"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
|
||
msgid "File converted"
|
||
msgstr "Fichier convertit"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
|
||
msgid "Run a Command on Download"
|
||
msgstr "Exécuter une commande lors du téléchargement"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
|
||
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter une commande externe prédéfinie lorsque le téléchargement est "
|
||
"terminé."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
|
||
msgid "Concatenate videos"
|
||
msgstr "Concaténations de vidéos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
||
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute un menu contextuel permettant la concaténation de plusieurs vidéos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
|
||
msgid "Save video"
|
||
msgstr "Enregistrer la vidéo"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
|
||
msgid "Concatenating video files"
|
||
msgstr "Concaténation des vidéos en cours"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Writing %(filename)s"
|
||
msgstr "Enregistrement de %(filename)s"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
|
||
msgid "Videos successfully converted"
|
||
msgstr "Les vidéos ont été converties avec succès"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
|
||
msgid "Error converting videos"
|
||
msgstr "Erreur pendant la conversion des vidéos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
|
||
msgid "Concatenation result"
|
||
msgstr "Résultat de la concaténation"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
|
||
msgid "Enqueue/Resume in media players"
|
||
msgstr "Lire (à la suite) avec un lecteur externe"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
|
||
"installed media players"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute un menu contextuel pour lire les épisodes dans un lecteur multimédia "
|
||
"externe (VLC, ...)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
|
||
msgid "Enqueue in"
|
||
msgstr "Lire à la suite dans"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
|
||
msgid "Resume in"
|
||
msgstr "Reprendre la lecture dans"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
||
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
|
||
msgstr "Menu contextuel \"Ouvrir le site\""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute un menu contextuel pour ouvrir le site de l'épisode ou du podcast "
|
||
"dans un navigateur Internet externe"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Ouvrir le site Internet"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
|
||
msgid "Filter Episodes"
|
||
msgstr "Filtrer les épisodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
|
||
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactive le téléchargement automatique en se basant sur le titre des "
|
||
"épisodes."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Expression rationnelle"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
|
||
msgid "Ignore Case"
|
||
msgstr "Ignorer la casse"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer les Episodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
|
||
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
|
||
"made."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Note :</b> le bouton Annuler <b>ne réinitialise pas</b> les paramètres du "
|
||
"filtre aux valeurs antérieures. Les changements sont enregistrés "
|
||
"immédiatement après qu’ils soient effectués."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
|
||
msgid "Except"
|
||
msgstr "Sauf"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
|
||
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
|
||
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
|
||
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cocher la case \"Bloquer...\" et laisser vide le motif désactivera tout "
|
||
"téléchargement automatique d'épisode pour ce podcast. Les motifs peuvent "
|
||
"correspondre à des parties du titre de l'épisode. Un motif vide correspond à "
|
||
"n'importe quel titre. Le motif renseigné pour \"Sauf...\" empêche de bloquer "
|
||
"un épisode qui le serait sinon par le motif de \"Bloquer...\" (on commence "
|
||
"par chercher tous les épisodes à bloquer puis en débloque certains)."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
|
||
msgid "Filter episodes now"
|
||
msgstr "Filtrer les épisodes maintenant"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
|
||
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
|
||
msgstr "Annule tous les épisodes que vous avez marqués comme anciens."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
|
||
msgid "Gtk Status Icon"
|
||
msgstr "Icône de statut Gtk"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
|
||
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
||
msgstr "Ajoute une icône dans la barre de status des bureaux basés sur Gtk."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
||
msgid "Minimize on start"
|
||
msgstr "Minimiser au démarrage"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
|
||
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
||
msgstr "Minimise la fenêtre gPodder au démarrage."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
|
||
msgid "MPRIS Listener"
|
||
msgstr "Observateur MPRIS"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
|
||
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reporte les événements des lecteurs multimédia externes (VLC, ...) dans "
|
||
"gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
||
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
||
msgstr "Normaliser l'audio (nécessite un ré-encodage)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
||
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
||
msgstr "Normaliser le volume sonore des fichier audio avec normalize-audio"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
|
||
msgid "File normalized"
|
||
msgstr "Fichier normalisé"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
|
||
msgid "Notification Bubbles for Windows"
|
||
msgstr "Bulles de notification pour Windows"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
|
||
msgid "Display notification bubbles for different events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche des bulles de notification Windows lors de différents événements."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
|
||
msgid "Rename episodes after download"
|
||
msgstr "Renommer les épisodes suite au téléchargement"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
|
||
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
||
msgstr ""
|
||
"Renommer les épisodes en \"<titre de l'épisode>.<ext>\" suite à leur "
|
||
"téléchargement"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:54
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:80
|
||
msgid "Rename all downloaded episodes"
|
||
msgstr "Renommer tous les épisodes téléchargés"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:60
|
||
msgid "No downloaded episodes to rename"
|
||
msgstr "Aucun épisodes téléchargé à renommer"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:66
|
||
msgid "Renaming all downloaded episodes"
|
||
msgstr "Renommage de tous les épisodes téléchargés en cours"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed %(count)d downloaded episodes"
|
||
msgstr "%(count)d épisodes ont été renommés"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
|
||
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
||
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée dans les fichiers OGG"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
||
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprime l’illustration embarquée dans tous les fichiers .ogg téléchargés"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
|
||
msgid "Remove cover art"
|
||
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
||
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
||
msgstr "Conversion des vidéos en MP4 pour Rockbox"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
||
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
||
msgstr "Convertit toutes les vidéos en un format compatible avec Rockbox"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
|
||
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
|
||
msgstr "Illustrations de jaquettes sur Rockbox"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
|
||
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
|
||
msgstr "Synchroniser les illustrations de jaquettes sur Rockbox"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
|
||
msgid "Stream to Sonos"
|
||
msgstr "Ecouter avec Sonos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
||
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
||
msgstr "Envoie les podcasts vers des lecteurs Sonos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
|
||
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
||
msgstr "Taguer les fichiers téléchargés en utilisant Mutagen"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
|
||
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
||
msgstr "Ajoute le nom de l'épisode et du podcast dans les tags MP3/OGG"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
|
||
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
||
msgstr "Afficher l'avancement du téléchargement dans la barre d'état"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
|
||
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
||
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans la barre d'état."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
||
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
||
msgstr "Téléchargement des sous-titres des TED Talks"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
|
||
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
||
msgstr "Télécharge les sous-titres au format .srt des vidéos des TED Talks"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
|
||
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
||
msgstr "Indicateur Ubuntu App"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
|
||
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
||
msgstr "Ajoute une icone de statut dans la barre du haut."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
|
||
msgid "Show main window"
|
||
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
|
||
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
||
msgstr "Intégration avec Ubuntu Unity"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
|
||
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
||
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans l'icône du lanceur Unity."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
||
msgid "Search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
|
||
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Vérifie la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
|
||
msgid "Convert video files"
|
||
msgstr "Convertir les vidéos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
|
||
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
||
msgstr "Convertit les vidéos en avi/mp4/m4v"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
|
||
"dlp (pip install yt-dlp)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gérez vos abonnements YouTube en utilisant youtube-dl (pip install "
|
||
"youtube_dl) ou yt-dlp (pip install yt-dlp)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
|
||
"upgrade to %(want_version)s or newer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre version de youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s ne fonctionne pas bien. "
|
||
"Merci de la mettre à jour vers %(want_version)s ou plus récent."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531
|
||
msgid "Old youtube-dl"
|
||
msgstr "Vieille version de youtube-dl"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535
|
||
msgid "Download with youtube-dl"
|
||
msgstr "Télécharger avec youtube-dl"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analysez les flux des chaînes YouTube avec youtube-dl pour accéder à plus de "
|
||
"15 épisodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577
|
||
msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
|
||
msgstr "Télécharger tous les épisodes pris en charge avec youtube-dl"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582
|
||
msgid ""
|
||
"youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
|
||
"Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
|
||
"<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
|
||
"io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
|
||
"<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
|
||
"is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"youtube-dl donne accès à des formats YouTube et des contenus DRM "
|
||
"additionnels. Le téléchargement d’épisodes de chaînes non-YouTube, qui "
|
||
"prennent en charge youtube-dl, <b>échouera</b> sauf si vous <a "
|
||
"href=\"https://gpodder.github.io/docs/youtube.html#formats\">ajoutez des "
|
||
"formats personnalisés</a> manuellement pour chaque site. <b>Le "
|
||
"téléchargement avec youtube-dl</b> apparaît dans le menu de l’épisode quand "
|
||
"cette option est désactivée, et peut être utilisé pour télécharger "
|
||
"manuellement depuis les sites pris en charge."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
|
||
msgid "Embed all available subtitles in downloaded video"
|
||
msgstr "Intégrer tous les sous-titres disponibles dans la vidéo"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
|
||
"subtitles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme \"ffmpeg\" n'est pas disponible. FFmpeg est nécessaire pour "
|
||
"intégrer les sous-titres à la vidéo"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609
|
||
msgid "youtube-dl"
|
||
msgstr "youtube-dl"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtre :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
||
msgid "Resume all"
|
||
msgstr "Reprendre tout"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
||
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
||
msgid "Limit rate to"
|
||
msgstr "Limiter le débit à"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
|
||
msgid "Limit downloads to"
|
||
msgstr "Limiter le nombre de téléchargements à"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new podcast"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Coller"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
||
msgid "Channel Editor"
|
||
msgstr "Éditeur des canaux"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Feed URL</b>"
|
||
msgstr "<b>URL du flux</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Download location</b>"
|
||
msgstr "<b>Emplacement de téléchargement</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
||
msgid "Pause subscription"
|
||
msgstr "Mettre l’abonnement en pause"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
||
msgid "Sync to player devices"
|
||
msgstr "Synchroniser avec des périphériques de lecture"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
||
msgid "Section:"
|
||
msgstr "Section :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
||
msgid "Strategy:"
|
||
msgstr "Stratégie :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
||
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>Authentification HTTP/FTP</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de configuration gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Rechercher :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "Afficher _tout"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
||
msgid "Select episodes"
|
||
msgstr "Sélectionner des épisodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Supprimer"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
||
msgid "Find new podcasts"
|
||
msgstr "Trouver des nouveaux podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "étiquette"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
||
msgid "_Edit config"
|
||
msgstr "Édit_er la configuration"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
||
msgid "Video player:"
|
||
msgstr "Lecteur vidéo :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
||
msgid "Audio player:"
|
||
msgstr "Lecteur audio :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
||
msgid "Find as you type"
|
||
msgstr "Recherche progressive"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
||
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
||
msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serveur :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
||
msgid "Device name:"
|
||
msgstr "Nom du périphérique :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
||
msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer la liste d’abonnements du serveur avec les abonnements locaux :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
||
msgid "Upload local subscriptions"
|
||
msgstr "Téléverser les abonnements locaux"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Intervalle de mise à jour :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
||
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
||
msgstr "Nombre maximum d’épisodes par podcast :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
||
msgid "Consider only episodes added in the update as new"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne marquer comme nouveaux que les épisodes ajoutés lors de la dernière mise "
|
||
"à jour"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
||
msgid "When new episodes are found:"
|
||
msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
||
msgid "Check connection before updating (if supported)"
|
||
msgstr "Vérifier la connectivité à Internet avant la mise à jour (si possible)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
||
msgid "Delete played episodes:"
|
||
msgstr "Supprimer les épisodes lus :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
||
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
||
msgstr "Supprimer les épisodes lus, inachevés compris"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
||
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
||
msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Nettoyage"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Type de périphérique :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
||
msgid "Mountpoint:"
|
||
msgstr "Point de montage :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
||
msgid "Create playlists on device"
|
||
msgstr "Créer les listes de lecture sur le périphérique"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
||
msgid "Playlists Folder:"
|
||
msgstr "Répertoire contenant les listes de lecture :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
||
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
||
msgstr "Retirer de gPodder les épisodes supprimés sur le périphérique"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
||
msgid "After syncing an episode:"
|
||
msgstr "Après avoir synchronisé un épisode :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
||
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
||
msgstr "Ne synchroniser que les épisodes non lus"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
||
msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
|
||
msgstr "Retirer du périphérique les épisodes supprimés dans gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Périphériques"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
|
||
msgid "Preferred YouTube format:"
|
||
msgstr "Format YouTube privilégié :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
|
||
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
|
||
msgstr "Format YouTube privilégié (HLS) :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
|
||
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
||
msgstr "Format Vimeo privilégié :"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
||
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
||
msgstr "<b><big>Bienvenue dans gPodder</big></b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
||
msgid "Your podcast list is empty."
|
||
msgstr "Votre liste de podcasts est vide."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
||
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
||
msgstr "Choisir parmis des exemples de podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
||
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
||
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
|
||
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
||
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
|
||
msgid "Go to gpodder.net"
|
||
msgstr "Aller sur gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
|
||
msgid "Software updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
|
||
msgid "Open Logs"
|
||
msgstr "Ouvrir les journaux"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
|
||
msgid "_Podcasts"
|
||
msgstr "_Podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
|
||
msgid "Download new episodes"
|
||
msgstr "Télécharger de nouveaux épisodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
|
||
msgid "Find Podcast"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
|
||
msgid "_Subscriptions"
|
||
msgstr "A_bonnements"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
|
||
msgid "Discover new podcasts"
|
||
msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
|
||
msgid "Add podcast via URL"
|
||
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
|
||
msgid "Import from OPML file"
|
||
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
|
||
msgid "Export to OPML file"
|
||
msgstr "Exporter vers un fichier OPML"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
|
||
msgid "_Episodes"
|
||
msgstr "_Episodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
|
||
msgid "Toggle new status"
|
||
msgstr "Activer/Désactiver le statut nouveau"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
|
||
msgid "Change delete lock"
|
||
msgstr "Changer le verrou de suppression"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
|
||
msgid "Find Episode"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
|
||
msgid "E_xtras"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
|
||
msgid "Sync to device"
|
||
msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Affichage"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
|
||
msgid "Always show Find entries"
|
||
msgstr "Toujours afficher les champs de recherche"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
|
||
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
||
msgstr "Cacher les podcasts sans épisode"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
|
||
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
||
msgstr "\"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
|
||
msgid "Use sections for podcast list"
|
||
msgstr "Utiliser des sections pour la liste des podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
|
||
msgid "Hide deleted episodes"
|
||
msgstr "Cacher les épisodes supprimés"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
|
||
msgid "Downloaded episodes"
|
||
msgstr "Épisodes téléchargés"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr "Épisodes non lus"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
|
||
msgid "Always show New Episodes"
|
||
msgstr "Toujours afficher les nouveaux épisodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
|
||
msgid "Trim episode title prefix"
|
||
msgstr "Raccourcir les titres d'épisodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
|
||
msgid "Episode descriptions"
|
||
msgstr "Description de l'épisode"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
|
||
msgid "Show episode released time"
|
||
msgstr "Inclure l'heure dans la date de sortie"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
|
||
msgid "Right align episode released column"
|
||
msgstr "Aligner à droite la colonne \"Publié le\""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51
|
||
msgid "Require control click to sort episodes"
|
||
msgstr "Requiert un contrôle clic pour trier les épisodes"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52
|
||
msgid "Visible columns"
|
||
msgstr "Colonnes visibles"
|
||
|
||
#: bin/gpo:268
|
||
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
||
msgstr "Mise à jour des podcasts demandée par une extension."
|
||
|
||
#: bin/gpo:272
|
||
msgid "Episode download requested by extensions."
|
||
msgstr "Téléchargement d'un épisode demandé par une extension."
|
||
|
||
#: bin/gpo:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid url: %s"
|
||
msgstr "URL invalide: %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:342
|
||
msgid "Wrong username/password"
|
||
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
|
||
|
||
#: bin/gpo:347
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur :"
|
||
|
||
#: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
|
||
#: bin/gpo:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not subscribed to %s."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas abonné à %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already subscribed to %s."
|
||
msgstr "Déjà abonné à %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
||
msgstr "Impossible de s'abonner à %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added %s."
|
||
msgstr "%s ajouté avec succès."
|
||
|
||
#: bin/gpo:410
|
||
msgid "This configuration option does not exist."
|
||
msgstr "Cette option de configuration n'existe pas."
|
||
|
||
#: bin/gpo:414
|
||
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est seulement possible de modifier des propriétés de configuration "
|
||
"unitaires (feuilles)"
|
||
|
||
#: bin/gpo:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
||
msgstr "Renommé %(old_title)s en %(new_title)s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s."
|
||
msgstr "Désabonné de %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:525
|
||
msgid "Invalid command."
|
||
msgstr "Commande invalide."
|
||
|
||
#: bin/gpo:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid option: %s."
|
||
msgstr "Option invalide : %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:555
|
||
msgid "Updates disabled"
|
||
msgstr "Mises à jour désactivées"
|
||
|
||
#: bin/gpo:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode"
|
||
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes"
|
||
|
||
#: bin/gpo:572
|
||
msgid "Checking for new episodes"
|
||
msgstr "Recherche de nouveaux épisodes"
|
||
|
||
#: bin/gpo:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
||
msgstr "Ignore %(podcast)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:710
|
||
msgid "No episode with the specified GUID found."
|
||
msgstr "Aucun épisode avec le GUID spécifié."
|
||
|
||
#: bin/gpo:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted episode \"%s\"."
|
||
msgstr "Supprimé l'épisode \"%s\"."
|
||
|
||
#: bin/gpo:716
|
||
msgid "Episode has already been deleted."
|
||
msgstr "L'épisode a déjà été supprimé."
|
||
|
||
#: bin/gpo:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabling feed update from %s."
|
||
msgstr "Désactivation des mises à jour de %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enabling feed update from %s."
|
||
msgstr "Activation des mises à jour de %s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:775
|
||
msgid "No podcasts found."
|
||
msgstr "Aucun podcast trouvé."
|
||
|
||
#: bin/gpo:789
|
||
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
||
msgstr "Saisissez l'index pour vous abonner (? pour afficher la liste)"
|
||
|
||
#: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr "Valeur invalide."
|
||
|
||
#: bin/gpo:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Ajout de %s..."
|
||
|
||
#: bin/gpo:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr "URL invalide : %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
||
msgstr "Modifié l'URL %(old_url)s en %(new_url)s."
|
||
|
||
#: bin/gpo:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
|
||
msgstr "%(title)s : %(msg)s ([oui]/non): "
|
||
|
||
#: bin/gpo:856 bin/gpo:1043
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: bin/gpo:893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
|
||
msgstr "Suppression de l'épisode %(episode)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:926
|
||
msgid ""
|
||
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
|
||
"none, empty when ready"
|
||
msgstr ""
|
||
"Index de l'épisode à (dé)sélectionner : '?' pour afficher la liste, 'X' pour "
|
||
"tout sélectionner, 'Espace' pour tout déselectionner, 'Entrée' quand vous "
|
||
"êtes satisfait"
|
||
|
||
#: bin/gpo:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will delete %(episode)s"
|
||
msgstr "L'épisode %(episode)s va être supprimé"
|
||
|
||
#: bin/gpo:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Won't delete %(episode)s"
|
||
msgstr "L'épisode %(episode)s ne sera pas supprimé"
|
||
|
||
#: bin/gpo:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"le montage du volume pour le fichier %(file)s a échoué avec : %(error)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing %s"
|
||
msgstr "Synchronisation de %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1026
|
||
msgid "(enabled)"
|
||
msgstr "(activé)"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1037
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titre :"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1038
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Catégorie :"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1039
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1040
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Auteurs :"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1042
|
||
msgid "Documentation:"
|
||
msgstr "Documentation :"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1043
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Activé :"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1043
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1068
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1068
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
|
||
msgstr "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:1269
|
||
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
||
msgstr "Commande ambiguë. Vouliez vous dire..."
|
||
|
||
#: bin/gpo:1273
|
||
msgid "The requested function is not available."
|
||
msgstr "La fonctionnalité n'est pas disponible."
|
||
|
||
#: bin/gpodder:105
|
||
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
||
msgstr "s'abonner à l'URL donnée"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:112
|
||
msgid "print logging output on the console"
|
||
msgstr "afficher les messages de debug sur la sortie standard"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:116
|
||
msgid "reduce warnings on the console"
|
||
msgstr "afficher moins de messages sur la console"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:122
|
||
msgid "exit once started up (for profiling)"
|
||
msgstr "quitter après le démarrage (pour le profilage)"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:127
|
||
msgid "Mac OS X application process number"
|
||
msgstr "Numéro de processus de l'application Mac OS X"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
||
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
||
msgstr "s'abonner à l'URL donnée avec gPodder"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
||
msgid "gPodder Podcast Client"
|
||
msgstr "client de podcasts gPodder"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Podcast Client"
|
||
msgstr "Client de podcasts"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
||
msgstr "S'abonner à du contenu audio et vidéo depuis le web"
|