gpodder/po/fr.po

2870 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <bttf.mcf@gmail.com>, 2012.
# Ludovic LACOSTE <ludolacost@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 22:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder sur %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Le répertoire %s n'a pas pu être créé."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture"
#: src/gpodder/directory.py:99
msgid "gpodder.net search"
msgstr "recherche sur gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:109
msgid "OPML from web"
msgstr "Télécharger un fichier OPML"
#: src/gpodder/directory.py:119
msgid "OPML file"
msgstr "Fichier OPML"
#: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Démarrage"
#: src/gpodder/directory.py:139
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "Top 50 gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:149
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "Tags de gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:168
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Recherche sur Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:182
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:643
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "Downloading"
msgstr "En train de télécharger"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Failed"
msgstr "Echoué"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Cancelling"
msgstr "Annulation"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Pausing"
msgstr "Mise en pause"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
#: src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: src/gpodder/download.py:980
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Cet épisode ne contient pas de fichier à télécharger"
#: src/gpodder/download.py:983
msgid "Missing content from server"
msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
#: src/gpodder/download.py:989
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur %(host)s:%(port)s"
#: src/gpodder/download.py:998
#, python-format
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr "Erreur HTTP : %(error)s"
#: src/gpodder/download.py:1004
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Erreur E/S : %(error)s :%(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:1010
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Erreur HTTP %(code)s :%(message)s"
#: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:844
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: src/gpodder/extensions.py:49
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Intégration avec le bureau"
#: src/gpodder/extensions.py:50
msgid "Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/gpodder/extensions.py:51
msgid "Post download"
msgstr "Suite au téléchargement"
#: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963
#: src/gpodder/model.py:1385
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/gpodder/extensions.py:94
msgid "No description for this extension."
msgstr "Aucune description pour cette extension."
#: src/gpodder/extensions.py:214
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Commande indisponible : %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:230
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Nécessite au moins une des commandes suivantes : %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:268
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Module python indisponible : %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: src/gpodder/model.py:848
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gpodder/model.py:928
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gpodder/model.py:929
msgid "Only keep latest"
msgstr "Ne conserver que le dernier"
#: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/gpodder/model.py:1381
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/model.py:1561
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Attention : le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder (%(root)s) "
"est très long et peut provoquer des erreurs au téléchargement d'épisodes.\n"
#: src/gpodder/model.py:1563
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser un chemin plus court."
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Supprimer %s"
#: src/gpodder/sync.py:201
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annulé"
#: src/gpodder/sync.py:204
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Ecriture des données sur le disque"
#: src/gpodder/sync.py:306
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod"
#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:321
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Enregistrement de la base de données de l'iPode"
#: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:621
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"
#: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Ajout de %s"
#: src/gpodder/sync.py:382
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la copie de %(episode)s : manque d'espace libre sur "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:440
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Accès au périphérique multimédia"
#: src/gpodder/sync.py:465
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Périphérique multimédia ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:519
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Pas assez d'espace sur %(path)s : %(free)s disponible, mais nécessite au "
"moins %(need)s"
#: src/gpodder/sync.py:552
#, python-format
msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la copie de %(from_file)s vers %(to_file)s : %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:643
msgid "Syncing"
msgstr "Synchronisation"
#: src/gpodder/syncui.py:88
msgid "No device configured"
msgstr "Aucun périphérique configuré"
#: src/gpodder/syncui.py:89
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre périphérique multimédia dans la "
"boîte de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/syncui.py:94
msgid "Cannot open device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
#: src/gpodder/syncui.py:95
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les logs et les préférences de votre périphérique "
"multimédia dans la boîte de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/syncui.py:156
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Plus assez d'espace libre sur le périphérique"
#: src/gpodder/syncui.py:157
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%(required_space)s d'espace libre supplémentaire nécessaire\n"
"Voulez-vous continuer quand même ?"
#: src/gpodder/syncui.py:221
msgid "Update successful"
msgstr "Liste envoyée avec succès"
#: src/gpodder/syncui.py:222
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
"La liste de lecture sur votre périphérique multimédia a bien été mise à jour."
#: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: src/gpodder/syncui.py:299
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Les épisodes ont bien été supprimés du lecteur"
#: src/gpodder/syncui.py:311
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Erreur lors de l'écriture des listes de lecture"
#: src/gpodder/util.py:475
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "il y a %(count)d jour"
msgstr[1] "il y a %(count)d jours"
#: src/gpodder/util.py:554
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: src/gpodder/util.py:556
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d seconde"
msgstr[1] "%(count)d secondes"
#: src/gpodder/util.py:1521
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d heure"
msgstr[1] "%(count)d heures"
#: src/gpodder/util.py:1525
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minute"
msgstr[1] "%(count)d minutes"
#: src/gpodder/util.py:1533
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/gpodder/util.py:1569
#, python-format
msgid "System default program '%(opener)s' not found"
msgstr "Programme par défaut du système « %(opener)s » non trouvé"
#: src/gpodder/util.py:1578
#, python-format
msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
msgstr ""
"Impossible douvrir le fichier / dossier « %(filename)s » en utilisant le "
"programme par défaut"
#: src/gpodder/util.py:1580
#, python-format
msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
msgstr "Impossible douvrir « %(filename)s » en utilisant « %(opener)s »"
#: src/gpodder/util.py:1582
msgid "Cannot open file/folder"
msgstr "Impossible douvrir le fichier / dossier"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:181
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Impossible de démarrer gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:182
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Erreur D-Bus : %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:208
msgid "About gPodder"
msgstr "À propos de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:210
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:232
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:233
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Signaler un bug"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:290
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "Le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder est trop long"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:58
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:60
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Commande : %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Application par défaut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:413
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Chargement des téléchargements incomplets"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session "
"précédente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d fichier partiel"
msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:457
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Nettoyage en cours..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:572
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:619
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:620
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:624
msgid "A_pply"
msgstr "A_ppliquer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:660
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Envoyer des abonnements"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:661
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:666
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Liste envoyée avec succès."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:674
msgid ""
"Could not find your device.\n"
"\n"
"Check login is a username (not an email)\n"
"and that the device name matches one in your account."
msgstr ""
"Impossible de trouver votre périphérique.\n"
"\n"
"Vérifier que lidentifiant est un nom dutilisateur (pas une adresse "
"courriel)\n"
"et que le nom de lappareil correspond à bien un nom dans votre compte."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:680
msgid "Error while uploading"
msgstr "Erreur durant l'envoi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:941
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:951
msgid "Released"
msgstr "Publié le"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:959
msgid "Size+"
msgstr "Taille+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:967
msgid "Duration+"
msgstr "Durée+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1169
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Aucun épisode dans la vue courante"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
msgid "No episodes available"
msgstr "Aucun épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
msgid "No subscriptions"
msgstr "Aucun abonnement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
msgid "No active tasks"
msgstr "Aucun téléchargement en cours"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d actif"
msgstr[1] "%(count)d actifs"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1316
#, python-format
msgid "%(count)d pausing"
msgid_plural "%(count)d pausing"
msgstr[0] "%(count)d en cours de mise en pause"
msgstr[1] "%(count)d en cours de mise en pause"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1318
#, python-format
msgid "%(count)d cancelling"
msgid_plural "%(count)d cancelling"
msgstr[0] "%(count)d en cours dannulation"
msgstr[1] "%(count)d en cours dannulation"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d mis en attente"
msgstr[1] "%(count)d mis en attente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1322
#, python-format
msgid "%(count)d paused"
msgid_plural "%(count)d paused"
msgstr[0] "%(count)d mis en pause"
msgstr[1] "%(count)d mis en pause"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1324
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d échoué"
msgstr[1] "%(count)d échoués"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1337
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "télécharge %(count)d fichier"
msgstr[1] "télécharge %(count)d fichiers"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "synchronisation d'un fichier"
msgstr[1] "synchronisation de %(count)d fichiers"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1353
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "une tâche en attente"
msgstr[1] "%(queued)d tâches en attente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder :"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Exception non traitée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1469
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Erreur de traitement du flux : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452
#: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Impossible dajouter certains podcasts :"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603
msgid "Downloads finished"
msgstr "Téléchargements terminés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
msgid "Downloads failed"
msgstr "Téléchargements échoués"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Impossible dajouter certains podcasts :"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Synchronisation avec le périphérique terminée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Echec de la synchronisation avec le périphérique"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d épisode de plus"
msgstr[1] "%(count)d épisodes de plus"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306
msgid "Queueing"
msgstr "Mise en attente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
msgid "Removing"
msgstr "Suppression"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3416
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1812
msgid "Start download now"
msgstr "Démarrer le téléchargement maintenant"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1830
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1832
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
msgid "Remove from list"
msgstr "Retirer de la liste"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Update podcast"
msgstr "Mettre à jour le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Open download folder"
msgstr "Ouvrir le répertoire de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marquer les épisodes comme obsolètes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
msgid "Refresh image"
msgstr "Rafraîchir l'image"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
msgid "Delete podcast"
msgstr "Supprimer le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Podcast settings"
msgstr "Paramètres du podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1980
msgid "File already exists"
msgstr "Ce fichier existe déjà"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1982
#, python-format
msgid ""
"A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Un fichier nommé « %(filename)s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2024
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Erreur lors de l'export vers un dossier"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2030
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
msgid "Error converting file."
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3623
msgid "_Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
msgid "Local folder"
msgstr "Dossier local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2169
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Périphérique Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
msgid "New"
msgstr "Nouveaux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Episode details"
msgstr "Détails de l'épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Select channel"
msgstr "Sélectionner le Podcast de cet épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
"de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
msgid "Error opening player"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Ajout de podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2659
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Abonnements existants ignorés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts :"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Veuillez vous connecter sur %s :"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2691
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Redirection de site Web détectée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Certains podcast nont pas pu être ajoutés à votre liste :"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2705
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirection détectée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2823
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Fusion des actions de l'épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Merci de vous connecter au réseau et de réessayer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
msgid "No network connection"
msgstr "Pas d'accès à Internet"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux..."
msgstr[1] "Mise à jour de %(count)d flux..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Mise à jour de %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944
#, python-format
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "%(count)d flux n'a pas été mis à jour"
msgstr[1] "%(count)d flux n'ont pas été mis à jour"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Erreur durant la mise à jour des flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
msgid "No new episodes with downloadable content"
msgstr "Aucun nouvel épisode avec un contenu téléchargeable"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
msgid "No new episodes"
msgstr "Aucun nouvel épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Téléchargement de %(count)d nouvel épisode."
msgstr[1] "Téléchargement de %(count)d nouveaux épisodes."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
msgid "New episodes available"
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode ajouté à la liste de téléchargement."
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes ajoutés à la liste de téléchargement."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible"
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Quitter gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3042
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Vous êtes en train de télécharger des épisodes. Vous pourrez reprendre les "
"téléchargements la prochaine fois que vous démarrerez gPodder. Voulez-vous "
"quitter maintenant?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Des épisodes sont verrouillés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les "
"épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Supprimer %(count)d episode ?"
msgstr[1] "Supprimer %(count)d episodes ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Suppression des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jour"
msgstr[1] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jours"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "Select played"
msgstr "Sélectionner les épisodes lus"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3174
msgid "Select finished"
msgstr "Sélectionner les épisodes terminés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3179
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous voulez supprimer :"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Delete episodes"
msgstr "Supprimer des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
msgid "No podcast selected"
msgstr "Aucun podcast sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr ""
"Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: "
"%(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3390
msgid "Download error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous voulez télécharger :"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
msgid "_Mark as old"
msgstr "_Marquer comme obsolète"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
msgid "No new episodes available"
msgstr "Aucun nouvel épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3560
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Abonnements sur %(server)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3612
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Supprimer des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3619
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3632
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Suppression du podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3633
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3634
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ce podcast et tous ses épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
"Êtes-vous sur ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Suppression des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3638
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ces podcasts et tous leurs épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
"Êtes-vous sur ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3717
msgid "OPML files"
msgstr "Fichier OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3722
msgid "Import from OPML"
msgstr "Import depuis OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
msgid "_Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3736
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3743
msgid "Nothing to export"
msgstr "Rien à exporter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3744
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à "
"des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3750
msgid "Export to OPML"
msgstr "Export vers OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3763
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté"
msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3766
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les "
"permissions."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3772
msgid "OPML export failed"
msgstr "L'export OPML a échoué"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3785
msgid "Managed by distribution"
msgstr "Géré par la distribution"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3786
msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
msgstr "Merci de vérifier votre distribution pour les mises à jour de gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3801
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Impossible de rechercher des mises à jour"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3802
msgid "Please try again later."
msgstr "Veuillez réessayer plus tard."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3807
msgid "No updates available"
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3808
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version de gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3812
msgid "New version available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3814
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Version installée : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3815
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Dernière version : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3816
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Publiée le : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3818
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Télécharger la dernière version depuis gpodder.org ?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publié le %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440
msgid "played"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "non lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:416
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Épisode téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:419
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Épisode vidéo téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:422
msgid "Downloaded image"
msgstr "Image téléchargée"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:425
msgid "Downloaded file"
msgstr "Fichier téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:429
msgid "missing file"
msgstr "fichier manquant"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
msgid "never played"
msgstr "jamais lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never displayed"
msgstr "jamais affiché"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never opened"
msgstr "jamais ouvert"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "displayed"
msgstr "affiché"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "opened"
msgstr "ouvert"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "deletion prevented"
msgstr "suppression évitée"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:458
msgid "No downloadable content"
msgstr "Aucun contenu téléchargeable"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:464
msgid "New episode"
msgstr "Nouvel épisode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "All episodes"
msgstr "Tous les épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:514
msgid "from all podcasts"
msgstr "depuis tous les podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:797
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abonnement en pause"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
msgid "Please select an episode"
msgstr "Sélectionner des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253
msgid "Open Episode Title Link"
msgstr "Ouvrir le lien du titre de lépisode"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258
msgid "Copy Episode Title Link Address"
msgstr "Copier ladresse du lien du titre de lépisode"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Ouvrir les notes de l'épisode dans un navigateur"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Rien à coller."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Presse-papiers vide"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "nom ou URL vers le serveur (https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
msgid "Show Password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
msgid "Set to"
msgstr "Défini à"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Impossible de définir %(field)s à %(value)s. Nécessite ce type de donnée: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
msgid "Error setting option"
msgstr "Erreur pendant la définition d'une option"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
msgid "Add section"
msgstr "Ajouter une section"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
msgid "New section:"
msgstr "Nouvelle section :"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
msgid "_Download"
msgstr "_Télécharger"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select _all"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select _none"
msgstr "Sélectionner _aucun"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
msgid "Nothing selected"
msgstr "Rien n'est sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d épisode"
msgstr[1] "%(count)d épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "taille : %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] "Exporter l'épisode restant vers ce dossier avec le nom par défaut"
msgstr[1] ""
"Exporter les %(count)d épisodes restants vers ce dossier avec leur nom par "
"défaut"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Chargement des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Veuillez patienter pendant que la liste de podcasts est téléchargée"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Afficher la liste des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Ajouter à la liste de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Télécharge immédiatemment"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Vu comme un répertoire"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Définir comme obsolète"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Supprimer de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Personnalisé (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
msgid "Extension info"
msgstr "Informations sur l'extension"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
msgid "Support the author"
msgstr "Aider l'auteur financièrement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1078
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "L'extension ne peut pas être activée"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurer le lecteur audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurer le lecteur vidéo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
msgid "manually"
msgstr "manuellement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "après %(count)d jour"
msgstr[1] "après %(count)d jours"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du "
"serveur. Continuer ?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Sélectionnez le répertoire pour le point de montage"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Sélectionnez le répertoire de listes de lecture"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
msgid "The playlists folder must be on the device"
msgstr "Le dossier des listes de lecture doit se situer sur le périphérique"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
msgid "Unknown track"
msgstr "Piste inconnue"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s sur Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favoris de %s sur Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistes mises en favoris par %s sur Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Conversion des fichiers audio"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Conversion des fichiers audio en mp3 ou ogg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Convertir au format %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Fichier convertit"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "Exécuter une commande lors du téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"Exécuter une commande externe prédéfinie lorsque le téléchargement est "
"terminé."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Concaténations de vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel permettant la concaténation de plusieurs vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr "Enregistrer la vidéo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Concaténation des vidéos en cours"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Enregistrement de %(filename)s"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Les vidéos ont été converties avec succès"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Error converting videos"
msgstr "Erreur pendant la conversion des vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
msgid "Concatenation result"
msgstr "Résultat de la concaténation"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Lire (à la suite) avec un lecteur externe"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel pour lire les épisodes dans un lecteur multimédia "
"externe (VLC, ...)"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr "Lire à la suite dans"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
msgid "Resume in"
msgstr "Reprendre la lecture dans"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "Menu contextuel \"Ouvrir le site\""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel pour ouvrir le site de l'épisode ou du podcast "
"dans un navigateur Internet externe"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
msgid "Open website"
msgstr "Ouvrir le site Internet"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Filtrer les épisodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr ""
"Désactive le téléchargement automatique en se basant sur le titre des "
"épisodes."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer les Episodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
"<b>Note :</b> le bouton Annuler <b>ne réinitialise pas</b> les paramètres du "
"filtre aux valeurs antérieures. Les changements sont enregistrés "
"immédiatement après quils soient effectués."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid "Except"
msgstr "Sauf"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Cocher la case \"Bloquer...\" et laisser vide le motif désactivera tout "
"téléchargement automatique d'épisode pour ce podcast. Les motifs peuvent "
"correspondre à des parties du titre de l'épisode. Un motif vide correspond à "
"n'importe quel titre. Le motif renseigné pour \"Sauf...\" empêche de bloquer "
"un épisode qui le serait sinon par le motif de \"Bloquer...\" (on commence "
"par chercher tous les épisodes à bloquer puis en débloque certains)."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Filtrer les épisodes maintenant"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr "Annule tous les épisodes que vous avez marqués comme anciens."
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Icône de statut Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Ajoute une icône dans la barre de status des bureaux basés sur Gtk."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimiser au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimise la fenêtre gPodder au démarrage."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "Observateur MPRIS"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
"Reporte les événements des lecteurs multimédia externes (VLC, ...) dans "
"gPodder"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normaliser l'audio (nécessite un ré-encodage)"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normaliser le volume sonore des fichier audio avec normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
msgid "File normalized"
msgstr "Fichier normalisé"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Bulles de notification pour Windows"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
"Affiche des bulles de notification Windows lors de différents événements."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renommer les épisodes suite au téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"Renommer les épisodes en \"<titre de l'épisode>.<ext>\" suite à leur "
"téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:54
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:80
msgid "Rename all downloaded episodes"
msgstr "Renommer tous les épisodes téléchargés"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:60
msgid "No downloaded episodes to rename"
msgstr "Aucun épisodes téléchargé à renommer"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:66
msgid "Renaming all downloaded episodes"
msgstr "Renommage de tous les épisodes téléchargés en cours"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:79
#, python-format
msgid "Renamed %(count)d downloaded episodes"
msgstr "%(count)d épisodes ont été renommés"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée dans les fichiers OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
"supprime lillustration embarquée dans tous les fichiers .ogg téléchargés"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
msgid "Remove cover art"
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Conversion des vidéos en MP4 pour Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Convertit toutes les vidéos en un format compatible avec Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Illustrations de jaquettes sur Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Synchroniser les illustrations de jaquettes sur Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Ecouter avec Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Envoie les podcasts vers des lecteurs Sonos"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Taguer les fichiers téléchargés en utilisant Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Ajoute le nom de l'épisode et du podcast dans les tags MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Afficher l'avancement du téléchargement dans la barre d'état"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans la barre d'état."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Téléchargement des sous-titres des TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Télécharge les sous-titres au format .srt des vidéos des TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicateur Ubuntu App"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Ajoute une icone de statut dans la barre du haut."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Intégration avec Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans l'icône du lanceur Unity."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Vérifie la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Convertir les vidéos"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Convertit les vidéos en avi/mp4/m4v"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37
msgid ""
"Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
"dlp (pip install yt-dlp)"
msgstr ""
"Gérez vos abonnements YouTube en utilisant youtube-dl (pip install "
"youtube_dl) ou yt-dlp (pip install yt-dlp)"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
"upgrade to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
"Votre version de youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s ne fonctionne pas bien. "
"Merci de la mettre à jour vers %(want_version)s ou plus récent."
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531
msgid "Old youtube-dl"
msgstr "Vieille version de youtube-dl"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535
msgid "Download with youtube-dl"
msgstr "Télécharger avec youtube-dl"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
msgid ""
"Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
msgstr ""
"Analysez les flux des chaînes YouTube avec youtube-dl pour accéder à plus de "
"15 épisodes"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577
msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
msgstr "Télécharger tous les épisodes pris en charge avec youtube-dl"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582
msgid ""
"youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
"Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
"<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
"io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
"<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
"is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
msgstr ""
"youtube-dl donne accès à des formats YouTube et des contenus DRM "
"additionnels. Le téléchargement dépisodes de chaînes non-YouTube, qui "
"prennent en charge youtube-dl, <b>échouera</b> sauf si vous <a "
"href=\"https://gpodder.github.io/docs/youtube.html#formats\">ajoutez des "
"formats personnalisés</a> manuellement pour chaque site. <b>Le "
"téléchargement avec youtube-dl</b> apparaît dans le menu de lépisode quand "
"cette option est désactivée, et peut être utilisé pour télécharger "
"manuellement depuis les sites pris en charge."
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
msgid "Embed all available subtitles in downloaded video"
msgstr "Intégrer tous les sous-titres disponibles dans la vidéo"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600
msgid ""
"The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
"subtitles."
msgstr ""
"Le programme \"ffmpeg\" n'est pas disponible. FFmpeg est nécessaire pour "
"intégrer les sous-titres à la vidéo"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609
msgid "youtube-dl"
msgstr "youtube-dl"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Resume all"
msgstr "Reprendre tout"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr ""
"Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limiter le débit à"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limiter le nombre de téléchargements à"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "_Coller"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr "Éditeur des canaux"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr "<b>URL du flux</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>Emplacement de téléchargement</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
msgid "Pause subscription"
msgstr "Mettre labonnement en pause"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Sync to player devices"
msgstr "Synchroniser avec des périphériques de lecture"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Section:"
msgstr "Section :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Strategy:"
msgstr "Stratégie :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentification HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Éditeur de configuration gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
msgid "_Show All"
msgstr "Afficher _tout"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Sélectionner des épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Trouver des nouveaux podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "_Edit config"
msgstr "Édit_er la configuration"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Video player:"
msgstr "Lecteur vidéo :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Audio player:"
msgstr "Lecteur audio :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Find as you type"
msgstr "Recherche progressive"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Général"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Device name:"
msgstr "Nom du périphérique :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
msgstr ""
"Remplacer la liste dabonnements du serveur avec les abonnements locaux :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Upload local subscriptions"
msgstr "Téléverser les abonnements locaux"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalle de mise à jour :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Nombre maximum dépisodes par podcast :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Consider only episodes added in the update as new"
msgstr ""
"Ne marquer comme nouveaux que les épisodes ajoutés lors de la dernière mise "
"à jour"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr "Vérifier la connectivité à Internet avant la mise à jour (si possible)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Supprimer les épisodes lus :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Supprimer les épisodes lus, inachevés compris"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyage"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Point de montage :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Créer les listes de lecture sur le périphérique"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Répertoire contenant les listes de lecture :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Retirer de gPodder les épisodes supprimés sur le périphérique"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Après avoir synchronisé un épisode :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Ne synchroniser que les épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
msgstr "Retirer du périphérique les épisodes supprimés dans gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Format YouTube privilégié :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr "Format YouTube privilégié (HLS) :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Format Vimeo privilégié :"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Bienvenue dans gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Votre liste de podcasts est vide."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Choisir parmis des exemples de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Aller sur gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Mises à jour de gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Open Logs"
msgstr "Ouvrir les journaux"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Download new episodes"
msgstr "Télécharger de nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Find Podcast"
msgstr "Rechercher"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Subscriptions"
msgstr "A_bonnements"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exporter vers un fichier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Toggle new status"
msgstr "Activer/Désactiver le statut nouveau"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Change delete lock"
msgstr "Changer le verrou de suppression"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Find Episode"
msgstr "Rechercher"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "E_xtras"
msgstr "Extras"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Sync to device"
msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Toujours afficher les champs de recherche"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Cacher les podcasts sans épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Utiliser des sections pour la liste des podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Cacher les épisodes supprimés"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Épisodes téléchargés"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Toujours afficher les nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
msgid "Trim episode title prefix"
msgstr "Raccourcir les titres d'épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Description de l'épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
msgid "Show episode released time"
msgstr "Inclure l'heure dans la date de sortie"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
msgid "Right align episode released column"
msgstr "Aligner à droite la colonne \"Publié le\""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51
msgid "Require control click to sort episodes"
msgstr "Requiert un contrôle clic pour trier les épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52
msgid "Visible columns"
msgstr "Colonnes visibles"
#: bin/gpo:268
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Mise à jour des podcasts demandée par une extension."
#: bin/gpo:272
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Téléchargement d'un épisode demandé par une extension."
#: bin/gpo:325
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL invalide: %s"
#: bin/gpo:342
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
#: bin/gpo:347
msgid "User name:"
msgstr "Nom dutilisateur :"
#: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
#: bin/gpo:820
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Vous n'êtes pas abonné à %s."
#: bin/gpo:370
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Déjà abonné à %s."
#: bin/gpo:376
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Impossible de s'abonner à %s."
#: bin/gpo:392
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s ajouté avec succès."
#: bin/gpo:410
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Cette option de configuration n'existe pas."
#: bin/gpo:414
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
"Il est seulement possible de modifier des propriétés de configuration "
"unitaires (feuilles)"
#: bin/gpo:428
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Renommé %(old_title)s en %(new_title)s."
#: bin/gpo:447
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Désabonné de %s."
#: bin/gpo:525
msgid "Invalid command."
msgstr "Commande invalide."
#: bin/gpo:530
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Option invalide : %s."
#: bin/gpo:555
msgid "Updates disabled"
msgstr "Mises à jour désactivées"
#: bin/gpo:566
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode"
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes"
#: bin/gpo:572
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Recherche de nouveaux épisodes"
#: bin/gpo:581
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Ignore %(podcast)s"
#: bin/gpo:710
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Aucun épisode avec le GUID spécifié."
#: bin/gpo:714
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Supprimé l'épisode \"%s\"."
#: bin/gpo:716
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "L'épisode a déjà été supprimé."
#: bin/gpo:731
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Désactivation des mises à jour de %s."
#: bin/gpo:746
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activation des mises à jour de %s."
#: bin/gpo:775
msgid "No podcasts found."
msgstr "Aucun podcast trouvé."
#: bin/gpo:789
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Saisissez l'index pour vous abonner (? pour afficher la liste)"
#: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur invalide."
#: bin/gpo:811
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Ajout de %s..."
#: bin/gpo:824
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL invalide : %s"
#: bin/gpo:827
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Modifié l'URL %(old_url)s en %(new_url)s."
#: bin/gpo:852
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s : %(msg)s ([oui]/non): "
#: bin/gpo:856 bin/gpo:1043
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: bin/gpo:893
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Suppression de l'épisode %(episode)s"
#: bin/gpo:926
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Index de l'épisode à (dé)sélectionner : '?' pour afficher la liste, 'X' pour "
"tout sélectionner, 'Espace' pour tout déselectionner, 'Entrée' quand vous "
"êtes satisfait"
#: bin/gpo:958
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "L'épisode %(episode)s va être supprimé"
#: bin/gpo:960
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "L'épisode %(episode)s ne sera pas supprimé"
#: bin/gpo:968
#, python-format
msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
msgstr ""
"le montage du volume pour le fichier %(file)s a échoué avec : %(error)s"
#: bin/gpo:980
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Synchronisation de %s"
#: bin/gpo:1026
msgid "(enabled)"
msgstr "(activé)"
#: bin/gpo:1037
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: bin/gpo:1038
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
#: bin/gpo:1039
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: bin/gpo:1040
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs :"
#: bin/gpo:1042
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentation :"
#: bin/gpo:1043
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé :"
#: bin/gpo:1043
msgid "no"
msgstr "non"
#: bin/gpo:1068
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: bin/gpo:1068
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: bin/gpo:1071
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
#: bin/gpo:1151
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s"
#: bin/gpo:1269
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Commande ambiguë. Vouliez vous dire..."
#: bin/gpo:1273
msgid "The requested function is not available."
msgstr "La fonctionnalité n'est pas disponible."
#: bin/gpodder:105
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "s'abonner à l'URL donnée"
#: bin/gpodder:112
msgid "print logging output on the console"
msgstr "afficher les messages de debug sur la sortie standard"
#: bin/gpodder:116
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "afficher moins de messages sur la console"
#: bin/gpodder:122
msgid "exit once started up (for profiling)"
msgstr "quitter après le démarrage (pour le profilage)"
#: bin/gpodder:127
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Numéro de processus de l'application Mac OS X"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "s'abonner à l'URL donnée avec gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "client de podcasts gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Client de podcasts"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "S'abonner à du contenu audio et vidéo depuis le web"