gpodder/po/ru.po

2918 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 22:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 21:47+0700\n"
"Last-Translator: adasiko <adasiko256@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder на %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Каталог %s не может быть создан."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Ошибка записи плейлиста"
#: src/gpodder/directory.py:99
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net поиск"
#: src/gpodder/directory.py:109
msgid "OPML from web"
msgstr "OPML из Интернета"
#: src/gpodder/directory.py:119
msgid "OPML file"
msgstr "OPML файл"
#: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Начальная настройка"
#: src/gpodder/directory.py:139
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net Топ-50"
#: src/gpodder/directory.py:149
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net Теги"
#: src/gpodder/directory.py:168
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Soundcloud поиск"
#: src/gpodder/directory.py:182
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:643
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
#, fuzzy
#| msgid "Cancelling..."
msgid "Cancelling"
msgstr "Отменяется..."
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
#, fuzzy
#| msgid "Pause"
msgid "Pausing"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
#: src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "Paused"
msgstr "Остановлено"
#: src/gpodder/download.py:980
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Эпизоды не содержат URL для загрузки"
#: src/gpodder/download.py:983
msgid "Missing content from server"
msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
#: src/gpodder/download.py:989
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:998
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Syntax error: %(error)s"
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s"
#: src/gpodder/download.py:1004
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:1010
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:844
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:49
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Интеграция с рабочим столом"
#: src/gpodder/extensions.py:50
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/gpodder/extensions.py:51
msgid "Post download"
msgstr "После загрузки"
#: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963
#: src/gpodder/model.py:1385
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/gpodder/extensions.py:94
msgid "No description for this extension."
msgstr "Нет описания для этого расширения."
#: src/gpodder/extensions.py:214
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Команда не найдена: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:230
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Требуется одна из следующих команд: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:268
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Модуль Python не найден: %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
msgid "No description available"
msgstr "Описание недоступно"
#: src/gpodder/model.py:848
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/gpodder/model.py:928
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/gpodder/model.py:929
msgid "Only keep latest"
msgstr "Сохранять только последний"
#: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/gpodder/model.py:1381
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/gpodder/model.py:1561
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: путь к папке gPodder (%(root)s) слишком длинный и может "
"привести ксбою загрузки файлов.\n"
#: src/gpodder/model.py:1563
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Рекомендуем выбрать более короткий путь."
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Удалить %s?"
#: src/gpodder/sync.py:201
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отменено пользователем"
#: src/gpodder/sync.py:204
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Запись на диск"
#: src/gpodder/sync.py:306
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Открытия базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod открыт"
#: src/gpodder/sync.py:321
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Сохранение базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:621
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s"
#: src/gpodder/sync.py:382
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:440
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Открытие MP3 плеера"
#: src/gpodder/sync.py:465
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 плеер открыт"
#: src/gpodder/sync.py:519
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Недостаточно свободного места в %(path)s: %(free)s доступно, но нужно как "
"минимум %(need)s"
#: src/gpodder/sync.py:552
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:643
#, fuzzy
#| msgid "Syncing %s"
msgid "Syncing"
msgstr "Синхронизация %s"
#: src/gpodder/syncui.py:88
msgid "No device configured"
msgstr "Устройство не настроено"
#: src/gpodder/syncui.py:89
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, укажите Ваше устройство в настройках."
#: src/gpodder/syncui.py:94
msgid "Cannot open device"
msgstr "Не удалось открыть устройство"
#: src/gpodder/syncui.py:95
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, проверьте логи и настройки."
#: src/gpodder/syncui.py:156
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
#: src/gpodder/syncui.py:157
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Требуется дополнительное свободное место: %(required_space)s\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: src/gpodder/syncui.py:221
msgid "Update successful"
msgstr "Обновление завершено"
#: src/gpodder/syncui.py:222
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Плейлист на вашем MP3 плеере обновлен."
#: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
msgid "Episode"
msgstr "Выпуск"
#: src/gpodder/syncui.py:299
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Эпизоды были удалены с устройства"
#: src/gpodder/syncui.py:311
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Ошибка записи файлов плейлиста"
#: src/gpodder/util.py:475
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Один день назад"
msgstr[1] "%(count)d дня назад"
msgstr[2] "%(count)d дней назад"
#: src/gpodder/util.py:554
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: src/gpodder/util.py:556
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "Одна секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунды"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/util.py:1521
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "один час"
msgstr[1] "%(count)d часа"
msgstr[2] "%(count)d часов"
#: src/gpodder/util.py:1525
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "Одна минута"
msgstr[1] "%(count)d минуты"
msgstr[2] "%(count)d минут"
#: src/gpodder/util.py:1533
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/gpodder/util.py:1569
#, python-format
msgid "System default program '%(opener)s' not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:1578
#, python-format
msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:1580
#, python-format
msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:1582
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open device"
msgid "Cannot open file/folder"
msgstr "Не удалось открыть устройство"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:181
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Не удалось запустить gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:182
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:208
msgid "About gPodder"
msgstr "О gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:210
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/app.py:232
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:233
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:290
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "Путь к папке gPodder слишком длинный"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "Float"
msgstr "С плавающей запятой"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:58
msgid "Boolean"
msgstr "Булево"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:60
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Приложение по-умолчанию"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:413
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Возобновление загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "С предыдущей сессии остались незавершённые загрузки."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "Один незавершённый файл"
msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:457
#, fuzzy
#| msgid "Clean-up"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очистка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:572
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:619
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:620
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Выберите действия, которые Вы хотите выполнить."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:624
msgid "A_pply"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:660
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Сохранение подписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:661
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Ваши подписки были загружены на сервер."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:666
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Список успешно сохранен."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:674
msgid ""
"Could not find your device.\n"
"\n"
"Check login is a username (not an email)\n"
"and that the device name matches one in your account."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:680
msgid "Error while uploading"
msgstr "Ошибка при загрузке"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:941
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:951
msgid "Released"
msgstr "Выпущен"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:959
msgid "Size+"
msgstr "Размер+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:967
msgid "Duration+"
msgstr "Продолжительность+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1169
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Нет выпусков для отображения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
msgid "No episodes available"
msgstr "Нет доступных выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Нет подкастов для отображения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
msgid "No subscriptions"
msgstr "Нет подписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
msgid "No active tasks"
msgstr "Нет активных загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "одна активная"
msgstr[1] "%(count)d активных"
msgstr[2] "%(count)d активных"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1316
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d second"
#| msgid_plural "%(count)d seconds"
msgid "%(count)d pausing"
msgid_plural "%(count)d pausing"
msgstr[0] "Одна секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунды"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1318
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d active"
#| msgid_plural "%(count)d active"
msgid "%(count)d cancelling"
msgid_plural "%(count)d cancelling"
msgstr[0] "одна активная"
msgstr[1] "%(count)d активных"
msgstr[2] "%(count)d активных"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1322
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d second"
#| msgid_plural "%(count)d seconds"
msgid "%(count)d paused"
msgid_plural "%(count)d paused"
msgstr[0] "Одна секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунды"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1324
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1337
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1353
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(queued)d в очереди"
msgstr[2] "%(queued)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Необработанное исключение"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1469
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452
#: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ОШИБКА: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Не удалось загрузить некоторые эпизоды:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603
msgid "Downloads finished"
msgstr "Загрузки завершены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
msgid "Downloads failed"
msgstr "Загрузка не удалась"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Не удалось синхронизировать некоторые эпизоды:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Устройство синхронизировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Синхронизация устройства не удалась"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306
#, fuzzy
#| msgid "Queued"
msgid "Queueing"
msgstr "В очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
#, fuzzy
#| msgid "Removing %s"
msgid "Removing"
msgstr "Удаление %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3416
#, fuzzy
#| msgid "Updating"
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1812
msgid "Start download now"
msgstr "Начать загрузку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1830
msgid "Move up"
msgstr "Передвинуть вверх"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1832
msgid "Move down"
msgstr "Передвинуть вниз"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Update podcast"
msgstr "Обновить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Open download folder"
msgstr "Открыть каталог загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
msgid "Refresh image"
msgstr "Обновить изображение"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
msgid "Delete podcast"
msgstr "Удалить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Podcast settings"
msgstr "Настройки подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1980
#, fuzzy
#| msgid "File already exist"
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1982
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgid ""
"A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл \"%(filename)s\" уже существует. Хотите его заменить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2024
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r.\n"
"Желаете продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2030
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
msgid "Error converting file."
msgstr "Ошибка конвертации файла."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3623
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
msgid "Send to"
msgstr "Отправить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
msgid "Local folder"
msgstr "Локальная папка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2169
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth устройство"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Episode details"
msgstr "Детали выпуска"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Select none"
msgid "Select channel"
msgstr "Сбросить все"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки вашего медиаплеера."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
msgid "Error opening player"
msgstr "Ошибка открытия плеера"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Добавление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2659
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока информация о выпуске загрузится."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Существующие подписки пропущены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Подкаст запрашивает аутентификацию"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Пожалуйста, войдите в %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2691
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Замечено перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Вы хотите посетить сайт?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Не удалось добавить некоторые подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Некоторые подкасты не были добавлены в ваш список:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2705
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
msgid "Redirection detected"
msgstr "Замечено перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2823
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Синхронизация действий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отменяется..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Пожалуйста, подключитесь к сети, затем попробуйте еще раз."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
msgid "No network connection"
msgstr "Нет соединения с сетью"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d failed"
#| msgid_plural "%(count)d failed"
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Ошибка при обновлении лент"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
#, fuzzy
#| msgid "No new episodes available"
msgid "No new episodes with downloadable content"
msgstr "Нет новых эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
msgid "No new episodes"
msgstr "Нет новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступны новые выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
#, fuzzy
#| msgid "Quit"
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Выход"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3042
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
"gPodder. Вы хотите выйти?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Выпуски заблокированы"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Выбранные эпизоды заблокированы. Пожалуйста, разблокируйте эпизодыперед "
"удалением."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Удалить выпуск?"
msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Удаление эпизодов сотрет загруженные файлы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Удаление эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока эпизоды удалятся"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "Select played"
msgstr "Выбрать прослушанные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3174
msgid "Select finished"
msgstr "Выбрать завершенные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3179
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Выбрать эпизоды для удаления:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Delete episodes"
msgstr "Удалить эпизоды"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
msgid "No podcast selected"
msgstr "Подкасты не выбраны"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для обновления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3390
msgid "Download error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Отметьте эпизоды, которые хотите загрузить:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
#, fuzzy
#| msgid "Mark as old"
msgid "_Mark as old"
msgstr "Отметить как прослушанный"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Пожалуйста, проверьте новые эпизоды позже"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
msgid "No new episodes available"
msgstr "Нет новых эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3560
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Подписки на %(server)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Войти на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы загрузить ваши подписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для редактирования."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3612
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Удалить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3619
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Выберите подкаст, который хотите удалить."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3632
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Удаление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3633
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3634
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Этот подкаст и все его эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Удаление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3638
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Эти подкасты и все их эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3717
msgid "OPML files"
msgstr "OPML файлы"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3722
msgid "Import from OPML"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3736
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3743
msgid "Nothing to export"
msgstr "Нечего экспортировать"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3744
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Ваш список подписок пуст. Пожалуйста, подпишитесь на подкасты,прежде чем "
"экспортировать ваш лист подписок."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3750
msgid "Export to OPML"
msgstr "Экспорт в OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "_Save"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3763
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Подписка экспортирована"
msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3766
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3772
msgid "OPML export failed"
msgstr "Ошибка экспорта OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3785
msgid "Managed by distribution"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3786
msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3801
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Не удалось проверить обновления"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3802
msgid "Please try again later."
msgstr "Пожалуйста, попробуйте позже."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3807
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных обновлений"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3808
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "У вас последняя версия gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3812
msgid "New version available"
msgstr "Доступна новая версия"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3814
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Установленная версия: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3815
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Последняя версия: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3816
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Дата релиза: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3818
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Загрузить последнюю версию с gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "выпущен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "из %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440
msgid "played"
msgstr "прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "не прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "загружен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:416
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Загруженный эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:419
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Загруженный видео-эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:422
msgid "Downloaded image"
msgstr "Загруженное изображение"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:425
msgid "Downloaded file"
msgstr "Загруженный файл"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:429
msgid "missing file"
msgstr "файл не найден"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
msgid "never played"
msgstr "не прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never displayed"
msgstr "не просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never opened"
msgstr "не открыто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "displayed"
msgstr "просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "opened"
msgstr "открыто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "deletion prevented"
msgstr "удаление предотвращено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:458
msgid "No downloadable content"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/model.py:464
msgid "New episode"
msgstr "Новый эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "All episodes"
msgstr "Все эпизоды"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:514
msgid "from all podcasts"
msgstr "из всех подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:797
msgid "Subscription paused"
msgstr "Подписка приостановлена"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
msgid "Please select an episode"
msgstr "Пожалуйста, выберите эпизод"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253
msgid "Open Episode Title Link"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258
msgid "Copy Episode Title Link Address"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Открыть описание в браузере"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Нечего вставлять."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обмена пуст"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
msgid "New user"
msgstr "Новый пользователь"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186
msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
msgid "Authentication required"
msgstr "Необходима аутентификация"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "Имя хоста или корневая ссылка (например, https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
msgid "Show Password"
msgstr "Показывать пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Выберите направление"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Опции"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
msgid "Set to"
msgstr "Значение"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Не удалось установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
msgid "Error setting option"
msgstr "Ошибка установки параметра"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
msgid "Add section"
msgstr "Добавить раздел"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
msgid "New section:"
msgstr "Новый раздел:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187
msgid "Drag and drop"
msgstr "Перетащить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Вы можете перетаскивать только локальные файлы и http:// ссылки."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "_Download"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select _all"
msgstr "Выделить все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Select none"
msgid "Select _none"
msgstr "Сбросить все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "размер: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
"Экспортировать оставшийся %(count)d эпизод в эту папку с именем по умолчанию"
msgstr[1] ""
"Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизода в эту папку с именем по умолчанию"
msgstr[2] ""
"Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизодов в эту папку с именем по "
"умолчанию"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
msgid "Search:"
msgstr "Искать: "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
msgid "Search"
msgstr "Искать: "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Загрузка подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Пожалуйста, подождите загрузки списка подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Показать список эпизодов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Добавить в список загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Загрузить немедленно"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "С файловой системой"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Отметить как прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Удалить из gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Выражение (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
msgid "Extension info"
msgstr "Информация о расширении"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
msgid "Support the author"
msgstr "Поддержать gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1078
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Расширение не может быть активировано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
msgid "Configure audio player"
msgstr "Настроить аудио плеер"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
msgid "Configure video player"
msgstr "Настроить видео плеер:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
msgid "manually"
msgstr "вручную"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "на следующий день"
msgstr[1] "через %(count)d дня"
msgstr[2] "через %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
"Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Укажите точку монтирования"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Укажите каталог для плейлистов"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
#, fuzzy
#| msgid "Create playlists on device"
msgid "The playlists folder must be on the device"
msgstr "Создать плейлисты на устройстве"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
msgid "Unknown track"
msgstr "Неизвестный трек"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Конвертировать аудио файлы"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Преобразовать аудио файлы в mp3/ogg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Конвертировать в %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Файл конвертирован"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "Выполнить команду при загрузке"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"Выполнить предварительно определенную команду после завершения загрузки."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Объединение видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Добавить пункт контекстного меню для объединения нескольких видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr "Сохранить видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Объединение видео файлов"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Запись %(filename)s"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Видео успешно конвертированы"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Error converting videos"
msgstr "Ошибка конвертации видео"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
msgid "Concatenation result"
msgstr "Результат объединения"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Пауза/Продолжить в медиаплеерах"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Добавить пункт контекстного меню для паузы/продолжения эпизодов в "
"установленных медиаплеерах"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr "Поставить в очередь"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
msgid "Resume in"
msgstr "Продолжить"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "\"Открыть сайт\" в контекстном меню эпизода"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Добавляет пункт контекстного меню для открытия сайта эпизода или подкаста"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
msgid "Open website"
msgstr "Открыть сайт"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Фильтр эпизодов"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr "Не загружать автоматически по названию эпизода."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Игнорировать регистр"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid "Except"
msgstr "Кроме"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Если установить флажок блокировки и оставить его пустым, автоматическая "
"загрузка всех выпусков на этом канале будет отключена. Шаблоны соответствуют "
"частичному тексту в названии эпизода, а пустой шаблон соответствует любому "
"заголовку. Шаблон except разблокирует заблокированные эпизоды (чтобы "
"заблокировать все, а затем разблокировать некоторые)."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Filter Episodes"
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Фильтр эпизодов"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr ""
"Отфильтровать выпуски сейчас (отменяет все выпуски, помеченные как старые)"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Значок состояния Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Показать значок состояния для рабочих столов на основе Gtk"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Минимизировать при запуске"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Минимизирует окно gPodder при запуске"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS Listener"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "Конвертировать MPRIS уведомления в gPodder Media Player D-Bus API"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Нормализовать аудио с перекодированием"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Нормализовать громкость аудио файлов с помощью normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
msgid "File normalized"
msgstr "Файл нормализован"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Уведомления для Windows"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr "Отображать уведомления для разных событий."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Переименовать эпизоды после загрузки"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Переименовать эпизоды в \"<Episode Title>.<ext>\" при загрузке"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:54
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Downloaded episodes"
msgid "Rename all downloaded episodes"
msgstr "Загруженные эпизоды"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Downloaded episodes"
msgid "No downloaded episodes to rename"
msgstr "Загруженные эпизоды"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Downloaded episodes"
msgid "Renaming all downloaded episodes"
msgstr "Загруженные эпизоды"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:79
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d new episode"
#| msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgid "Renamed %(count)d downloaded episodes"
msgstr "один новый выпуск"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Удалить обложку из OGG файлов"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "удаляет обложку из всех загруженных ogg файлов"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
msgid "Remove cover art"
msgstr "Удалить обложку"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Конвертировать видео в MP4 для Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Конвертирует все видео в Rockbox совместимый формат"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Синхронизировать обложку Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Копировать обложку на Rockboxed Media Player"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Стрим на Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Стрим подкастов на Sonos speakers"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Пометить загруженные файлы с помощью Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Добавить заголовки эпизодов и подкастов в теги MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Показать прогресс загрузки на панели задач"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Отображает прогресс на панели задач Windows."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Загрузчик субтитров для TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Загружает .srt субтитры для TED Talks Videos"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Индикатор Ubuntu App"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Показать индикатор состояния в верхней панели."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Показать главное окно"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Интеграция с Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Показать прогресс загрузки в иконке лаунчера Unity."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Искать новые эпизоды при запуске"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Начинает поиск новых эпизодов при запуске"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Конвертировать видео файлы"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Перекодировать видео файлы в avi/mp4/m4v"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37
msgid ""
"Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
"dlp (pip install yt-dlp)"
msgstr ""
"Управление подписками YouTube с помощью youtube-dl (pip install youtube_dl) "
"или yt-dlp (pip install yt-dlp)"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
"upgrade to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531
#, fuzzy
#| msgid "Old Youtube-DL"
msgid "Old youtube-dl"
msgstr "Старый Youtube-DL"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535
#, fuzzy
#| msgid "Download with Youtube-DL"
msgid "Download with youtube-dl"
msgstr "Скачать с Youtube-DL"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
msgid ""
"Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577
#, fuzzy
#| msgid "Download with Youtube-DL"
msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
msgstr "Скачать с Youtube-DL"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582
msgid ""
"youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
"Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
"<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
"io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
"<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
"is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
msgid "Embed all available subtitles in downloaded video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600
msgid ""
"The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
"subtitles."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609
#, fuzzy
#| msgid "Old Youtube-DL"
msgid "youtube-dl"
msgstr "Старый Youtube-DL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Проверить обновления"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Resume all"
msgstr "Возобновить все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Были найдены незавершенные загрузки с предыдущей сессии."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Limit rate to"
msgstr "Огр. скорость"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Макс. активных"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Добавить новый подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "<b>Locations</b>"
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>Месторасположения</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Info"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "No subscriptions"
msgid "Pause subscription"
msgstr "Нет подписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgid "Sync to player devices"
msgstr "Синхронизация с MP3 плеером"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Section:"
msgstr "Раздел:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Strategy:"
msgstr "Способ удаления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Setting"
msgid "Settings"
msgstr "Опции"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Редактор Настроек gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Search for:"
msgstr "Искать: "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Show All"
msgid "_Show All"
msgstr "Показать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Выбрать эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Найти новые подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "надпись"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Add"
msgstr "Добавлено"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit config"
msgid "_Edit config"
msgstr "Расширенные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Video player:"
msgstr "Видео плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Audio player:"
msgstr "Аудио плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Find as you type"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Синхронизировать подписки и действия над эпизодами"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Device name:"
msgstr "Имя устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
msgstr "Заменить список на сервере локальными подписками:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Upload local subscriptions"
msgstr "Отправка локальных подписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Update interval:"
msgstr "Период обновления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Ограничить количество эпизодов в подкасте:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Consider only episodes added in the update as new"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Когда найдены новые эпизоды:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr "Проверять соединение перед обновлением (если поддерживается)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Удалить прослушанные эпизоды:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Удалить прослушанные эпизоды, даже незавершенные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Также удалить не прослушанные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистка"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Путь к устройству:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Создать плейлисты на устройстве"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Папка плейлистов:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Удалять из gPodder эпизоды, удаленные с устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "После синхронизации эпизода:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
msgstr "Удалять с устройства эпизоды, удаленные в gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Предпочитаемый формат YouTube:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr "Предпочитаемый HLS формат YouTube:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Предпочитаемый формат Vimeo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Ваш список подкастов пуст."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Восстановить мои подписки с gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Перейти на gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Обновление программы"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open Logs"
msgstr "Открыть"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "About"
msgstr "О gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "_Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Download new episodes"
msgstr "Загрузить новые эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Find Podcast"
msgstr "Найти подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Подписки"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Поиск новых подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Импорт из OPML файла"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Экспорт в OPML файл"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "_Episodes"
msgstr "Эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Toggle new status"
msgstr "Установить новый статус"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Change delete lock"
msgstr "Возможность удаления"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Find Episode"
msgstr "Найти эпизод"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "E_xtras"
msgstr "Дополнительно"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Sync to device"
msgstr "Синхронизация с устройством"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "Вид"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Всегда показывать найденные записи"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Скрыть подкасты без эпизодов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Все эпизоды\" в списке подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Использовать разделы для списка подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Скрыть удаленные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Загруженные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Не прослушанные эпизоды"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Всегда показывать новые выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
msgid "Trim episode title prefix"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Описание эпизодов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Show episode list"
msgid "Show episode released time"
msgstr "Показать список эпизодов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
msgid "Right align episode released column"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51
msgid "Require control click to sort episodes"
msgstr "Сортировать эпизоды с нажатым Control"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52
msgid "Visible columns"
msgstr "Видимые колонки"
#: bin/gpo:268
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Расширение запрашивает обновление подкаста."
#: bin/gpo:272
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Расширение запрашивает загрузку эпизода."
#: bin/gpo:325
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Неверная ссылка: %s"
#: bin/gpo:342
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
#: bin/gpo:347
msgid "User name:"
msgstr "Пользователь:"
#: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
#: bin/gpo:820
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Вы не подписаны на %s."
#: bin/gpo:370
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Уже подписаны на %s."
#: bin/gpo:376
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Не удалось подписаться на %s."
#: bin/gpo:392
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "Успешно добавлено %s."
#: bin/gpo:410
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Эта опция настроек не существует."
#: bin/gpo:414
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Можно установить только конечные узлы конфигурации."
#: bin/gpo:428
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Переименовать %(old_title)s на %(new_title)s."
#: bin/gpo:447
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Отписаться от %s"
#: bin/gpo:525
msgid "Invalid command."
msgstr "Неверная команда."
#: bin/gpo:530
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Неверная опция: %s."
#: bin/gpo:555
msgid "Updates disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: bin/gpo:566
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "один новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: bin/gpo:572
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Проверка новых эпизодов"
#: bin/gpo:581
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Пропуск %(podcast)s"
#: bin/gpo:710
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Эпизод с указанным GUID не найден."
#: bin/gpo:714
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Удаленный эпизод \"%s\"."
#: bin/gpo:716
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Эпизод уже был удален."
#: bin/gpo:731
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Отключение обновления ленты из %s."
#: bin/gpo:746
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Включение обновления ленты из %s"
#: bin/gpo:775
msgid "No podcasts found."
msgstr "Подкасты не найдены."
#: bin/gpo:789
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Введите индекс, чтобы подписаться, ? для списка"
#: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
msgid "Invalid value."
msgstr "Неверное значение"
#: bin/gpo:811
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s..."
#: bin/gpo:824
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Неверная ссылка: %s"
#: bin/gpo:827
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Изменена ссылка с %(old_url)s на %(new_url)s."
#: bin/gpo:852
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([да]/нет): "
#: bin/gpo:856 bin/gpo:1043
msgid "yes"
msgstr "да"
#: bin/gpo:893
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Удаление эпизода: %(episode)s"
#: bin/gpo:926
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Введите индекс эпизода для переключения,? для списка, X для выбора всех, "
"пробел для пропуска"
#: bin/gpo:958
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Будет удалено %(episode)s"
#: bin/gpo:960
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Не будет удалено %(episode)s"
#: bin/gpo:968
#, python-format
msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:980
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Синхронизация %s"
#: bin/gpo:1026
msgid "(enabled)"
msgstr ""
#: bin/gpo:1037
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: bin/gpo:1038
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: bin/gpo:1039
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: bin/gpo:1040
msgid "Authors:"
msgstr "Авторы:"
#: bin/gpo:1042
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Documentation:"
msgstr "Документация"
#: bin/gpo:1043
msgid "Enabled:"
msgstr "Включено:"
#: bin/gpo:1043
msgid "no"
msgstr "нет"
#: bin/gpo:1068
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: bin/gpo:1068
#, fuzzy
#| msgid "Updates disabled"
msgid "disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: bin/gpo:1071
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Расширение %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
#: bin/gpo:1151
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s"
#: bin/gpo:1269
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Неопределенная команда. Вы имели ввиду.."
#: bin/gpo:1273
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Запрошенная функция недоступна."
#: bin/gpodder:105
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "подписаться на ленту по ссылке"
#: bin/gpodder:112
msgid "print logging output on the console"
msgstr "вывод на экран записи журнала"
#: bin/gpodder:116
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "сократить вывод предупреждений в консоль"
#: bin/gpodder:122
msgid "exit once started up (for profiling)"
msgstr ""
#: bin/gpodder:127
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Номер процесса приложения Mac OS X"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (подписаться на ленту)"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Подкаст Клиент gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Подкаст Клиент"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Подписаться на аудио и видео контент в Интернете"