gpodder/po/tr.po

2862 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BAZI AÇIKLAYICI BAŞLIK.
# Telif Hakkı (C) 2021 PAKETİN TELİF HAKKI SAHİBİ gPodder
# Bu dosya, gPodder paketi ile aynı lisans altında dağıtılmaktadır.
# Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 3.10.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-13 22:27-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 10:00+0300\n"
"Last-Translator: Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "%s üzerinde gPodder"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:115
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Oynatma listesi yazılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/directory.py:99
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net araması"
#: src/gpodder/directory.py:109
msgid "OPML from web"
msgstr "Web'den OPML"
#: src/gpodder/directory.py:119
msgid "OPML file"
msgstr "OPML dosyası"
#: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Başlarken"
#: src/gpodder/directory.py:139
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net İlk 50"
#: src/gpodder/directory.py:149
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net Etiket"
#: src/gpodder/directory.py:168
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Soundcloud araması"
#: src/gpodder/directory.py:182
msgid "Imported OPML file"
msgstr "İçe aktarılan OPML dosyası"
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/sync.py:643
msgid "Queued"
msgstr "Kuyrukta"
#: src/gpodder/download.py:587 src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/model.py:898 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Cancelling"
msgstr "İptal ediliyor"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Cancelled"
msgstr "Vazgeçildi"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
msgid "Pausing"
msgstr "Duraklatma"
#: src/gpodder/download.py:588 src/gpodder/sync.py:644
#: src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: src/gpodder/download.py:980
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Bölümün indirilecek URL'si yok"
#: src/gpodder/download.py:983
msgid "Missing content from server"
msgstr "Sunucudan eksik içerik"
#: src/gpodder/download.py:989
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı %(host)s:%(port)s"
#: src/gpodder/download.py:998
#, python-format
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr "Hata İste: %(error)s"
#: src/gpodder/download.py:1004
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "G/Ç Hatası: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:1010
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP Hatası %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:1014 src/gpodder/sync.py:844
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:49
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
#: src/gpodder/extensions.py:50
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: src/gpodder/extensions.py:51
msgid "Post download"
msgstr "İndirme sonrası"
#: src/gpodder/extensions.py:53 src/gpodder/model.py:963
#: src/gpodder/model.py:1385
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: src/gpodder/extensions.py:94
msgid "No description for this extension."
msgstr "Bu uzantı için açıklama yok."
#: src/gpodder/extensions.py:214
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Komut bulunamadı :%(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:230
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
"Aşağıdaki komutlardan en az birine ihtiyacınız var: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:268
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Python modülü bulunamadı: %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:608 src/gpodder/model.py:615 src/gpodder/youtube.py:577
msgid "No description available"
msgstr "Açıklama yok"
#: src/gpodder/model.py:848
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: src/gpodder/model.py:928
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: src/gpodder/model.py:929
msgid "Only keep latest"
msgstr "Sadece en yeniyi sakla"
#: src/gpodder/model.py:1368 src/gpodder/model.py:1383
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gpodder/model.py:1381
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/gpodder/model.py:1561
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Uyarı: gPodder ana sayfasına (%(root)s) giden yol çok uzun ve dosyaların "
"indirilememesine neden olabilir.\n"
#: src/gpodder/model.py:1563
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Daha kısa bir yola ayarlamanız tavsiye edilir."
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ekle"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s kaldır"
#: src/gpodder/sync.py:201
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: src/gpodder/sync.py:204
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Verileri diske yazma"
#: src/gpodder/sync.py:306
msgid "Opening iPod database"
msgstr "İPod veritabanını açma"
#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod açıldı"
#: src/gpodder/sync.py:321
msgid "Saving iPod database"
msgstr "İPod veritabanını kaydetme"
#: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:621
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s Kaldırılıyor"
#: src/gpodder/sync.py:365 src/gpodder/sync.py:500
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "%s Ekleniyor"
#: src/gpodder/sync.py:382
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"%(episode)s kopyalanırken hata oluştu: %(mountpoint)s üzerinde yeterli boş "
"alan yok"
#: src/gpodder/sync.py:440
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "MP3 çaları açma"
#: src/gpodder/sync.py:465
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 çalar açıldı"
#: src/gpodder/sync.py:519
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"%(path)s içinde yeterli alan yok: %(free)s mevcut, ancak en az %(need)s "
"gerekiyor"
#: src/gpodder/sync.py:552
#, python-format
msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
msgstr ""
"%(from_file)s dosyası, %(to_file)s dosyasına kopyalanırken hata oluştu: "
"%(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:643
msgid "Syncing"
msgstr "Eşitleme"
#: src/gpodder/syncui.py:88
msgid "No device configured"
msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
#: src/gpodder/syncui.py:89
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Lütfen cihazınızı tercihler iletişim kutusunda ayarlayın."
#: src/gpodder/syncui.py:94
msgid "Cannot open device"
msgstr "Cihaz açılamıyor"
#: src/gpodder/syncui.py:95
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Lütfen tercihler iletişim kutusundaki günlükleri ve ayarları kontrol edin."
#: src/gpodder/syncui.py:156
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Cihazda yeterli alan kalmadı"
#: src/gpodder/syncui.py:157
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ek boş alan gerekli: %(required_space)s\n"
"Devam etmek istiyor musun?"
#: src/gpodder/syncui.py:221
msgid "Update successful"
msgstr "Güncelleme başarılı"
#: src/gpodder/syncui.py:222
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "MP3 çalarınızdaki çalma listesi güncellendi."
#: src/gpodder/syncui.py:294 src/gpodder/gtkui/main.py:922
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1115 src/gpodder/gtkui/main.py:3168
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3432
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
msgid "Episode"
msgstr "Bölüm"
#: src/gpodder/syncui.py:299
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Bölümler cihazdan silindi"
#: src/gpodder/syncui.py:311
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Çalma listesi dosyaları yazılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/util.py:475
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d gün önce"
msgstr[1] "%(count)d gün önce"
#: src/gpodder/util.py:554
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: src/gpodder/util.py:556
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: src/gpodder/util.py:599 src/gpodder/util.py:602
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"
#: src/gpodder/util.py:1507 src/gpodder/util.py:1529
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d saniye"
msgstr[1] "%(count)d saniye"
#: src/gpodder/util.py:1521
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d saat"
msgstr[1] "%(count)d saat"
#: src/gpodder/util.py:1525
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d dakika"
msgstr[1] "%(count)d dakika"
#: src/gpodder/util.py:1533
msgid "and"
msgstr "ve"
#: src/gpodder/util.py:1569
#, python-format
msgid "System default program '%(opener)s' not found"
msgstr "Sistem varsayılan programı '%(opener)s' bulunamadı"
#: src/gpodder/util.py:1578
#, python-format
msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
msgstr ""
"Varsayılan program kullanılarak '%(filename)s' dosyası/klasörü açılamıyor"
#: src/gpodder/util.py:1580
#, python-format
msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
msgstr "'%(opener)s' kullanılarak '%(filename)s' açılamıyor"
#: src/gpodder/util.py:1582
msgid "Cannot open file/folder"
msgstr "Dosya/klasör açılamıyor"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:181
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "gPodder başlatılamıyor"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:182
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "D-Bus hatası: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:208
msgid "About gPodder"
msgstr "gPodder hakkında"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:210
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "Kapa_t"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:232
msgid "Website"
msgstr "İnternet Sitesi"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:233
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Hata İzleyici"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:290
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "gPodder ana klasörüne giden yol çok uzun"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "Float"
msgstr "Yüzdür"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:58
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:60
msgid "String"
msgstr "Dize"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Komut: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Öntanımlı uygulama"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:174 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:413
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Tamamlanmamış indirmeler yükleniyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Önceki bir oturumda bazı bölümlerin indirilmesi tamamlanmadı."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:446 bin/gpo:624
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d kısmi dosya"
msgstr[1] "%(count)d kısmi dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:457
#, fuzzy
#| msgid "Clean-up"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Temizle"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:572
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:619
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Gpodder.net'teki değişiklikleri onaylayın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:620
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Gerçekleştirmek istediğiniz eylemleri seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:624
msgid "A_pply"
msgstr "_Uygula"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:660
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Abonelikleri yükleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:661
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Abonelikleriniz sunucuya yükleniyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:666
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Liste başarıyla yüklendi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:674
msgid ""
"Could not find your device.\n"
"\n"
"Check login is a username (not an email)\n"
"and that the device name matches one in your account."
msgstr ""
"Cihazınız bulunamadı.\n"
"\n"
"Girişin bir kullanıcı adı olduğunu kontrol edin (e-posta değil)\n"
"ve cihaz adının hesabınızdakiyle eşleştiğini."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:680
msgid "Error while uploading"
msgstr "Yükleme sırasında hata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:941
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:951
msgid "Released"
msgstr "Yayınlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:959
msgid "Size+"
msgstr "Boyut+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:967
msgid "Duration+"
msgstr "Süre+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1135 src/gpodder/gtkui/main.py:1308
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Progress"
msgstr "İlerleyiş"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1169
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Mevcut görünümde bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
msgid "No episodes available"
msgstr "Kullanılabilir bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Bu görünümde podcast yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
msgid "No subscriptions"
msgstr "Abonelik yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
msgid "No active tasks"
msgstr "Etkin görev yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/main.py:1314
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d aktif"
msgstr[1] "%(count)d aktif"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1316
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d paused"
#| msgid_plural "%(count)d paused"
msgid "%(count)d pausing"
msgid_plural "%(count)d pausing"
msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1318
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d active"
#| msgid_plural "%(count)d active"
msgid "%(count)d cancelling"
msgid_plural "%(count)d cancelling"
msgstr[0] "%(count)d aktif"
msgstr[1] "%(count)d aktif"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d sıraya alındı"
msgstr[1] "%(count)d sıraya alındı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1322
#, python-format
msgid "%(count)d paused"
msgid_plural "%(count)d paused"
msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1324
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d başarısız"
msgstr[1] "%(count)d başarısız"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1337
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "indirilen %(count)d dosya"
msgstr[1] "indirilen %(count)d dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1349
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "senkronize edilen %(count)d dosya"
msgstr[1] "senkronize edilen %(count)d dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1353
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d görev sıraya alındı"
msgstr[1] "%(queued)d görevler sıraya alındı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1380
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Lütfen bu sorunu bildirin ve gPodder'ı yeniden başlatın:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
msgid "Unhandled exception"
msgstr "İşlenmeyen özel durum"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1469
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Feedparser hatası: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1485 src/gpodder/gtkui/model.py:452
#: src/gpodder/gtkui/model.py:792 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:97
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HATA: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Bazı bölümler indirilemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1600 src/gpodder/gtkui/main.py:1603
msgid "Downloads finished"
msgstr "İndirmeler tamamlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
msgid "Downloads failed"
msgstr "İndirmeler başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Bazı bölümler senkronize edilemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1614 src/gpodder/gtkui/main.py:1618
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Cihaz senkronizasyonu tamamlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Cihaz senkronizasyonu başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d fazla bölüm"
msgstr[1] "%(count)d fazla bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1682 src/gpodder/gtkui/main.py:3306
#, fuzzy
#| msgid "Queued"
msgid "Queueing"
msgstr "Kuyrukta"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1683
#, fuzzy
#| msgid "Removing %s"
msgid "Removing"
msgstr "%s Kaldırılıyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1750 src/gpodder/gtkui/main.py:3335
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3416
#, fuzzy
#| msgid "Updating"
msgid "Updating..."
msgstr "Güncelleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1812
msgid "Start download now"
msgstr "Şimdi indirmeye başlayın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1817 src/gpodder/gtkui/main.py:2119
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1822 src/gpodder/gtkui/main.py:2124
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:206
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1830
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı git"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1832
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı in"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
msgid "Remove from list"
msgstr "Listeden sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1891 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Update podcast"
msgstr "Podcast'i güncelleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1898 src/gpodder/gtkui/main.py:2201
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Open download folder"
msgstr "İndirme klasörünü aç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Bölümleri eski olarak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1908 src/gpodder/gtkui/main.py:2185
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1913
msgid "Refresh image"
msgstr "Görüntüyü yenile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
msgid "Delete podcast"
msgstr "Podcast'i sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podcast ayarları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1980
msgid "File already exists"
msgstr "Dosya zaten mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1982
#, python-format
msgid ""
"A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%(filename)s\" adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musun?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2024
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r.\n"
"Devam etmek ister misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2026 src/gpodder/gtkui/main.py:2031
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2030
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
msgid "Error converting file."
msgstr "Dosya dönüştürme hatası."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2051
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Bluetooth dosya aktarımı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2103 src/gpodder/gtkui/main.py:2230
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107 src/gpodder/gtkui/main.py:2238
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2109 src/gpodder/gtkui/main.py:2240
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2111 src/gpodder/gtkui/main.py:2242
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2129 src/gpodder/gtkui/main.py:3038
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3725 src/gpodder/gtkui/main.py:3753
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:133
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:269
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:145
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:40
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3623
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2162
msgid "Send to"
msgstr "Gönder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2164
msgid "Local folder"
msgstr "Yerel klasör"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2169
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth cihazı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2176
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2194 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Episode details"
msgstr "Bölüm ayrıntıları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Select _none"
msgid "Select channel"
msgstr "Seçimler _iptal"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Lütfen tercihler iletişim kutusundaki medya oynatıcı ayarlarınızı kontrol "
"edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
msgid "Error opening player"
msgstr "Oynatıcıılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Podcast ekleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2659
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Bölüm bilgileri indirilirken lütfen bekleyin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2667
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Mevcut abonelikler atlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Bu podcast'lere zaten abonesiniz:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2676 bin/gpo:345
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podcast, kimlik doğrulaması gerektiriyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2677 bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Lütfen %s hesabına giriş yapın:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685 src/gpodder/gtkui/main.py:2780
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2691
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Web sitesi yeniden yönlendirmesi algılandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "%(url)s URL'si %(target)s'ye yönlendiriyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Web sitesini şimdi ziyaret etmek ister misiniz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2702
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Bazı podcast'ler eklenemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Listenize bazı podcast'ler eklenemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2705
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2789
msgid "Redirection detected"
msgstr "Yönlendirme algılandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2823
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Bölüm eylemlerini birleştirme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2824
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Gpodder.net'teki bölüm eylemleri birleştirildi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2850
msgid "Cancelling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2859
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Lütfen bir ağa bağlanın ve ardından tekrar deneyin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2860
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "%(count)d beslemesi güncelleniyor..."
msgstr[1] "%(count)d beslemeleri güncelleniyor..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2898
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Güncelleniyor %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944
#, python-format
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "%(count)d kanal güncellenemedi"
msgstr[1] "%(count)d kanalar güncellenemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Beslemeleri güncellerken hata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
#, fuzzy
#| msgid "No new episodes available"
msgid "No new episodes with downloadable content"
msgstr "Yeni bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979
msgid "No new episodes"
msgstr "Yeni bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm indiriliyor."
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler indiriliyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
msgid "New episodes available"
msgstr "Yeni bölümler mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d indirme listesine yeni bölüm eklendi."
msgstr[1] "%(count)d indirme listesine yeni bölümler eklendi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm mevcut"
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
msgid "Quit gPodder"
msgstr "gPodder'dan çıkın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3042
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Bölümleri indiriyorsunuz. GPodder'ı bir sonraki başlatışınızda indirme "
"işlemlerine devam edebilirsiniz. Şimdi çıkmak istiyor musun?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3097 bin/gpo:865
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Bölümler kilitlendi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3099 bin/gpo:867
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Seçilen bölümler kilitlendi. Silmeyi denemeden önce lütfen silmek "
"istediğiniz bölümlerin kilidini açın."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106 bin/gpo:874
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "%(count)d bölüm silinsin mi?"
msgstr[1] "%(count)d bölümler silinsin mi?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3108 bin/gpo:876
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Bölümleri silmek, indirilen dosyaları kaldırır."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Bölümleri silme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118 bin/gpo:881
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Bölümler silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
msgstr[1] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "Select played"
msgstr "Oynatılanı seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3174
msgid "Select finished"
msgstr "Bitti'yi seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3179
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Silmek istediğiniz bölümleri seçin:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Delete episodes"
msgstr "Bölümleri silin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3256 src/gpodder/gtkui/main.py:3597
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
msgid "No podcast selected"
msgstr "Podcast seçilmedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Lütfen güncellemek için podcast listesinden bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "%(episode)s indirilirken indirme hatası: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3390
msgid "Download error"
msgstr "İndirme hatası"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3435
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "İndirmek istediğiniz bölümleri seçin:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
msgid "_Mark as old"
msgstr "Eski ola_rak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Lütfen yeni bölümleri daha sonra kontrol edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
msgid "No new episodes available"
msgstr "Yeni bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3560
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "%(server)s Üzerindeki abonelikler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Gpodder.net'te oturum açın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Aboneliklerinizi indirmek için lütfen giriş yapın."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Lütfen podcast listesinden düzenlemek için bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3612
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3618 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Podcast'leri silin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3619
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Silmek istediğiniz podcast'i seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3632
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Podcast siliniyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3633
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Podcast silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3634
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bu podcast ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEK.\n"
"Devam etmek istediğine emin misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Podcast'leri silme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Podcast'ler silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3638
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bu podcast'ler ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEKTİR.\n"
"Devam etmek istediğine emin misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Lütfen podcast listesinden kaldırılacak bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3717
msgid "OPML files"
msgstr "OPML dosyaları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3722
msgid "Import from OPML"
msgstr "OPML'den içe aktar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3726 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3736
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Podcast'leri OPML dosyasından içe aktarın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3743
msgid "Nothing to export"
msgstr "Dışa aktarılacak bir şey yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3744
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Podcast abonelikleri listeniz boş. Lütfen abonelik listenizi dışa aktarmaya "
"çalışmadan önce bazı podcast'lere abone olun."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3750
msgid "Export to OPML"
msgstr "OPML'ye aktar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3754 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:195
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:203
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3763
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d abonelik dışa aktarıldı"
msgstr[1] "%(count)d abonelikler dışa aktarıldı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3766
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Podcast listeniz başarıyla dışa aktarıldı."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3770
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "OPML dosyaya aktarılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3772
msgid "OPML export failed"
msgstr "OPML dışa aktarımı başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3785
msgid "Managed by distribution"
msgstr "Dağıtım tarafından yönetilir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3786
msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
msgstr "Lütfen gPodder güncellemeleri için dağıtımınızı kontrol edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3801
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Güncellemeler kontrol edilemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3802
msgid "Please try again later."
msgstr "Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3807
msgid "No updates available"
msgstr "Güncelleme mevcut değil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3808
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "GPodder'ın en son sürümüne sahipsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3812
msgid "New version available"
msgstr "Yeni sürüm mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3814
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Yüklü sürüm: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3815
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "En yeni sürüm: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3816
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Yayın tarihi: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3818
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "En son sürümü gpodder.org'dan indirmek ister misiniz?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "%s yayınlandı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:310 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:345
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "%s 'den"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:440
msgid "played"
msgstr "oynatılan"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "oynatılmamış"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s indirildi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:416
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Bölüm indirildi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:419
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "İndirilen video bölümü"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:422
msgid "Downloaded image"
msgstr "İndirilen resim"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:425
msgid "Downloaded file"
msgstr "İndirilen dosya"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:429
msgid "missing file"
msgstr "eksik dosya"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
msgid "never played"
msgstr "hiç oynatılmadı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never displayed"
msgstr "asla görüntülenmedi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never opened"
msgstr "asla açılmadı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "displayed"
msgstr "görüntülenen"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "opened"
msgstr "açıldı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "deletion prevented"
msgstr "silme engellendi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:458
msgid "No downloadable content"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/model.py:464
msgid "New episode"
msgstr "Yeni bölüm"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:513 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "All episodes"
msgstr "Tüm bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:514
msgid "from all podcasts"
msgstr "tüm podcast'lerden"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:797
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abonelik duraklatıldı"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
msgid "Please select an episode"
msgstr "Lütfen bir bölüm seçin"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:253
msgid "Open Episode Title Link"
msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantısını Aç"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:258
msgid "Copy Episode Title Link Address"
msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantı Adresini Kopyala"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:352
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:392
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Gösterilen notları web tarayıcısında aç"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:398
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Bağlantıyı web tarayıcısında aç"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Yapıştırılacak bir şey yok."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Pano boş"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:129
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
msgid "_OK"
msgstr "TA_MAM"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
msgid "New user"
msgstr "Yeni kullanıcı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:186
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:188
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:197
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "ana bilgisayar adı veya root URL (ör. https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:218
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:224
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227
msgid "Show Password"
msgstr "Parolayı göster"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:264
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Hedef seç"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Ayarlar"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
msgid "Set to"
msgstr "Ayarlı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"%(field)s, %(value)s olarak ayarlanamaz. Gerekli veri türü: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
msgid "Error setting option"
msgstr "Hata ayar seçeneği"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
msgid "Add section"
msgstr "Bölüm ekle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:128
msgid "New section:"
msgstr "Yeni bölüm:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:129
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:142
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Yeni podcast kapak resmi seçin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:174
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Buraya yalnızca tek bir resim veya URL bırakabilirsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:175
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:187
msgid "Drag and drop"
msgstr "Sürükle ve bırak"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:186
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Buraya yalnızca yerel dosyaları ve http:// URL'leri bırakabilirsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select _all"
msgstr "T_ümünü seç"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select _none"
msgstr "Seçimler _iptal"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
msgid "Nothing selected"
msgstr "Seçili hiçbir şey yok"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d bölüm"
msgstr[1] "%(count)d bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "boyut: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:50
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adıyla bu klasöre aktar"
msgstr[1] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adlarıyla bu klasöre aktar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Podcast'ler yükleniyor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Podcast listesi indirilirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Hiçbir şey yapma"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Bölüm listesini göster"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "İndirme listesine ekle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Hemen indirin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Dosya sistemi tabanlı"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Oynatıldı olarak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "gPodder'dan sil"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Özel (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
msgid "Extension info"
msgstr "Uzantı bilgileri"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
msgid "Support the author"
msgstr "Yazarı destekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1078
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Uzantı etkinleştirilemez"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
msgid "Configure audio player"
msgstr "Ses oynatıcıyı yapılandırın"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
msgid "Configure video player"
msgstr "Video oynatıcıyı yapılandırın"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
msgid "manually"
msgstr "elle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d gün sonra"
msgstr[1] "%(count)d gün sonra"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Sunucudaki abonelik listesini değiştirin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Yerel olarak eklenmemiş uzak podcast'ler sunucuda kaldırılacaktır. Devam et?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Bağlama noktası için klasör seçin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Çalma listeleri için klasör seçin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
msgid "The playlists folder must be on the device"
msgstr "Çalma listeleri klasörü cihazda olmalıdır"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:166
msgid "Unknown track"
msgstr "Bilinmeyen parça"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:201
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "Soundcloud'da %s"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:210
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "%s tarafından Soundcloud'da yayınlanan parçalar."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Soundcloud'da %s favorileri"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:250
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Soundcloud'da %s tarafından favorilere eklenen parçalar."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Ses dosyalarını dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Ses dosyalarını mp3/ogg'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "%(format)s biçimine dönüştür"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Dosya dönüştürüldü"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Dönüştürülemedi"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:17
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "İndirmede Komut Çalıştırın"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"İndirme tamamlandıktan sonra önceden tanımlanmış bir harici komut çalıştırın."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:19
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:103
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Videoları birleştirin"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Birden çok videoyu birleştirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr "Videoyu kaydet"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Video dosyalarını birleştirme"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "%(filename)s yazılıyor"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Videolar başarıyla dönüştürüldü"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Error converting videos"
msgstr "Videoları dönüştürme hatası"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
msgid "Concatenation result"
msgstr "Birleştirme sonucu"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Medya oynatıcılarda sıraya al/devam ettir"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Yüklü medya oynatıcılarda bölümlerin oynatılmasını sıraya koymak/devam "
"ettirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr "Sırala"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
msgid "Resume in"
msgstr "Devam et"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "\"Web sitesini aç\" bölümü ve podcast içerik menüsü"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Bir bölümün veya podcast'in web sitesini açmak için bir bağlam menüsü öğesi "
"ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
msgid "Open website"
msgstr "Web sitesini aç"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Bölümleri Filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr "Bölüm başlığına göre otomatik indirmeleri devre dışı bırakın."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Vakayı Yoksay"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
"<b>Not:</b> İptal düğmesi, filtre ayarlarını daha önce sahip oldukları "
"değerlere <b>döndürmez</b>. Değişiklikler yapıldıktan hemen sonra kaydedilir."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
msgid "Block"
msgstr "Engel"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid "Except"
msgstr "Dışında"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Engelle onay kutusunu tıklamak ve boş bırakmak, bu kanaldaki tüm bölümler "
"için otomatik indirmeyi devre dışı bırakır. Desenler bölüm başlığındaki "
"kısmi metinle eşleşir ve boş bir desen herhangi bir başlıkla eşleşir. Dış "
"kalıp, engellenen bölümlerin engelini kaldırır (hepsini engellemek, sonra "
"bazılarının engelini kaldırmak için)."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Bölümleri şimdi filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr "Eski olarak işaretlediğiniz bölümleri geri alır."
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Gtk Durum Simgesi"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Gtk tabanlı Masaüstü Bilgisayarlar için bir durum simgesi gösterin."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Başlangıçta küçült"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Başlangıçta gPodder penceresini simge durumuna küçültür."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS Dinleyici"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "MPRIS bildirimlerini gPodder Media Player D-Bus API'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Yeniden kodlama ile sesi normalleştirin"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normalize ses ile ses dosyalarının sesini normalleştirin"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
msgid "File normalized"
msgstr "Dosya normalleştirildi"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:50
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Windows için Bildirim Balonları"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:51
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr "Farklı olaylar için bildirim balonları görüntüleyin."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "İndirdikten sonra bölümleri yeniden adlandırın"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:19
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"İndirme sırasında bölümleri \"<Episode Title>.<ext>\" olarak yeniden "
"adlandırın"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:54
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:61
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Downloaded episodes"
msgid "Rename all downloaded episodes"
msgstr "İndirilen bölümler"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Downloaded episodes"
msgid "No downloaded episodes to rename"
msgstr "İndirilen bölümler"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Downloaded episodes"
msgid "Renaming all downloaded episodes"
msgstr "İndirilen bölümler"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:79
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d new episode"
#| msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgid "Renamed %(count)d downloaded episodes"
msgstr "%(count)d yeni bölüm"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Kapak resmini OGG dosyalarından kaldırın"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "indirilen tüm ogg dosyalarından kapak resmini kaldırır"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
msgid "Remove cover art"
msgstr "Kapak resmini kaldır"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Video dosyalarını Rockbox için MP4'e dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Tüm videoları Rockbox uyumlu bir formata dönüştürür"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Rockbox Kapak Sanatı Senkronizasyonu"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Kapak Resmini Rockboxed Media Player'a Kopyala"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Sonos'a Akış"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Podcast'leri Sonos hoparlörlerine aktarın"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Mutagen kullanarak indirilen dosyaları etiketleyin"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "MP3/OGG etiketlerine bölüm ve podcast başlıkları ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Görev çubuğunda indirme ilerlemesini göster"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:43
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Windows görev çubuğunda ilerlemeyi görüntüler."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "TED Sohbetleri için Altyazı İndirici"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "TED Sohbetleri Videoları için .srt altyazılarını indirir"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Ubuntu Uygulama Göstergesi"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Üst çubukta bir durum göstergesi gösterin."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Ana pencereyi göster"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "Quit"
msgstr "Kapat"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:18
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Ubuntu Unity Entegrasyonu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:19
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Unity Launcher simgesinde indirme ilerlemesini gösterin."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Başlangıçta yeni bölümleri ara"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Başlangıçta yeni bölümler için aramayı başlatır"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Video dosyalarını dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Video dosyalarını avi/mp4/m4v'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or "
#| "yt-dlp (pip install yt-dlp)"
msgid ""
"Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
"dlp (pip install yt-dlp)"
msgstr ""
"youtube-dl (pip kurulumu youtube_dl) veya yt-dlp (pip kurulumu yt-dlp) "
"kullanarak Youtube aboneliklerini yönetin"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:42
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
"upgrade to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
"youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s sürümünüzde bilinen sorunlar var, lütfen "
"%(want_version)s veya daha yenisine yükseltin."
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:531
#, fuzzy
#| msgid "Old Youtube-DL"
msgid "Old youtube-dl"
msgstr "Eski Youtube-DL"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:535
#, fuzzy
#| msgid "Download with Youtube-DL"
msgid "Download with youtube-dl"
msgstr "Youtube-DL ile indirin"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:570
msgid ""
"Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:577
#, fuzzy
#| msgid "Download with Youtube-DL"
msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
msgstr "Youtube-DL ile indirin"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:582
msgid ""
"youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
"Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
"<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
"io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
"<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
"is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:593
msgid "Embed all available subtitles in downloaded video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:600
msgid ""
"The \"ffmpeg\" command was not found. FFmpeg is required for embedding "
"subtitles."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:609
#, fuzzy
#| msgid "Old Youtube-DL"
msgid "youtube-dl"
msgstr "Eski Youtube-DL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri kontrol edin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Podcasts"
msgstr "Ortam Akışları"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Resume all"
msgstr "Tümünü devam ettir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Önceki bir oturumdan eksik indirmeler bulundu."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Limit rate to"
msgstr "Oranı sınırla"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Limit downloads to"
msgstr "İndirmeleri şununla sınırla"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Yeni bir podcast ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "Yapı_ştır"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr "Kanal Düzenleyici"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr "<b>Besleme URL'si</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>İndirme konumu</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
msgid "Pause subscription"
msgstr "Aboneliği duraklat"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Sync to player devices"
msgstr "Oynatıcı cihazlarıyla senkronize et"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Section:"
msgstr "Bölüm:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Strategy:"
msgstr "Strateji:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Doğrulama</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11 bin/gpo:349
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "gPodder Yapılandırma Düzenleyicisi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Search for:"
msgstr "Ara:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
msgid "_Show All"
msgstr "_Hepsini Görüntüle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Bölüm seçin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "_Remove"
msgstr "_Iskarta"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Yeni podcast'ler bulun"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "_Edit config"
msgstr "Yapılandırmayı _düzenle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Video player:"
msgstr "Video oynatıcı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Audio player:"
msgstr "Ses oynatıcı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Find as you type"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Abonelikleri ve bölüm eylemlerini senkronize edin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Device name:"
msgstr "Cihaz adı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
msgstr "Sunucudaki listeyi yerel aboneliklerle değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Uploading subscriptions"
msgid "Upload local subscriptions"
msgstr "Abonelikleri yükleme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Update interval:"
msgstr "Güncelleme aralığı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Podcast başına maksimum bölüm sayısı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Consider only episodes added in the update as new"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Yeni bölümler bulunduğunda:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr "Güncellemeden önce bağlantıyı kontrol edin (destekleniyorsa)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Güncelleme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Oynatılan bölümleri silin:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Bitmemiş olsa bile oynatılan bölümleri kaldırın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Oynatılmayan bölümleri de kaldır"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Temizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Aygıt türü:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Bağlama noktası:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Cihazda oynatma listeleri oluşturun"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Oynatma Listeleri Klasörü:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Cihazda silinen bölümleri gPodder'dan kaldırın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Bir bölümü senkronize ettikten sonra:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Yalnızca oynatılmayan bölümleri senkronize et"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
msgstr "gPodder'da silinen bölümleri cihazdan kaldırın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Tercih edilen YouTube biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr "Tercih edilen YouTube HLS biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Tercih edilen Vimeo biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>gPodder`e hoşgeldiniz</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Podcast listeniz boş."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Örnek podcast listesinden seçim yapın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "URL'sini girerek bir podcast ekleyin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Aboneliklerimi gpodder.net'ten geri yükle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "gpodder.net e git"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Yazılım güncellemeleri"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open Logs"
msgstr "Aç"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcast'ler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Download new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri indirin"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Find Podcast"
msgstr "Podcast Bul"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Subscriptions"
msgstr "A_bonelikler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Yeni podcast'leri keşfedin"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "URL aracılığıyla podcast ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Import from OPML file"
msgstr "OPML dosyasından içe aktar"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Export to OPML file"
msgstr "OPML dosyasına aktar"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "_Episodes"
msgstr "B_ölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Toggle new status"
msgstr "Yeni durumu değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Change delete lock"
msgstr "Silme kilidini değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Find Episode"
msgstr "Bölüm Bul"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "E_xtras"
msgstr "Ekstra_lar"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Sync to device"
msgstr "Cihaza senkronize et"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç çubuğu"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Her zaman Bul girişlerini göster"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Bölümler olmadan podcast'leri gizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Podcast listesindeki \"tüm bölümler\""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Podcast listesi için bölümleri kullanın"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Silinen bölümleri gizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "İndirilen bölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Oynatılmayan bölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Her Zaman Yeni Bölümleri Göster"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:47
msgid "Trim episode title prefix"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:48
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Bölüm açıklamaları"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Show episode list"
msgid "Show episode released time"
msgstr "Bölüm listesini göster"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:50
msgid "Right align episode released column"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:51
msgid "Require control click to sort episodes"
msgstr "Bölümleri sıralamak için kontrol tıklaması gerektir"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:52
msgid "Visible columns"
msgstr "Görünür sütunlar"
#: bin/gpo:268
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Uzantılar tarafından podcast güncellemesi talep edildi."
#: bin/gpo:272
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Uzantılar tarafından talep edilen bölüm indirme."
#: bin/gpo:325
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Geçersiz url: %s"
#: bin/gpo:342
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Yanlış kullanıcı adı/şifre"
#: bin/gpo:347
msgid "User name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:703 bin/gpo:725 bin/gpo:740
#: bin/gpo:820
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "%s abonesi değilsiniz."
#: bin/gpo:370
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Zaten %s abonesi oldunuz."
#: bin/gpo:376
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "%s 'ye abone olunamıyor."
#: bin/gpo:392
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s başarıyla eklendi."
#: bin/gpo:410
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Bu yapılandırma seçeneği mevcut değil."
#: bin/gpo:414
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Yalnızca yaprak yapılandırma düğümlerini ayarlayabilir."
#: bin/gpo:428
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "%(old_title)s %(new_title)s olarak yeniden adlandırıldı."
#: bin/gpo:447
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "%s aboneliğinden çıkıldı."
#: bin/gpo:525
msgid "Invalid command."
msgstr "Geçersiz komut."
#: bin/gpo:530
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Geçersiz seçenek: %s."
#: bin/gpo:555
msgid "Updates disabled"
msgstr "Güncellemeler devre dışı bırakıldı"
#: bin/gpo:566
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm"
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler"
#: bin/gpo:572
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Yeni bölümler kontrol ediliyor"
#: bin/gpo:581
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "%(podcast)s atlanıyor"
#: bin/gpo:710
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Belirtilen GUID'ye sahip bölüm bulunamadı."
#: bin/gpo:714
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "\"%s\" bölümü silindi."
#: bin/gpo:716
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Bölüm zaten silindi."
#: bin/gpo:731
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi devre dışı bırakılıyor."
#: bin/gpo:746
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi etkinleştiriliyor."
#: bin/gpo:775
msgid "No podcasts found."
msgstr "Podcast bulunamadı."
#: bin/gpo:789
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Abone olmak için endeks girin, ? liste için"
#: bin/gpo:803 bin/gpo:807 bin/gpo:948 bin/gpo:952
msgid "Invalid value."
msgstr "Geçersiz değer."
#: bin/gpo:811
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s Ekleniyor..."
#: bin/gpo:824
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Geçersiz URL: %s"
#: bin/gpo:827
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "URL %(old_url)s yerine %(new_url)s olarak değiştirildi."
#: bin/gpo:852
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([evet]/hayır): "
#: bin/gpo:856 bin/gpo:1043
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: bin/gpo:893
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Bölüm siliniyor: %(episode)s"
#: bin/gpo:926
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Değiştirmek için bölüm dizinini girin,? liste için, X tümünü seçmek için, "
"hiçbirini seçmek için boşluk, hazır olduğunda boş"
#: bin/gpo:958
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "%(episode)s Silinecek"
#: bin/gpo:960
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "%(episode)s Silinmeyecek"
#: bin/gpo:968
#, python-format
msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
msgstr ""
"%(file)s dosyası için yükleme hacmi şu nedenle başarısız oldu: %(error)s"
#: bin/gpo:980
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Eşitleme %s"
#: bin/gpo:1026
msgid "(enabled)"
msgstr "(etkin)"
#: bin/gpo:1037
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: bin/gpo:1038
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: bin/gpo:1039
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: bin/gpo:1040
msgid "Authors:"
msgstr "Yazarlar:"
#: bin/gpo:1042
msgid "Documentation:"
msgstr "Belgelendirme:"
#: bin/gpo:1043
msgid "Enabled:"
msgstr "Etkin:"
#: bin/gpo:1043
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: bin/gpo:1068
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
#: bin/gpo:1068
msgid "disabled"
msgstr "pasif"
#: bin/gpo:1071
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Uzantı %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
#: bin/gpo:1151
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Sözdizimi hatası: %(error)s"
#: bin/gpo:1269
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Belirsiz komut. Demek istediğin.."
#: bin/gpo:1273
msgid "The requested function is not available."
msgstr "İstenen işlev mevcut değil."
#: bin/gpodder:105
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "URL'deki beslemeye abone olun"
#: bin/gpodder:112
msgid "print logging output on the console"
msgstr "konsolda günlük çıktısını yazdır"
#: bin/gpodder:116
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "konsoldaki uyarıları azaltın"
#: bin/gpodder:122
msgid "exit once started up (for profiling)"
msgstr "başlatıldıktan sonra çık (profil oluşturma için)"
#: bin/gpodder:127
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Mac OS X uygulama süreci numarası"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (beslemeye abone olun)"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "gPodder Podcast İstemcisi"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podcast İstemcisi"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Web'den ses ve video içeriğine abone olun"