gpodder/po/fr.po

2653 lines
73 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <bttf.mcf@gmail.com>, 2012.
# Ludovic LACOSTE <ludolacost@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 22:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Eric Le Lay <elelay@macports.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder sur %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Le répertoire %s n'a pas pu être créé."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture"
#: src/gpodder/directory.py:97
msgid "gpodder.net search"
msgstr "recherche sur gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
msgid "OPML from web"
msgstr "Télécharger un fichier OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
msgid "OPML file"
msgstr "Fichier OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Démarrage"
#: src/gpodder/directory.py:137
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "Top 50 gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:147
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "Tags de gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Recherche sur Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "Downloading"
msgstr "En train de télécharger"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/model.py:772 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Failed"
msgstr "Echoué"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: src/gpodder/download.py:864
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Cet épisode ne contient pas de fichier à télécharger"
#: src/gpodder/download.py:867
msgid "Missing content from server"
msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
#: src/gpodder/download.py:873
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur %(host)s:%(port)s"
#: src/gpodder/download.py:882
#, python-format
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr "Erreur HTTP : %(error)s"
#: src/gpodder/download.py:888
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Erreur E/S : %(error)s :%(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:895
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Erreur HTTP %(code)s :%(message)s"
#: src/gpodder/download.py:899 src/gpodder/sync.py:1130
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Intégration avec le bureau"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Suite au téléchargement"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:836
#: src/gpodder/model.py:1250
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Aucune description pour cette extension."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Commande indisponible : %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Nécessite au moins une des commandes suivantes : %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Module python indisponible : %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:496 src/gpodder/youtube.py:512
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:170
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:215
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: src/gpodder/model.py:730
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gpodder/model.py:801
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gpodder/model.py:802
msgid "Only keep latest"
msgstr "Ne conserver que le dernier"
#: src/gpodder/model.py:1233 src/gpodder/model.py:1248
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/gpodder/model.py:1246
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/model.py:1425
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Attention : le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder (%(root)s) "
"est très long et peut provoquer des erreurs au téléchargement d'épisodes.\n"
#: src/gpodder/model.py:1427
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser un chemin plus court."
#: src/gpodder/my.py:179
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: src/gpodder/my.py:181
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Supprimer %s"
#: src/gpodder/sync.py:251
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annulé"
#: src/gpodder/sync.py:254
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Ecriture des données sur le disque"
#: src/gpodder/sync.py:354
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:375
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Enregistrement de la base de données de l'iPode"
#: src/gpodder/sync.py:380
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Ecriture de la base de données gtkpod étendue"
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Ajout de %s"
#: src/gpodder/sync.py:489
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la copie de %(episode)s : manque d'espace libre sur "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:574
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Accès au périphérique multimédia"
#: src/gpodder/sync.py:577
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Périphérique multimédia ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:615
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Pas assez d'espace sur %(path)s : %(free)s disponible, mais nécessite au "
"moins %(need)s"
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %(filename)s : %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
msgid "MTP device"
msgstr "Nouveau périphérique MTP"
#: src/gpodder/sync.py:835
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Accès au périphérique MTP"
#: src/gpodder/sync.py:845
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:850
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Fermeture de %s"
#: src/gpodder/sync.py:858
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s fermé"
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Ajout de %s..."
#: src/gpodder/sync.py:974
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronisation en cours"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Aucun périphérique configuré"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre périphérique multimédia dans la "
"boîte de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
#: src/gpodder/syncui.py:91
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les logs et les préférences de votre périphérique "
"multimédia dans la boîte de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Plus assez d'espace libre sur le périphérique"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%(required_space)s d'espace libre supplémentaire nécessaire\n"
"Voulez-vous continuer quand même ?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
msgid "Update successful"
msgstr "Liste envoyée avec succès"
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
"La liste de lecture sur votre périphérique multimédia a bien été mise à jour."
#: src/gpodder/syncui.py:269 src/gpodder/gtkui/main.py:837
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2917
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: src/gpodder/syncui.py:274
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Les épisodes ont bien été supprimés du lecteur"
#: src/gpodder/syncui.py:286
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Erreur lors de l'écriture des listes de lecture"
#: src/gpodder/util.py:441
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "il y a %(count)d jour"
msgstr[1] "il y a %(count)d jours"
#: src/gpodder/util.py:520
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: src/gpodder/util.py:522
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d seconde"
msgstr[1] "%(count)d secondes"
#: src/gpodder/util.py:1391
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d heure"
msgstr[1] "%(count)d heures"
#: src/gpodder/util.py:1395
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minute"
msgstr[1] "%(count)d minutes"
#: src/gpodder/util.py:1403
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Impossible de démarrer gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Erreur D-Bus : %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
msgid "About gPodder"
msgstr "À propos de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:226
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Signaler un bug"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:278
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "Le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder est trop long"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Commande : %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Application par défaut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "E_xtras"
msgstr "Extras"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:351
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:371
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Chargement des téléchargements incomplets"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:372
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session "
"précédente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d fichier partiel"
msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:388
msgid "Resume all"
msgstr "Reprendre tout"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:400
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr ""
"Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:510
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:557
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:558
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:598
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Envoyer des abonnements"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:599
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:604
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Liste envoyée avec succès."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:611
msgid "Error while uploading"
msgstr "Erreur durant l'envoi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:856
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:861
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:865
msgid "Released"
msgstr "Publié le"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:871
msgid "Size+"
msgstr "Taille+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:879
msgid "Duration+"
msgstr "Durée+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1064
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Aucun épisode dans la vue courante"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1066
msgid "No episodes available"
msgstr "Aucun épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1072
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1074
msgid "No subscriptions"
msgstr "Aucun abonnement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1076
msgid "No active tasks"
msgstr "Aucun téléchargement en cours"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d actif"
msgstr[1] "%(count)d actifs"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1193
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d échoué"
msgstr[1] "%(count)d échoués"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1195
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d mis en attente"
msgstr[1] "%(count)d mis en attente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "télécharge %(count)d fichier"
msgstr[1] "télécharge %(count)d fichiers"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1220
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "synchronisation d'un fichier"
msgstr[1] "synchronisation de %(count)d fichiers"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1224
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "une tâche en attente"
msgstr[1] "%(queued)d tâches en attente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1251
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Exception non traitée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Erreur de traitement du flux : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:454
#: src/gpodder/gtkui/model.py:783 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462
msgid "Downloads finished"
msgstr "Téléchargements terminés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465
msgid "Downloads failed"
msgstr "Téléchargements échoués"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1470
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Synchronisation avec le périphérique terminée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1481
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Echec de la synchronisation avec le périphérique"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d épisode de plus"
msgstr[1] "%(count)d épisodes de plus"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1632
msgid "Start download now"
msgstr "Démarrer le téléchargement maintenant"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1924
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:226
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1652
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
msgid "Remove from list"
msgstr "Retirer de la liste"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Update podcast"
msgstr "Mettre à jour le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1703
msgid "Open download folder"
msgstr "Ouvrir le répertoire de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marquer les épisodes comme obsolètes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1985
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1718
msgid "Refresh image"
msgstr "Rafraîchir l'image"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1722
msgid "Delete podcast"
msgstr "Supprimer le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1740 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Podcast settings"
msgstr "Paramètres du podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1785
msgid "File already exist"
msgstr "Ce fichier existe déjà"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1787
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr "Le fichier \"%(filename)s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1829
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1831 src/gpodder/gtkui/main.py:1836
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Erreur lors de l'export vers un dossier"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
msgid "Error converting file."
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1914
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1916
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933
msgid "_Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1962
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
msgid "Local folder"
msgstr "Dossier local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1969
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Périphérique Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1976
msgid "New"
msgstr "Nouveaux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1994 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Episode details"
msgstr "Détails de l'épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
"de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2166
msgid "Error opening player"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2426
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Ajout de podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2434
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Abonnements existants ignorés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 bin/gpo:344
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2444 bin/gpo:345
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Veuillez vous connecter sur %s : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2452 src/gpodder/gtkui/main.py:2548
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2458
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Redirection de site Web détectée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2459
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2460
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2470
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Certains podcast n'ont pas pu être ajoutés à votre liste : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2473
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2557
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirection détectée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Fusion des actions de l'épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2617
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2626
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Merci de vous connecter au réseau et de réessayer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
msgid "No network connection"
msgstr "Pas d'accès à Internet"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux..."
msgstr[1] "Mise à jour de %(count)d flux..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2664
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Mise à jour de %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2710
#, python-format
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "%(count)d flux n'a pas été mis à jour"
msgstr[1] "%(count)d flux n'ont pas été mis à jour"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2713
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Erreur durant la mise à jour des flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
msgid "No new episodes"
msgstr "Aucun nouvel épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2752
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Télécharge %(count)d nouvel épisode."
msgstr[1] "Télécharge %(count)d nouvels épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2755 src/gpodder/gtkui/main.py:2762
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
msgid "New episodes available"
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2759
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode ajouté à la liste de téléchargement."
msgstr[1] "%(count)d nouvels épisodes ajoutés à la liste de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible"
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Quitter gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Vous êtes en train de télécharger des épisodes. Vous pourrez reprendre les "
"téléchargements la prochaine fois que vous démarrerez gPodder. Voulez-vous "
"quitter maintenant?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:838
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Des épisodes sont verrouillés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2848 bin/gpo:840
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les "
"épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 bin/gpo:847
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Supprimer %(count)d episode ?"
msgstr[1] "Supprimer %(count)d episodes ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857 bin/gpo:849
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Suppression des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2867 bin/gpo:854
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jour"
msgstr[1] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jours"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
msgid "Select played"
msgstr "Sélectionner les épisodes lus"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
msgid "Select finished"
msgstr "Sélectionner les épisodes terminés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2927
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez supprimer : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Supprimer des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998 src/gpodder/gtkui/main.py:3256
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3364
msgid "No podcast selected"
msgstr "Aucun podcast sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr ""
"Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: "
"%(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Download error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez télécharger : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3154
msgid "Mark as old"
msgstr "Définir comme obsolète"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
msgid "No new episodes available"
msgstr "Aucun nouvel épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Abonnements sur %(server)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3231
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3277 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Supprimer des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3278
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3282 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3291
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Suppression du podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3292
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ce podcast et tous ses épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
"Êtes-vous sur ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3295
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Suppression des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ces podcasts et tous leurs épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
"Êtes-vous sur ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3365
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3375
msgid "OPML files"
msgstr "Fichier OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3380
msgid "Import from OPML"
msgstr "Import depuis OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3394
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
msgid "Nothing to export"
msgstr "Rien à exporter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à "
"des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3408
msgid "Export to OPML"
msgstr "Export vers OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3421
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté"
msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3424
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3428
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les "
"permissions."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3430
msgid "OPML export failed"
msgstr "L'export OPML a échoué"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3454
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Impossible de rechercher des mises à jour"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
msgid "Please try again later."
msgstr "Veuillez réessayer plus tard."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3460
msgid "No updates available"
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version de gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
msgid "New version available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Version installée : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3468
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Dernière version : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Publiée le : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Télécharger la dernière version depuis gpodder.org ?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publié le %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:295 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:200
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "played"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "non lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:406
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Épisode téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:409
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Épisode vidéo téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:412
msgid "Downloaded image"
msgstr "Image téléchargée"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:415
msgid "Downloaded file"
msgstr "Fichier téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
msgid "missing file"
msgstr "fichier manquant"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never displayed"
msgstr "jamais affiché"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never played"
msgstr "jamais lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "never opened"
msgstr "jamais ouvert"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "displayed"
msgstr "affiché"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "opened"
msgstr "ouvert"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
msgid "deletion prevented"
msgstr "suppression évitée"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:460
msgid "New episode"
msgstr "Nouvel épisode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:508 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "All episodes"
msgstr "Tous les épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:509
msgid "from all podcasts"
msgstr "depuis tous les podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:788
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abonnement en pause"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
msgid "Please select an episode"
msgstr "Sélectionner des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:356
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Ouvrir les notes de l'épisode dans un navigateur"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:362
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Rien à coller."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Presse-papiers vide"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "nom ou URL vers le serveur (https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192
msgid "Show Password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Défini à"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Impossible de définir %(field)s à %(value)s. Nécessite ce type de donnée: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
msgstr "Erreur pendant la définition d'une option"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
msgid "Add section"
msgstr "Ajouter une section"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
msgid "New section:"
msgstr "Nom de la nouvelle section : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
msgid "_Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
msgid "_Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:215
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:223
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tout"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Sélectionner aucun"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
msgid "Nothing selected"
msgstr "Rien n'est sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d épisode"
msgstr[1] "%(count)d épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "taille : %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] "Exporter l'épisode restant vers ce dossier avec le nom par défaut"
msgstr[1] ""
"Exporter les %(count)d épisodes restants vers ce dossier avec leur nom par "
"défaut"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
msgid "Search:"
msgstr "Chercher : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
msgid "Filename:"
msgstr "Fichier : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Chargement des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Veuillez patienter pendant que la liste de podcasts est téléchargée"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Afficher la liste des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Ajouter à la liste de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Télécharge immédiatemment"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Vu comme un répertoire"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Définir comme obsolète"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Supprimer de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Personnalisé (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:408
msgid "Extension info"
msgstr "Informations sur l'extension"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413
msgid "Support the author"
msgstr "Aider l'auteur financièrement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:455 bin/gpo:1032
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "L'extension ne peut pas être activée"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:468
msgid "Extension module info"
msgstr "Information sur le module d'extension"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:509
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurer le lecteur audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:510
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:520
msgid "Command:"
msgstr "Commande : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:519
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurer le lecteur vidéo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:556
msgid "manually"
msgstr "manuellement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:558
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "après %(count)d jour"
msgstr[1] "après %(count)d jours"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:592
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:593
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du "
"serveur. Continuer ?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:672
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Sélectionnez le répertoire pour le point de montage"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Sélectionnez le répertoire de listes de lecture"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:168
msgid "Unknown track"
msgstr "Piste inconnue"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s sur Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favoris de %s sur Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistes mises en favoris par %s sur Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Conversion des fichiers audio"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Conversion des fichiers audio en mp3 ou ogg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Convertir au format %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Fichier convertit"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "Exécuter une commande lors du téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"Exécuter une commande externe prédéfinie lorsque le téléchargement est "
"terminé."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Concaténations de vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel permettant la concaténation de plusieurs vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr "Enregistrer la vidéo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Concaténation des vidéos en cours"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Enregistrement de %(filename)s"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Les vidéos ont été converties avec succès"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Error converting videos"
msgstr "Erreur pendant la conversion des vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr "Résultat de la concaténation"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Lire (à la suite) avec un lecteur externe"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel pour lire les épisodes dans un lecteur multimédia "
"externe (VLC, ...)"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr "Lire à la suite dans"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
msgid "Resume in"
msgstr "Reprendre la lecture dans"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "Menu contextuel \"Ouvrir le site\""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel pour ouvrir le site de l'épisode ou du podcast "
"dans un navigateur Internet externe"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
msgid "Open website"
msgstr "Ouvrir le site Internet"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Filtrer les épisodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr ""
"Désactive le téléchargement automatique en se basant sur le titre des "
"épisodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer les Episodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
msgid "Block"
msgstr "Bloquer..."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid "Except"
msgstr "Sauf..."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Cocher la case \"Bloquer...\" et laisser vide le motif désactivera tout "
"téléchargement automatique d'épisode pour ce podcast. Les motifs peuvent "
"correspondre à des parties du titre de l'épisode. Un motif vide correspond à "
"n'importe quel titre. Le motif renseigné pour \"Sauf...\" empêche de bloquer "
"un épisode qui le serait sinon par le motif de \"Bloquer...\" (on commence "
"par chercher tous les épisodes à bloquer puis en débloque certains)."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Filter Episodes"
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Filtrer les épisodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr ""
"Filtrer les épisodes maintenant (réinitialisera les épisodes que vous auriez "
"marqué comme anciens manuellement)"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Icône de statut Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Ajoute une icône dans la barre de status des bureaux basés sur Gtk."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimiser au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimise la fenêtre gPodder au démarrage."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "Observateur MPRIS"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
"Reporte les événements des lecteurs multimédia externes (VLC, ...) dans "
"gPodder"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normaliser l'audio (nécessite un ré-encodage)"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normaliser le volume sonore des fichier audio avec normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
msgstr "Fichier normalisé"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Bulles de notification pour Windows"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
"Affiche des bulles de notification Windows lors de différents événements."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renommer les épisodes suite au téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"Renommer les épisodes en \"<titre de l'épisode>.<ext>\" suite à leur "
"téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée dans les fichiers OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
"Supprime l'illustration embarquée dans tous les fichiers .ogg téléchargés"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
msgid "Remove cover art"
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Conversion des vidéos en MP4 pour Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Convertit toutes les vidéos en un format compatible avec Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Illustrations de jaquettes sur Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Synchroniser les illustrations de jaquettes sur Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Ecouter avec Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Envoie les podcasts vers des lecteurs Sonos"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Taguer les fichiers téléchargés en utilisant Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Ajoute le nom de l'épisode et du podcast dans les tags MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Afficher l'avancement du téléchargement dans la barre d'état"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans la barre d'état."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Téléchargement des sous-titres des TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Télécharge les sous-titres au format .srt des vidéos des TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicateur Ubuntu App"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Ajoute une icone de statut dans la barre du haut."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Intégration avec Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans l'icône du lanceur Unity."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Vérifie la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Convertir les vidéos"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Convertit les vidéos en avi/mp4/m4v"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
msgstr ""
"Utilise youtube-dl (pip install youtube_dl) pour gérer les podcasts Youtube"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade "
"to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
"Votre version de youtube-dl %(have_version)s ne fonctionne pas bien. Merci "
"de la mettre à jour en %(want_version)s ou plus récent."
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:485
msgid "Old Youtube-DL"
msgstr "Vieille version de Youtube-DL"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:490
msgid "Download with Youtube-DL"
msgstr "Télécharger avec Youtube-DL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limiter le débit à"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limiter le nombre de téléchargements à"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "OK"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "page0"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "page1"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "<b>Locations</b>"
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>Emplacements</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Info"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "No subscriptions"
msgid "Pause subscription"
msgstr "Aucun abonnement"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgid "Sync to player devices"
msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Section:"
msgstr "Section : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "Strategy:"
msgstr "Stratégie : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentification HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Setting"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètre"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Éditeur de configuration gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Sélectionner des épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Trouver des nouveaux podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Video player:"
msgstr "Lecteur vidéo : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Audio player:"
msgstr "Lecteur audio : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Utiliser des sections pour la liste des podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Général"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Format YouTube privilégié : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr "Format YouTube privilégié (HLS) : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Format Vimeo privilégié : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr "Serveur : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Nom du périphérique : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Remplacer la liste du serveur avec les abonnements locaux"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalle de mise à jour : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Nombre maximum d'épisodes par podcast : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr "Vérifier la connectivité à Internet avant la mise à jour (si possible)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Supprimer les épisodes lus : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Supprimer les épisodes lus, inachevés compris"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyage"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Point de montage : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Créer les listes de lecture sur le périphérique"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Répertoire contenant les listes de lecture : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Retirer de gPodder les épisodes supprimés sur le périphérique"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Après avoir synchronisé un épisode : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Ne synchroniser que les épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Edit config"
msgstr "Éditer la configuration"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Bienvenue dans gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Votre liste de podcasts est vide."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Choisir parmis des exemples de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Aller sur gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Mises à jour de gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Télécharger de nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Find Podcast"
msgstr "Rechercher"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Subscriptions"
msgstr "A_bonnements"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exporter vers un fichier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Toggle new status"
msgstr "Activer/Désactiver le statut nouveau"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Change delete lock"
msgstr "Changer le verrou de suppression"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Find Episode"
msgstr "Rechercher"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Sync to device"
msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Description de l'épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Toujours afficher les champs de recherche"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Cacher les épisodes supprimés"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Épisodes téléchargés"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Cacher les podcasts sans épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Toujours afficher les nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "Visible columns"
msgstr "Colonnes visibles"
#: bin/gpo:267
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Mise à jour des podcasts demandée par une extension."
#: bin/gpo:271
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Téléchargement d'un épisode demandé par une extension."
#: bin/gpo:324
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL invalide: %s"
#: bin/gpo:341
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
#: bin/gpo:346
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
#: bin/gpo:793
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Vous n'êtes pas abonné à %s."
#: bin/gpo:369
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Déjà abonné à %s."
#: bin/gpo:375
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Impossible de s'abonner à %s."
#: bin/gpo:391
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s ajouté avec succès."
#: bin/gpo:409
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Cette option de configuration n'existe pas."
#: bin/gpo:413
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
"Il est seulement possible de modifier des propriétés de configuration "
"unitaires (feuilles)"
#: bin/gpo:427
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Renommé %(old_title)s en %(new_title)s."
#: bin/gpo:443
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Désabonné de %s."
#: bin/gpo:509
msgid "Invalid command."
msgstr "Commande invalide."
#: bin/gpo:514
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Option invalide : %s."
#: bin/gpo:539
msgid "Updates disabled"
msgstr "Mises à jour désactivées"
#: bin/gpo:550
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode"
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes"
#: bin/gpo:556
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Recherche de nouveaux épisodes"
#: bin/gpo:565
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Ignore %(podcast)s"
#: bin/gpo:683
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Aucun épisode avec le GUID spécifié."
#: bin/gpo:687
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Supprimé l'épisode \"%s\"."
#: bin/gpo:689
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "L'épisode a déjà été supprimé."
#: bin/gpo:704
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Désactivation des mises à jour de %s."
#: bin/gpo:719
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activation des mises à jour de %s."
#: bin/gpo:748
msgid "No podcasts found."
msgstr "Aucun podcast trouvé."
#: bin/gpo:762
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Saisissez l'index pour vous abonner (? pour afficher la liste)"
#: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:921 bin/gpo:925
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur invalide."
#: bin/gpo:797
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL invalide : %s"
#: bin/gpo:800
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Modifié l'URL %(old_url)s en %(new_url)s."
#: bin/gpo:825
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s : %(msg)s ([oui]/non): "
#: bin/gpo:829 bin/gpo:997
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: bin/gpo:866
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Suppression de l'épisode %(episode)s"
#: bin/gpo:899
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Index de l'épisode à (dé)sélectionner : '?' pour afficher la liste, 'X' pour "
"tout sélectionner, 'Espace' pour tout déselectionner, 'Entrée' quand vous "
"êtes satisfait"
#: bin/gpo:931
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "L'épisode %(episode)s va être supprimé"
#: bin/gpo:933
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "L'épisode %(episode)s ne sera pas supprimé"
#: bin/gpo:946
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Synchronisation de %s"
#: bin/gpo:980
msgid "(enabled)"
msgstr "(activé)"
#: bin/gpo:991
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#: bin/gpo:992
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie : "
#: bin/gpo:993
msgid "Description:"
msgstr "Description : "
#: bin/gpo:994
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs : "
#: bin/gpo:996
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentation : "
#: bin/gpo:997
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé : "
#: bin/gpo:997
msgid "no"
msgstr "non"
#: bin/gpo:1022
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: bin/gpo:1022
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: bin/gpo:1025
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
#: bin/gpo:1105
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s"
#: bin/gpo:1223
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Commande ambiguë. Vouliez vous dire..."
#: bin/gpo:1227
msgid "The requested function is not available."
msgstr "La fonctionnalité n'est pas disponible."
#: bin/gpodder:100
msgid "print logging output on the console"
msgstr "afficher les messages de debug sur la sortie standard"
#: bin/gpodder:104
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "afficher moins de messages sur la console"
#: bin/gpodder:107
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "s'abonner à l'URL donnée"
#: bin/gpodder:112
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Numéro de processus de l'application Mac OS X"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "s'abonner à l'URL donnée avec gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "client de podcasts gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Client de podcasts"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "S'abonner à du contenu audio et vidéo depuis le web"