2653 lines
73 KiB
Plaintext
2653 lines
73 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <bttf.mcf@gmail.com>, 2012.
|
|
# Ludovic LACOSTE <ludolacost@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 22:46-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Le Lay <elelay@macports.org>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
|
|
"fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
msgstr "gPodder sur %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
msgstr "Le répertoire %s n'a pas pu être créé."
|
|
|
|
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:97
|
|
msgid "gpodder.net search"
|
|
msgstr "recherche sur gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:107
|
|
msgid "OPML from web"
|
|
msgstr "Télécharger un fichier OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:117
|
|
msgid "OPML file"
|
|
msgstr "Fichier OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Démarrage"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:137
|
|
msgid "gpodder.net Top 50"
|
|
msgstr "Top 50 gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:147
|
|
msgid "gpodder.net Tags"
|
|
msgstr "Tags de gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:160
|
|
msgid "Soundcloud search"
|
|
msgstr "Recherche sur Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:174
|
|
msgid "Imported OPML file"
|
|
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Ajouté"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Mis en file d'attente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/gtkui/model.py:382
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "En train de télécharger"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/model.py:772 src/gpodder/sync.py:975
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Echoué"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "En pause"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:864
|
|
msgid "Episode has no URL to download"
|
|
msgstr "Cet épisode ne contient pas de fichier à télécharger"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:867
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur %(host)s:%(port)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request Error: %(error)s"
|
|
msgstr "Erreur HTTP : %(error)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
|
msgstr "Erreur E/S : %(error)s :%(filename)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erreur HTTP %(code)s :%(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:899 src/gpodder/sync.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Intégration avec le bureau"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface utilisateur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
|
msgid "Post download"
|
|
msgstr "Suite au téléchargement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:836
|
|
#: src/gpodder/model.py:1250
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
msgstr "Aucune description pour cette extension."
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command not found: %(command)s"
|
|
msgstr "Commande indisponible : %(command)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
|
msgstr "Nécessite au moins une des commandes suivantes : %(list_of_commands)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
|
msgstr "Module python indisponible : %(module)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:496 src/gpodder/youtube.py:512
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:170
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:215
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Aucune description disponible"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:730
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:801
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:802
|
|
msgid "Only keep latest"
|
|
msgstr "Ne conserver que le dernier"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1233 src/gpodder/model.py:1248
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1246
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1425
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
|
|
"failure to download files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder (%(root)s) "
|
|
"est très long et peut provoquer des erreurs au téléchargement d'épisodes.\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1427
|
|
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
|
|
msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser un chemin plus court."
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Ajouter %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
msgstr "Supprimer %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:251
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:254
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
msgstr "Ecriture des données sur le disque"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:354
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:364
|
|
msgid "iPod opened"
|
|
msgstr "iPod ouvert"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:375
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
msgstr "Enregistrement de la base de données de l'iPode"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:380
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
|
msgstr "Ecriture de la base de données gtkpod étendue"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Suppression de %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Ajout de %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la copie de %(episode)s : manque d'espace libre sur "
|
|
"%(mountpoint)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:574
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
msgstr "Accès au périphérique multimédia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:577
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
|
msgstr "Périphérique multimédia ouvert"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas assez d'espace sur %(path)s : %(free)s disponible, mais nécessite au "
|
|
"moins %(need)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erreur à l'ouverture de %(filename)s : %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
|
|
msgid "MTP device"
|
|
msgstr "Nouveau périphérique MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:835
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
msgstr "Accès au périphérique MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s ouvert"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
msgstr "Fermeture de %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s closed"
|
|
msgstr "%s fermé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Ajout de %s..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:974
|
|
msgid "Synchronizing"
|
|
msgstr "Synchronisation en cours"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:84
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Aucun périphérique configuré"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:85
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez vérifier les préférences de votre périphérique multimédia dans la "
|
|
"boîte de dialogue des préférences."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:90
|
|
msgid "Cannot open device"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:91
|
|
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez vérifier les logs et les préférences de votre périphérique "
|
|
"multimédia dans la boîte de dialogue des préférences."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:138
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
|
msgstr "Plus assez d'espace libre sur le périphérique"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(required_space)s d'espace libre supplémentaire nécessaire\n"
|
|
"Voulez-vous continuer quand même ?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:201
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr "Liste envoyée avec succès"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:202
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"La liste de lecture sur votre périphérique multimédia a bien été mise à jour."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:269 src/gpodder/gtkui/main.py:837
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2917
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Épisode"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:274
|
|
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
|
msgstr "Les épisodes ont bien été supprimés du lecteur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:286
|
|
msgid "Error writing playlist files"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture des listes de lecture"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
msgstr[0] "il y a %(count)d jour"
|
|
msgstr[1] "il y a %(count)d jours"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:520
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:522
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Hier"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(inconnu)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
msgstr[0] "%(count)d seconde"
|
|
msgstr[1] "%(count)d secondes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
msgstr[0] "%(count)d heure"
|
|
msgstr[1] "%(count)d heures"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d minute"
|
|
msgstr[1] "%(count)d minutes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1403
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
|
msgstr "Erreur D-Bus : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
|
|
msgid "About gPodder"
|
|
msgstr "À propos de gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:226
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
|
|
msgid "Bug Tracker"
|
|
msgstr "Signaler un bug"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:278
|
|
msgid "Path to gPodder home is too long"
|
|
msgstr "Le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder est trop long"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Entier"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flottant"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Booléen"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
msgstr "Commande : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
|
|
msgid "Default application"
|
|
msgstr "Application par défaut"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
|
msgid "gPodder"
|
|
msgstr "gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
|
|
msgid "E_xtras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:351
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:371
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
|
msgstr "Chargement des téléchargements incomplets"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:372
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session "
|
|
"précédente."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
|
msgstr[0] "%(count)d fichier partiel"
|
|
msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:388
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Reprendre tout"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:400
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:510
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:557
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
|
msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:558
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
|
msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:598
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
|
msgstr "Envoyer des abonnements"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:599
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
|
msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:604
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
|
msgstr "Liste envoyée avec succès."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:611
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Erreur durant l'envoi"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:856
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:861
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:865
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Publié le"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:871
|
|
msgid "Size+"
|
|
msgstr "Taille+"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:879
|
|
msgid "Duration+"
|
|
msgstr "Durée+"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avancement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1064
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
msgstr "Aucun épisode dans la vue courante"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1066
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
msgstr "Aucun épisode disponible"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1072
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1074
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Aucun abonnement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1076
|
|
msgid "No active tasks"
|
|
msgstr "Aucun téléchargement en cours"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
|
msgstr[0] "%(count)d actif"
|
|
msgstr[1] "%(count)d actifs"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
|
msgstr[0] "%(count)d échoué"
|
|
msgstr[1] "%(count)d échoués"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
|
msgstr[0] "%(count)d mis en attente"
|
|
msgstr[1] "%(count)d mis en attente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "télécharge %(count)d fichier"
|
|
msgstr[1] "télécharge %(count)d fichiers"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
|
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "synchronisation d'un fichier"
|
|
msgstr[1] "synchronisation de %(count)d fichiers"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(queued)d task queued"
|
|
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
|
msgstr[0] "une tâche en attente"
|
|
msgstr[1] "%(queued)d tâches en attente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1251
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
|
msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Exception non traitée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
msgstr "Erreur de traitement du flux : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:454
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:783 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "Erreur : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
|
|
msgid "Could not download some episodes:"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462
|
|
msgid "Downloads finished"
|
|
msgstr "Téléchargements terminés"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
msgstr "Téléchargements échoués"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1470
|
|
msgid "Could not sync some episodes:"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477
|
|
msgid "Device synchronization finished"
|
|
msgstr "Synchronisation avec le périphérique terminée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1481
|
|
msgid "Device synchronization failed"
|
|
msgstr "Echec de la synchronisation avec le périphérique"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d épisode de plus"
|
|
msgstr[1] "%(count)d épisodes de plus"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1632
|
|
msgid "Start download now"
|
|
msgstr "Démarrer le téléchargement maintenant"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1924
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:226
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Mettre en pause"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Monter"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1652
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Descendre"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Retirer de la liste"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
msgstr "Mettre à jour le podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1703
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
msgstr "Ouvrir le répertoire de téléchargement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
|
msgstr "Marquer les épisodes comme obsolètes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1985
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiver"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1718
|
|
msgid "Refresh image"
|
|
msgstr "Rafraîchir l'image"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1722
|
|
msgid "Delete podcast"
|
|
msgstr "Supprimer le podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1740 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
msgstr "Paramètres du podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1785
|
|
msgid "File already exist"
|
|
msgstr "Ce fichier existe déjà"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Le fichier \"%(filename)s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1829
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r.\n"
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1831 src/gpodder/gtkui/main.py:1836
|
|
msgid "Error saving to local folder"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'export vers un dossier"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
|
|
msgstr "Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1914
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualiser"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1916
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Flux"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1962
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Envoyer à"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
|
|
msgid "Local folder"
|
|
msgstr "Dossier local"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1969
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
|
msgstr "Périphérique Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1976
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveaux"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1994 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
|
|
msgid "Episode details"
|
|
msgstr "Détails de l'épisode"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
|
|
"de dialogue des préférences."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2166
|
|
msgid "Error opening player"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2426
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
|
msgstr "Ajout de podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2434
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
|
msgstr "Abonnements existants ignorés"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
|
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 bin/gpo:344
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
|
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2444 bin/gpo:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
|
msgstr "Veuillez vous connecter sur %s : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2452 src/gpodder/gtkui/main.py:2548
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Échec de l'authentification"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2458
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
|
msgstr "Redirection de site Web détectée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
|
msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2460
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
|
msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2470
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
|
msgstr "Certains podcast n'ont pas pu être ajoutés à votre liste : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2473
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2557
|
|
msgid "Redirection detected"
|
|
msgstr "Redirection détectée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
|
msgstr "Fusion des actions de l'épisode"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
|
msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2617
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Annulation..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2626
|
|
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
|
msgstr "Merci de vous connecter au réseau et de réessayer."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Pas d'accès à Internet"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
|
msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux..."
|
|
msgstr[1] "Mise à jour de %(count)d flux..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
msgstr "Mise à jour de %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d channel failed to update"
|
|
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
|
|
msgstr[0] "%(count)d flux n'a pas été mis à jour"
|
|
msgstr[1] "%(count)d flux n'ont pas été mis à jour"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2713
|
|
msgid "Error while updating feeds"
|
|
msgstr "Erreur durant la mise à jour des flux"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
msgstr "Aucun nouvel épisode"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
|
msgstr[0] "Télécharge %(count)d nouvel épisode."
|
|
msgstr[1] "Télécharge %(count)d nouvels épisodes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2755 src/gpodder/gtkui/main.py:2762
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
|
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode ajouté à la liste de téléchargement."
|
|
msgstr[1] "%(count)d nouvels épisodes ajoutés à la liste de téléchargement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
|
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible"
|
|
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
msgstr "Quitter gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
|
|
msgid ""
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes en train de télécharger des épisodes. Vous pourrez reprendre les "
|
|
"téléchargements la prochaine fois que vous démarrerez gPodder. Voulez-vous "
|
|
"quitter maintenant?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:838
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
msgstr "Des épisodes sont verrouillés"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2848 bin/gpo:840
|
|
msgid ""
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les "
|
|
"épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 bin/gpo:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
|
msgstr[0] "Supprimer %(count)d episode ?"
|
|
msgstr[1] "Supprimer %(count)d episodes ?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857 bin/gpo:849
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
|
msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
|
msgstr "Suppression des épisodes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2867 bin/gpo:854
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jour"
|
|
msgstr[1] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jours"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
|
|
msgid "Select played"
|
|
msgstr "Sélectionner les épisodes lus"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
|
|
msgid "Select finished"
|
|
msgstr "Sélectionner les épisodes terminés"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2927
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
|
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez supprimer : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
|
|
msgid "Delete episodes"
|
|
msgstr "Supprimer des épisodes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998 src/gpodder/gtkui/main.py:3256
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3364
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
msgstr "Aucun podcast sélectionné"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: "
|
|
"%(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez télécharger : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3154
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
msgstr "Définir comme obsolète"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
|
msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
|
|
msgid "No new episodes available"
|
|
msgstr "Aucun nouvel épisode disponible"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscriptions on %(server)s"
|
|
msgstr "Abonnements sur %(server)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
|
msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3231
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
|
msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3277 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
|
|
msgid "Delete podcasts"
|
|
msgstr "Supprimer des podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3278
|
|
msgid "Select the podcast you want to delete."
|
|
msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3282 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3291
|
|
msgid "Deleting podcast"
|
|
msgstr "Suppression du podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3292
|
|
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
|
|
msgid ""
|
|
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce podcast et tous ses épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
|
|
"Êtes-vous sur ?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3295
|
|
msgid "Deleting podcasts"
|
|
msgstr "Suppression des podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
|
|
msgid ""
|
|
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces podcasts et tous leurs épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
|
|
"Êtes-vous sur ?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3365
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3375
|
|
msgid "OPML files"
|
|
msgstr "Fichier OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3380
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
msgstr "Import depuis OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3394
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
msgstr "Rien à exporter"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
|
|
msgid ""
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à "
|
|
"des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3408
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
msgstr "Export vers OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
|
msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté"
|
|
msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3424
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
|
msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3428
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les "
|
|
"permissions."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3430
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
msgstr "L'export OPML a échoué"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3454
|
|
msgid "Could not check for updates"
|
|
msgstr "Impossible de rechercher des mises à jour"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
|
|
msgid "Please try again later."
|
|
msgstr "Veuillez réessayer plus tard."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3460
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
|
|
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
|
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version de gPodder."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed version: %s"
|
|
msgstr "Version installée : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Newest version: %s"
|
|
msgstr "Dernière version : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Release date: %s"
|
|
msgstr "Publiée le : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
|
|
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
|
msgstr "Télécharger la dernière version depuis gpodder.org ?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "released %s"
|
|
msgstr "publié le %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:295 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:200
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "de %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:444
|
|
msgid "played"
|
|
msgstr "lu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
|
|
msgid "unplayed"
|
|
msgstr "non lu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "aujourd'hui"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
msgstr "%s téléchargé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:406
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
|
msgstr "Épisode téléchargé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:409
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
|
msgstr "Épisode vidéo téléchargé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:412
|
|
msgid "Downloaded image"
|
|
msgstr "Image téléchargée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:415
|
|
msgid "Downloaded file"
|
|
msgstr "Fichier téléchargé"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
|
|
msgid "missing file"
|
|
msgstr "fichier manquant"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
|
|
msgid "never displayed"
|
|
msgstr "jamais affiché"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
|
|
msgid "never played"
|
|
msgstr "jamais lu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:439
|
|
msgid "never opened"
|
|
msgstr "jamais ouvert"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
|
|
msgid "displayed"
|
|
msgstr "affiché"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr "ouvert"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
|
|
msgid "deletion prevented"
|
|
msgstr "suppression évitée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:460
|
|
msgid "New episode"
|
|
msgstr "Nouvel épisode"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:508 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
|
|
msgid "All episodes"
|
|
msgstr "Tous les épisodes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:509
|
|
msgid "from all podcasts"
|
|
msgstr "depuis tous les podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:788
|
|
msgid "Subscription paused"
|
|
msgstr "Abonnement en pause"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
|
|
msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
|
|
msgid "Please select an episode"
|
|
msgstr "Sélectionner des épisodes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
|
|
"%(heading)s\n"
|
|
"<p>%(subheading)s</p>\n"
|
|
"<p>%(details)s</p></div>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
|
|
"%(heading)s\n"
|
|
"<p>%(subheading)s</p>\n"
|
|
"<p>%(details)s</p></div>\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:356
|
|
msgid "Open shownotes in web browser"
|
|
msgstr "Ouvrir les notes de l'épisode dans un navigateur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:362
|
|
msgid "Open link in web browser"
|
|
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
msgstr "Rien à coller."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Presse-papiers vide"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
|
|
msgid "New user"
|
|
msgstr "Nouvel utilisateur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Authentification requise"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162
|
|
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
|
|
msgstr "nom ou URL vers le serveur (https://gpodder.net)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192
|
|
msgid "Show Password"
|
|
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Sélectionner la destination"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
|
msgid "Set to"
|
|
msgstr "Défini à"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de définir %(field)s à %(value)s. Nécessite ce type de donnée: "
|
|
"%(datatype)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
|
|
msgid "Error setting option"
|
|
msgstr "Erreur pendant la définition d'une option"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
|
|
msgid "Add section"
|
|
msgstr "Ajouter une section"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
|
|
msgid "New section:"
|
|
msgstr "Nom de la nouvelle section : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
msgstr "Glisser-déposer"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:215
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:223
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Sélectionner tout"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Sélectionner aucun"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Rien n'est sélectionné"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d épisode"
|
|
msgstr[1] "%(count)d épisodes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size: %s"
|
|
msgstr "taille : %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
|
|
msgstr[0] "Exporter l'épisode restant vers ce dossier avec le nom par défaut"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Exporter les %(count)d épisodes restants vers ce dossier avec leur nom par "
|
|
"défaut"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Chercher : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Fichier : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
|
|
msgid "Loading podcasts"
|
|
msgstr "Chargement des podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
|
|
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant que la liste de podcasts est téléchargée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
msgstr "Afficher la liste des épisodes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
msgstr "Ajouter à la liste de téléchargement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
msgstr "Télécharge immédiatemment"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
|
|
msgid "iPod"
|
|
msgstr "iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
|
msgstr "Vu comme un répertoire"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
|
msgid "Mark as played"
|
|
msgstr "Définir comme obsolète"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
|
msgid "Delete from gPodder"
|
|
msgstr "Supprimer de gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
|
msgstr "Personnalisé (%(format_ids)s)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:408
|
|
msgid "Extension info"
|
|
msgstr "Informations sur l'extension"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413
|
|
msgid "Support the author"
|
|
msgstr "Aider l'auteur financièrement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:455 bin/gpo:1032
|
|
msgid "Extension cannot be activated"
|
|
msgstr "L'extension ne peut pas être activée"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:468
|
|
msgid "Extension module info"
|
|
msgstr "Information sur le module d'extension"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:509
|
|
msgid "Configure audio player"
|
|
msgstr "Configurer le lecteur audio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:510
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:520
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commande : "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:519
|
|
msgid "Configure video player"
|
|
msgstr "Configurer le lecteur vidéo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:556
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "manuellement"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "après %(count)d jour"
|
|
msgstr[1] "après %(count)d jours"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:592
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:593
|
|
msgid ""
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
"server. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du "
|
|
"serveur. Continuer ?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:672
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
|
msgstr "Sélectionnez le répertoire pour le point de montage"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689
|
|
msgid "Select folder for playlists"
|
|
msgstr "Sélectionnez le répertoire de listes de lecture"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:168
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Piste inconnue"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
msgstr "%s sur Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud."
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
msgstr "Favoris de %s sur Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Pistes mises en favoris par %s sur Soundcloud."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
|
msgid "Convert audio files"
|
|
msgstr "Conversion des fichiers audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
|
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
|
msgstr "Conversion des fichiers audio en mp3 ou ogg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert to %(format)s"
|
|
msgstr "Convertir au format %(format)s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
|
|
msgid "File converted"
|
|
msgstr "Fichier convertit"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
|
|
msgid "Run a Command on Download"
|
|
msgstr "Exécuter une commande lors du téléchargement"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
|
|
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécuter une commande externe prédéfinie lorsque le téléchargement est "
|
|
"terminé."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
|
|
msgid "Concatenate videos"
|
|
msgstr "Concaténations de vidéos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
|
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute un menu contextuel permettant la concaténation de plusieurs vidéos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
|
|
msgid "Save video"
|
|
msgstr "Enregistrer la vidéo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
|
msgid "Concatenating video files"
|
|
msgstr "Concaténation des vidéos en cours"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing %(filename)s"
|
|
msgstr "Enregistrement de %(filename)s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
|
|
msgid "Videos successfully converted"
|
|
msgstr "Les vidéos ont été converties avec succès"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
|
|
msgid "Error converting videos"
|
|
msgstr "Erreur pendant la conversion des vidéos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
|
|
msgid "Concatenation result"
|
|
msgstr "Résultat de la concaténation"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
|
msgid "Enqueue/Resume in media players"
|
|
msgstr "Lire (à la suite) avec un lecteur externe"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
|
|
"installed media players"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute un menu contextuel pour lire les épisodes dans un lecteur multimédia "
|
|
"externe (VLC, ...)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
|
|
msgid "Enqueue in"
|
|
msgstr "Lire à la suite dans"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
|
|
msgid "Resume in"
|
|
msgstr "Reprendre la lecture dans"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
|
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
|
|
msgstr "Menu contextuel \"Ouvrir le site\""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute un menu contextuel pour ouvrir le site de l'épisode ou du podcast "
|
|
"dans un navigateur Internet externe"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
|
|
msgid "Open website"
|
|
msgstr "Ouvrir le site Internet"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
|
|
msgid "Filter Episodes"
|
|
msgstr "Filtrer les épisodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
|
|
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive le téléchargement automatique en se basant sur le titre des "
|
|
"épisodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expression rationnelle"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
|
|
msgid "Ignore Case"
|
|
msgstr "Ignorer la casse"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrer les Episodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
|
|
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
|
|
"made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquer..."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
|
|
msgid "Except"
|
|
msgstr "Sauf..."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
|
|
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
|
|
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
|
|
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher la case \"Bloquer...\" et laisser vide le motif désactivera tout "
|
|
"téléchargement automatique d'épisode pour ce podcast. Les motifs peuvent "
|
|
"correspondre à des parties du titre de l'épisode. Un motif vide correspond à "
|
|
"n'importe quel titre. Le motif renseigné pour \"Sauf...\" empêche de bloquer "
|
|
"un épisode qui le serait sinon par le motif de \"Bloquer...\" (on commence "
|
|
"par chercher tous les épisodes à bloquer puis en débloque certains)."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter Episodes"
|
|
msgid "Filter episodes now"
|
|
msgstr "Filtrer les épisodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
|
|
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer les épisodes maintenant (réinitialisera les épisodes que vous auriez "
|
|
"marqué comme anciens manuellement)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
|
|
msgid "Gtk Status Icon"
|
|
msgstr "Icône de statut Gtk"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
|
|
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
|
msgstr "Ajoute une icône dans la barre de status des bureaux basés sur Gtk."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
|
msgid "Minimize on start"
|
|
msgstr "Minimiser au démarrage"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
|
|
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
|
msgstr "Minimise la fenêtre gPodder au démarrage."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
|
|
msgid "MPRIS Listener"
|
|
msgstr "Observateur MPRIS"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
|
|
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reporte les événements des lecteurs multimédia externes (VLC, ...) dans "
|
|
"gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
|
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
|
msgstr "Normaliser l'audio (nécessite un ré-encodage)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
|
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
|
msgstr "Normaliser le volume sonore des fichier audio avec normalize-audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
|
|
msgid "File normalized"
|
|
msgstr "Fichier normalisé"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
|
|
msgid "Notification Bubbles for Windows"
|
|
msgstr "Bulles de notification pour Windows"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
|
|
msgid "Display notification bubbles for different events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche des bulles de notification Windows lors de différents événements."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
|
msgid "Rename episodes after download"
|
|
msgstr "Renommer les épisodes suite au téléchargement"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
|
|
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
|
msgstr ""
|
|
"Renommer les épisodes en \"<titre de l'épisode>.<ext>\" suite à leur "
|
|
"téléchargement"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
|
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
|
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée dans les fichiers OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
|
|
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime l'illustration embarquée dans tous les fichiers .ogg téléchargés"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
|
|
msgid "Remove cover art"
|
|
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
|
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
|
msgstr "Conversion des vidéos en MP4 pour Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
|
|
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
|
msgstr "Convertit toutes les vidéos en un format compatible avec Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
|
|
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
|
|
msgstr "Illustrations de jaquettes sur Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
|
|
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
|
|
msgstr "Synchroniser les illustrations de jaquettes sur Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
|
|
msgid "Stream to Sonos"
|
|
msgstr "Ecouter avec Sonos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
|
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
|
msgstr "Envoie les podcasts vers des lecteurs Sonos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
|
|
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
|
msgstr "Taguer les fichiers téléchargés en utilisant Mutagen"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
|
|
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
|
msgstr "Ajoute le nom de l'épisode et du podcast dans les tags MP3/OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
|
|
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
|
msgstr "Afficher l'avancement du téléchargement dans la barre d'état"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37
|
|
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
|
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans la barre d'état."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
|
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
|
msgstr "Téléchargement des sous-titres des TED Talks"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
|
|
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
|
msgstr "Télécharge les sous-titres au format .srt des vidéos des TED Talks"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
msgstr "Indicateur Ubuntu App"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
msgstr "Ajoute une icone de statut dans la barre du haut."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
|
|
msgid "Show main window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
|
msgstr "Intégration avec Ubuntu Unity"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
|
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans l'icône du lanceur Unity."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
|
msgid "Search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
|
|
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Vérifie la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
|
|
msgid "Convert video files"
|
|
msgstr "Convertir les vidéos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
|
|
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
|
msgstr "Convertit les vidéos en avi/mp4/m4v"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
|
|
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise youtube-dl (pip install youtube_dl) pour gérer les podcasts Youtube"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade "
|
|
"to %(want_version)s or newer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre version de youtube-dl %(have_version)s ne fonctionne pas bien. Merci "
|
|
"de la mettre à jour en %(want_version)s ou plus récent."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:485
|
|
msgid "Old Youtube-DL"
|
|
msgstr "Vieille version de Youtube-DL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:490
|
|
msgid "Download with Youtube-DL"
|
|
msgstr "Télécharger avec Youtube-DL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
msgstr "Limiter le débit à"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
msgstr "Limiter le nombre de téléchargements à"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
msgid "page0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
msgid "page1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Feed URL</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Locations</b>"
|
|
msgid "<b>Download location</b>"
|
|
msgstr "<b>Emplacements</b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No subscriptions"
|
|
msgid "Pause subscription"
|
|
msgstr "Aucun abonnement"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
|
msgid "Sync to player devices"
|
|
msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
|
msgid "Section:"
|
|
msgstr "Section : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
msgid "Strategy:"
|
|
msgstr "Stratégie : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>Authentification HTTP/FTP</b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Setting"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de configuration gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Chercher : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Afficher tout"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
msgstr "Sélectionner des épisodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
msgstr "Trouver des nouveaux podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "étiquette"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Sélectionner tout"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Ne rien sélectionner"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
msgid "Video player:"
|
|
msgstr "Lecteur vidéo : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
msgstr "Lecteur audio : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
|
msgstr "\"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
|
msgstr "Utiliser des sections pour la liste des podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
msgid "Preferred YouTube format:"
|
|
msgstr "Format YouTube privilégié : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
|
|
msgstr "Format YouTube privilégié (HLS) : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
|
msgstr "Format Vimeo privilégié : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveur : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "Nom du périphérique : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
msgstr "Remplacer la liste du serveur avec les abonnements locaux"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Intervalle de mise à jour : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'épisodes par podcast : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
msgid "Check connection before updating (if supported)"
|
|
msgstr "Vérifier la connectivité à Internet avant la mise à jour (si possible)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
msgstr "Supprimer les épisodes lus : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
msgstr "Supprimer les épisodes lus, inachevés compris"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Nettoyage"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Type de périphérique : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Point de montage : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
|
msgid "Create playlists on device"
|
|
msgstr "Créer les listes de lecture sur le périphérique"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
|
msgid "Playlists Folder:"
|
|
msgstr "Répertoire contenant les listes de lecture : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
|
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
msgstr "Retirer de gPodder les épisodes supprimés sur le périphérique"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
|
msgstr "Après avoir synchronisé un épisode : "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
msgstr "Ne synchroniser que les épisodes non lus"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Périphériques "
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
|
|
msgid "Edit config"
|
|
msgstr "Éditer la configuration"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
|
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
|
msgstr "<b><big>Bienvenue dans gPodder</big></b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
msgid "Your podcast list is empty."
|
|
msgstr "Votre liste de podcasts est vide."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
msgstr "Choisir parmis des exemples de podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
|
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
|
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
|
msgstr "Aller sur gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Mises à jour de gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
msgstr "_Podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
msgstr "Télécharger de nouveaux épisodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
|
|
msgid "Find Podcast"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
msgstr "A_bonnements"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
msgstr "Exporter vers un fichier OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
msgstr "_Episodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
|
|
msgid "Toggle new status"
|
|
msgstr "Activer/Désactiver le statut nouveau"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
msgstr "Changer le verrou de suppression"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
|
|
msgid "Find Episode"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
|
|
msgid "Sync to device"
|
|
msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Affichage"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
msgstr "Description de l'épisode"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
|
|
msgid "Always show Find entries"
|
|
msgstr "Toujours afficher les champs de recherche"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
msgstr "Cacher les épisodes supprimés"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
msgstr "Épisodes téléchargés"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
msgstr "Épisodes non lus"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
msgstr "Cacher les podcasts sans épisode"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
|
|
msgid "Always show New Episodes"
|
|
msgstr "Toujours afficher les nouveaux épisodes"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
|
|
msgid "Visible columns"
|
|
msgstr "Colonnes visibles"
|
|
|
|
#: bin/gpo:267
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
|
msgstr "Mise à jour des podcasts demandée par une extension."
|
|
|
|
#: bin/gpo:271
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
|
msgstr "Téléchargement d'un épisode demandé par une extension."
|
|
|
|
#: bin/gpo:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid url: %s"
|
|
msgstr "URL invalide: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:341
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
|
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
|
|
|
|
#: bin/gpo:346
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur : "
|
|
|
|
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
|
|
#: bin/gpo:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas abonné à %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already subscribed to %s."
|
|
msgstr "Déjà abonné à %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
|
msgstr "Impossible de s'abonner à %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
|
msgstr "%s ajouté avec succès."
|
|
|
|
#: bin/gpo:409
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
|
msgstr "Cette option de configuration n'existe pas."
|
|
|
|
#: bin/gpo:413
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est seulement possible de modifier des propriétés de configuration "
|
|
"unitaires (feuilles)"
|
|
|
|
#: bin/gpo:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
|
msgstr "Renommé %(old_title)s en %(new_title)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
|
msgstr "Désabonné de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:509
|
|
msgid "Invalid command."
|
|
msgstr "Commande invalide."
|
|
|
|
#: bin/gpo:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid option: %s."
|
|
msgstr "Option invalide : %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:539
|
|
msgid "Updates disabled"
|
|
msgstr "Mises à jour désactivées"
|
|
|
|
#: bin/gpo:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode"
|
|
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes"
|
|
|
|
#: bin/gpo:556
|
|
msgid "Checking for new episodes"
|
|
msgstr "Recherche de nouveaux épisodes"
|
|
|
|
#: bin/gpo:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
|
msgstr "Ignore %(podcast)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:683
|
|
msgid "No episode with the specified GUID found."
|
|
msgstr "Aucun épisode avec le GUID spécifié."
|
|
|
|
#: bin/gpo:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted episode \"%s\"."
|
|
msgstr "Supprimé l'épisode \"%s\"."
|
|
|
|
#: bin/gpo:689
|
|
msgid "Episode has already been deleted."
|
|
msgstr "L'épisode a déjà été supprimé."
|
|
|
|
#: bin/gpo:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Désactivation des mises à jour de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Activation des mises à jour de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:748
|
|
msgid "No podcasts found."
|
|
msgstr "Aucun podcast trouvé."
|
|
|
|
#: bin/gpo:762
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
|
msgstr "Saisissez l'index pour vous abonner (? pour afficher la liste)"
|
|
|
|
#: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:921 bin/gpo:925
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valeur invalide."
|
|
|
|
#: bin/gpo:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "URL invalide : %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:800
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
|
msgstr "Modifié l'URL %(old_url)s en %(new_url)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
|
|
msgstr "%(title)s : %(msg)s ([oui]/non): "
|
|
|
|
#: bin/gpo:829 bin/gpo:997
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: bin/gpo:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
|
|
msgstr "Suppression de l'épisode %(episode)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:899
|
|
msgid ""
|
|
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
|
|
"none, empty when ready"
|
|
msgstr ""
|
|
"Index de l'épisode à (dé)sélectionner : '?' pour afficher la liste, 'X' pour "
|
|
"tout sélectionner, 'Espace' pour tout déselectionner, 'Entrée' quand vous "
|
|
"êtes satisfait"
|
|
|
|
#: bin/gpo:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will delete %(episode)s"
|
|
msgstr "L'épisode %(episode)s va être supprimé"
|
|
|
|
#: bin/gpo:933
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Won't delete %(episode)s"
|
|
msgstr "L'épisode %(episode)s ne sera pas supprimé"
|
|
|
|
#: bin/gpo:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing %s"
|
|
msgstr "Synchronisation de %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:980
|
|
msgid "(enabled)"
|
|
msgstr "(activé)"
|
|
|
|
#: bin/gpo:991
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre : "
|
|
|
|
#: bin/gpo:992
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Catégorie : "
|
|
|
|
#: bin/gpo:993
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description : "
|
|
|
|
#: bin/gpo:994
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr "Auteurs : "
|
|
|
|
#: bin/gpo:996
|
|
msgid "Documentation:"
|
|
msgstr "Documentation : "
|
|
|
|
#: bin/gpo:997
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Activé : "
|
|
|
|
#: bin/gpo:997
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1022
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activé"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1022
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "désactivé"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
|
|
msgstr "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1223
|
|
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
|
msgstr "Commande ambiguë. Vouliez vous dire..."
|
|
|
|
#: bin/gpo:1227
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
|
msgstr "La fonctionnalité n'est pas disponible."
|
|
|
|
#: bin/gpodder:100
|
|
msgid "print logging output on the console"
|
|
msgstr "afficher les messages de debug sur la sortie standard"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:104
|
|
msgid "reduce warnings on the console"
|
|
msgstr "afficher moins de messages sur la console"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:107
|
|
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
|
msgstr "s'abonner à l'URL donnée"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:112
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
|
msgstr "Numéro de processus de l'application Mac OS X"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
|
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
|
msgstr "s'abonner à l'URL donnée avec gPodder"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
|
msgstr "client de podcasts gPodder"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Podcast Client"
|
|
msgstr "Client de podcasts"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
|
msgstr "S'abonner à du contenu audio et vidéo depuis le web"
|