gpodder/po/tr.po

2619 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 3.10.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 22:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 18:39+0300\n"
"Last-Translator: Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "%s üzerinde gPodder"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Oynatma listesi yazılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/directory.py:97
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net araması"
#: src/gpodder/directory.py:107
msgid "OPML from web"
msgstr "Web'den OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
msgid "OPML file"
msgstr "OPML dosyası"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Başlarken"
#: src/gpodder/directory.py:137
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net İlk 50"
#: src/gpodder/directory.py:147
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net Etiket"
#: src/gpodder/directory.py:160
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Soundcloud araması"
#: src/gpodder/directory.py:174
msgid "Imported OPML file"
msgstr "İçe aktarılan OPML dosyası"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Queued"
msgstr "Kuyrukta"
#: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/model.py:772 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Cancelled"
msgstr "Vazgeçildi"
#: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: src/gpodder/download.py:864
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Bölümün indirilecek URL'si yok"
#: src/gpodder/download.py:867
msgid "Missing content from server"
msgstr "Sunucudan eksik içerik"
#: src/gpodder/download.py:873
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı %(host)s:%(port)s"
#: src/gpodder/download.py:882
#, python-format
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr "Hata İste: %(error)s"
#: src/gpodder/download.py:888
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "G/Ç Hatası: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:895
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP Hatası %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:899 src/gpodder/sync.py:1130
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "İndirme sonrası"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:836
#: src/gpodder/model.py:1250
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Bu uzantı için açıklama yok."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Komut bulunamadı :%(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
"Aşağıdaki komutlardan en az birine ihtiyacınız var: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Python modülü bulunamadı: %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:496 src/gpodder/youtube.py:512
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:170
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:215
msgid "No description available"
msgstr "Açıklama yok"
#: src/gpodder/model.py:730
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: src/gpodder/model.py:801
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: src/gpodder/model.py:802
msgid "Only keep latest"
msgstr "Sadece en yeniyi sakla"
#: src/gpodder/model.py:1233 src/gpodder/model.py:1248
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gpodder/model.py:1246
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/gpodder/model.py:1425
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Uyarı: gPodder ana sayfasına (%(root)s) giden yol çok uzun ve dosyaların "
"indirilememesine neden olabilir.\n"
#: src/gpodder/model.py:1427
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Daha kısa bir yola ayarlamanız tavsiye edilir."
#: src/gpodder/my.py:179
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ekle"
#: src/gpodder/my.py:181
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s kaldır"
#: src/gpodder/sync.py:251
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: src/gpodder/sync.py:254
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Verileri diske yazma"
#: src/gpodder/sync.py:354
msgid "Opening iPod database"
msgstr "İPod veritabanını açma"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod açıldı"
#: src/gpodder/sync.py:375
msgid "Saving iPod database"
msgstr "İPod veritabanını kaydetme"
#: src/gpodder/sync.py:380
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Genişletilmiş gtkpod veritabanı yazma"
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s Kaldırılıyor"
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "%s Ekleniyor"
#: src/gpodder/sync.py:489
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"%(episode)s kopyalanırken hata oluştu: %(mountpoint)s üzerinde yeterli boş "
"alan yok"
#: src/gpodder/sync.py:574
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "MP3 çaları açma"
#: src/gpodder/sync.py:577
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 çalar açıldı"
#: src/gpodder/sync.py:615
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"%(path)s içinde yeterli alan yok: %(free)s mevcut, ancak en az %(need)s "
"gerekiyor"
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Açılırken hata %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
msgid "MTP device"
msgstr "MTP aygıtı"
#: src/gpodder/sync.py:835
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "MTP aygıtıılıyor"
#: src/gpodder/sync.py:845
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s açıldı"
#: src/gpodder/sync.py:850
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "%s Kapatılıyor"
#: src/gpodder/sync.py:858
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s kapatıldı"
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s Ekleniyor..."
#: src/gpodder/sync.py:974
msgid "Synchronizing"
msgstr "Senkronize ediliyor"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Lütfen cihazınızı tercihler iletişim kutusunda ayarlayın."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Cihaz açılamıyor"
#: src/gpodder/syncui.py:91
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Lütfen tercihler iletişim kutusundaki günlükleri ve ayarları kontrol edin."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Cihazda yeterli alan kalmadı"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ek boş alan gerekli: %(required_space)s\n"
"Devam etmek istiyor musun?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
msgid "Update successful"
msgstr "Güncelleme başarılı"
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "MP3 çalarınızdaki çalma listesi güncellendi."
#: src/gpodder/syncui.py:269 src/gpodder/gtkui/main.py:837
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2917
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Bölüm"
#: src/gpodder/syncui.py:274
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Bölümler cihazdan silindi"
#: src/gpodder/syncui.py:286
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Çalma listesi dosyaları yazılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/util.py:441
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d gün önce"
msgstr[1] "%(count)d gün önce"
#: src/gpodder/util.py:520
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: src/gpodder/util.py:522
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"
#: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d saniye"
msgstr[1] "%(count)d saniye"
#: src/gpodder/util.py:1391
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d saat"
msgstr[1] "%(count)d saat"
#: src/gpodder/util.py:1395
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d dakika"
msgstr[1] "%(count)d dakika"
#: src/gpodder/util.py:1403
msgid "and"
msgstr "ve"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "gPodder başlatılamıyor"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "D-Bus hatası: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
msgid "About gPodder"
msgstr "gPodder hakkında"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:226
msgid "Website"
msgstr "İnternet Sitesi"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Hata İzleyici"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:278
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "gPodder ana klasörüne giden yol çok uzun"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Yüzdür"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Dize"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Komut: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Öntanımlı uygulama"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "E_xtras"
msgstr "E_kstralar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:351
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:371
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Tamamlanmamış indirmeler yükleniyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:372
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Önceki bir oturumda bazı bölümlerin indirilmesi tamamlanmadı."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d kısmi dosya"
msgstr[1] "%(count)d kısmi dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:388
msgid "Resume all"
msgstr "Tümünü devam ettir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:400
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Önceki bir oturumdan eksik indirmeler bulundu."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:510
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:557
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Gpodder.net'teki değişiklikleri onaylayın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:558
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Gerçekleştirmek istediğiniz eylemleri seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:598
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Abonelikleri yükleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:599
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Abonelikleriniz sunucuya yükleniyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:604
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Liste başarıyla yüklendi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:611
msgid "Error while uploading"
msgstr "Yükleme sırasında hata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:856
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:861
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:865
msgid "Released"
msgstr "Yayınlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:871
msgid "Size+"
msgstr "Boyut+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:879
msgid "Duration+"
msgstr "Süre+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "İlerleyiş"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1064
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Mevcut görünümde bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1066
msgid "No episodes available"
msgstr "Kullanılabilir bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1072
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Bu görünümde podcast yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1074
msgid "No subscriptions"
msgstr "Abonelik yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1076
msgid "No active tasks"
msgstr "Etkin görev yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d aktif"
msgstr[1] "%(count)d aktif"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1193
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d başarısız"
msgstr[1] "%(count)d başarısız"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1195
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d sıraya alındı"
msgstr[1] "%(count)d sıraya alındı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "indirilen %(count)d dosya"
msgstr[1] "indirilen %(count)d dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1220
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "senkronize edilen %(count)d dosya"
msgstr[1] "senkronize edilen %(count)d dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1224
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d görev sıraya alındı"
msgstr[1] "%(queued)d görevler sıraya alındı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1251
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Lütfen bu sorunu bildirin ve gPodder'ı yeniden başlatın:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
msgid "Unhandled exception"
msgstr "İşlenmeyen özel durum"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Feedparser hatası: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:454
#: src/gpodder/gtkui/model.py:783 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HATA: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Bazı bölümler indirilemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462
msgid "Downloads finished"
msgstr "İndirmeler tamamlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465
msgid "Downloads failed"
msgstr "İndirmeler başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1470
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Bazı bölümler senkronize edilemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Cihaz senkronizasyonu tamamlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1481
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Cihaz senkronizasyonu başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d fazla bölüm"
msgstr[1] "%(count)d fazla bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1632
msgid "Start download now"
msgstr "Şimdi indirmeye başlayın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1924
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:226
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı git"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1652
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı in"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
msgid "Remove from list"
msgstr "Listeden sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Update podcast"
msgstr "Podcast'i güncelleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1703
msgid "Open download folder"
msgstr "İndirme klasörünü aç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Bölümleri eski olarak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1985
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1718
msgid "Refresh image"
msgstr "Görüntüyü yenile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1722
msgid "Delete podcast"
msgstr "Podcast'i sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1740 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podcast ayarları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1785
msgid "File already exist"
msgstr "Dosya zaten mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1787
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%(filename)s\" adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musun?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1829
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r.\n"
"Devam etmek ister misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1831 src/gpodder/gtkui/main.py:1836
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
msgid "Error converting file."
msgstr "Dosya dönüştürme hatası."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Bluetooth dosya aktarımı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1914
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1916
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1962
msgid "Send to"
msgstr "Gönder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
msgid "Local folder"
msgstr "Yerel klasör"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1969
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth cihazı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1976
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1994 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Episode details"
msgstr "Bölüm ayrıntıları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Lütfen tercihler iletişim kutusundaki medya oynatıcı ayarlarınızı kontrol "
"edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2166
msgid "Error opening player"
msgstr "Oynatıcıılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2426
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Podcast ekleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Bölüm bilgileri indirilirken lütfen bekleyin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2434
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Mevcut abonelikler atlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Bu podcast'lere zaten abonesiniz:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 bin/gpo:344
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podcast, kimlik doğrulaması gerektiriyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2444 bin/gpo:345
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Lütfen %s hesabına giriş yapın:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2452 src/gpodder/gtkui/main.py:2548
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2458
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Web sitesi yeniden yönlendirmesi algılandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2459
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "%(url)s URL'si %(target)s'ye yönlendiriyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2460
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Web sitesini şimdi ziyaret etmek ister misiniz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Bazı podcast'ler eklenemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2470
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Listenize bazı podcast'ler eklenemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2473
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2557
msgid "Redirection detected"
msgstr "Yönlendirme algılandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Bölüm eylemlerini birleştirme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Gpodder.net'teki bölüm eylemleri birleştirildi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2617
msgid "Cancelling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2626
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Lütfen bir ağa bağlanın ve ardından tekrar deneyin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "%(count)d beslemesi güncelleniyor..."
msgstr[1] "%(count)d beslemeleri güncelleniyor..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2664
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Güncelleniyor %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2710
#, python-format
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "%(count)d kanal güncellenemedi"
msgstr[1] "%(count)d kanalar güncellenemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2713
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Beslemeleri güncellerken hata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
msgid "No new episodes"
msgstr "Yeni bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2752
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm indiriliyor."
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler indiriliyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2755 src/gpodder/gtkui/main.py:2762
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
msgid "New episodes available"
msgstr "Yeni bölümler mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2759
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d indirme listesine yeni bölüm eklendi."
msgstr[1] "%(count)d indirme listesine yeni bölümler eklendi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm mevcut"
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
msgid "Quit gPodder"
msgstr "gPodder'dan çıkın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Bölümleri indiriyorsunuz. GPodder'ı bir sonraki başlatışınızda indirme "
"işlemlerine devam edebilirsiniz. Şimdi çıkmak istiyor musun?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:838
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Bölümler kilitlendi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2848 bin/gpo:840
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Seçilen bölümler kilitlendi. Silmeyi denemeden önce lütfen silmek "
"istediğiniz bölümlerin kilidini açın."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 bin/gpo:847
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "%(count)d bölüm silinsin mi?"
msgstr[1] "%(count)d bölümler silinsin mi?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857 bin/gpo:849
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Bölümleri silmek, indirilen dosyaları kaldırır."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Bölümleri silme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2867 bin/gpo:854
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Bölümler silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
msgstr[1] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
msgid "Select played"
msgstr "Oynatılanı seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
msgid "Select finished"
msgstr "Bitti'yi seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2927
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Silmek istediğiniz bölümleri seçin:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Bölümleri silin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998 src/gpodder/gtkui/main.py:3256
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3364
msgid "No podcast selected"
msgstr "Podcast seçilmedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Lütfen güncellemek için podcast listesinden bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "%(episode)s indirilirken indirme hatası: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Download error"
msgstr "İndirme hatası"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "İndirmek istediğiniz bölümleri seçin:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3154
msgid "Mark as old"
msgstr "Eski olarak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Lütfen yeni bölümleri daha sonra kontrol edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
msgid "No new episodes available"
msgstr "Yeni bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "%(server)s Üzerindeki abonelikler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Gpodder.net'te oturum açın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3231
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Aboneliklerinizi indirmek için lütfen giriş yapın."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Lütfen podcast listesinden düzenlemek için bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3277 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Podcast'leri silin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3278
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Silmek istediğiniz podcast'i seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3282 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3291
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Podcast siliniyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3292
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Podcast silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bu podcast ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEK.\n"
"Devam etmek istediğine emin misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3295
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Podcast'leri silme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Podcast'ler silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bu podcast'ler ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEKTİR.\n"
"Devam etmek istediğine emin misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3365
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Lütfen podcast listesinden kaldırılacak bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3375
msgid "OPML files"
msgstr "OPML dosyaları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3380
msgid "Import from OPML"
msgstr "OPML'den içe aktar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3394
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Podcast'leri OPML dosyasından içe aktarın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
msgid "Nothing to export"
msgstr "Dışa aktarılacak bir şey yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Podcast abonelikleri listeniz boş. Lütfen abonelik listenizi dışa aktarmaya "
"çalışmadan önce bazı podcast'lere abone olun."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3408
msgid "Export to OPML"
msgstr "OPML'ye aktar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3421
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d abonelik dışa aktarıldı"
msgstr[1] "%(count)d abonelikler dışa aktarıldı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3424
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Podcast listeniz başarıyla dışa aktarıldı."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3428
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "OPML dosyaya aktarılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3430
msgid "OPML export failed"
msgstr "OPML dışa aktarımı başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3454
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Güncellemeler kontrol edilemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
msgid "Please try again later."
msgstr "Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3460
msgid "No updates available"
msgstr "Güncelleme mevcut değil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "GPodder'ın en son sürümüne sahipsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
msgid "New version available"
msgstr "Yeni sürüm mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Yüklü sürüm: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3468
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "En yeni sürüm: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Yayın tarihi: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "En son sürümü gpodder.org'dan indirmek ister misiniz?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "%s yayınlandı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:295 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:200
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "%s 'den"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "played"
msgstr "oynatılan"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "oynatılmamış"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s indirildi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:406
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Bölüm indirildi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:409
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "İndirilen video bölümü"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:412
msgid "Downloaded image"
msgstr "İndirilen resim"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:415
msgid "Downloaded file"
msgstr "İndirilen dosya"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
msgid "missing file"
msgstr "eksik dosya"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never displayed"
msgstr "asla görüntülenmedi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never played"
msgstr "hiç oynatılmadı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "never opened"
msgstr "asla açılmadı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "displayed"
msgstr "görüntülenen"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "opened"
msgstr "açıldı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
msgid "deletion prevented"
msgstr "silme engellendi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:460
msgid "New episode"
msgstr "Yeni bölüm"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:508 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "All episodes"
msgstr "Tüm bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:509
msgid "from all podcasts"
msgstr "tüm podcast'lerden"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:788
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abonelik duraklatıldı"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
msgid "Please select an episode"
msgstr "Lütfen bir bölüm seçin"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:356
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Gösterilen notları web tarayıcısında aç"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:362
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Bağlantıyı web tarayıcısında aç"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Yapıştırılacak bir şey yok."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Pano boş"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "New user"
msgstr "Yeni kullanıcı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "ana bilgisayar adı veya root URL (ör. https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192
msgid "Show Password"
msgstr "Parolayı göster"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Hedef seç"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Ayarlar"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Ayarlı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"%(field)s, %(value)s olarak ayarlanamaz. Gerekli veri türü: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
msgstr "Hata ayar seçeneği"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
msgid "Add section"
msgstr "Bölüm ekle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
msgid "New section:"
msgstr "Yeni bölüm:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenile"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Yeni podcast kapak resmi seçin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Buraya yalnızca tek bir resim veya URL bırakabilirsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
msgid "Drag and drop"
msgstr "Sürükle ve bırak"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Buraya yalnızca yerel dosyaları ve http:// URL'leri bırakabilirsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:215
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:223
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
msgid "Nothing selected"
msgstr "Seçili hiçbir şey yok"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d bölüm"
msgstr[1] "%(count)d bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "boyut: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adıyla bu klasöre aktar"
msgstr[1] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adlarıyla bu klasöre aktar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Podcast'ler yükleniyor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Podcast listesi indirilirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Hiçbir şey yapma"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Bölüm listesini göster"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "İndirme listesine ekle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Hemen indirin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Dosya sistemi tabanlı"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Oynatıldı olarak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "gPodder'dan sil"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Özel (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:408
msgid "Extension info"
msgstr "Uzantı bilgileri"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413
msgid "Support the author"
msgstr "Yazarı destekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:455 bin/gpo:1032
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Uzantı etkinleştirilemez"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:468
msgid "Extension module info"
msgstr "Uzantı modülü bilgileri"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:509
msgid "Configure audio player"
msgstr "Ses oynatıcıyı yapılandırın"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:510
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:520
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:519
msgid "Configure video player"
msgstr "Video oynatıcıyı yapılandırın"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:556
msgid "manually"
msgstr "elle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:558
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d gün sonra"
msgstr[1] "%(count)d gün sonra"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:592
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Sunucudaki abonelik listesini değiştirin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:593
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Yerel olarak eklenmemiş uzak podcast'ler sunucuda kaldırılacaktır. Devam et?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:672
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Bağlama noktası için klasör seçin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Çalma listeleri için klasör seçin"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:168
msgid "Unknown track"
msgstr "Bilinmeyen parça"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "Soundcloud'da %s"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "%s tarafından Soundcloud'da yayınlanan parçalar."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Soundcloud'da %s favorileri"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Soundcloud'da %s tarafından favorilere eklenen parçalar."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Ses dosyalarını dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Ses dosyalarını mp3/ogg'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "%(format)s biçimine dönüştür"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Dosya dönüştürüldü"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Dönüştürülemedi"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "İndirmede Komut Çalıştırın"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"İndirme tamamlandıktan sonra önceden tanımlanmış bir harici komut çalıştırın."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Videoları birleştirin"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Birden çok videoyu birleştirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr "Videoyu kaydet"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Video dosyalarını birleştirme"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "%(filename)s yazılıyor"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Videolar başarıyla dönüştürüldü"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Error converting videos"
msgstr "Videoları dönüştürme hatası"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr "Birleştirme sonucu"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Medya oynatıcılarda sıraya al/devam ettir"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Yüklü medya oynatıcılarda bölümlerin oynatılmasını sıraya koymak/devam "
"ettirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr "Sırala"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
msgid "Resume in"
msgstr "Devam et"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "\"Web sitesini aç\" bölümü ve podcast içerik menüsü"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Bir bölümün veya podcast'in web sitesini açmak için bir bağlam menüsü öğesi "
"ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
msgid "Open website"
msgstr "Web sitesini aç"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Bölümleri Filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr "Bölüm başlığına göre otomatik indirmeleri devre dışı bırakın."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Vakayı Yoksay"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
msgid "Block"
msgstr "Engel"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid "Except"
msgstr "Dışında"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Engelle onay kutusunu tıklamak ve boş bırakmak, bu kanaldaki tüm bölümler "
"için otomatik indirmeyi devre dışı bırakır. Desenler bölüm başlığındaki "
"kısmi metinle eşleşir ve boş bir desen herhangi bir başlıkla eşleşir. Dış "
"kalıp, engellenen bölümlerin engelini kaldırır (hepsini engellemek, sonra "
"bazılarının engelini kaldırmak için)."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Filter Episodes"
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Bölümleri Filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr ""
"Bölümleri şimdi filtrele (eski olarak işaretlediğiniz tüm bölümleri geri "
"alır)"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Gtk Durum Simgesi"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Gtk tabanlı Masaüstü Bilgisayarlar için bir durum simgesi gösterin."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Başlangıçta küçült"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Başlangıçta gPodder penceresini simge durumuna küçültür."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS Dinleyici"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "MPRIS bildirimlerini gPodder Media Player D-Bus API'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Yeniden kodlama ile sesi normalleştirin"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normalize ses ile ses dosyalarının sesini normalleştirin"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
msgstr "Dosya normalleştirildi"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Windows için Bildirim Balonları"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr "Farklı olaylar için bildirim balonları görüntüleyin."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "İndirdikten sonra bölümleri yeniden adlandırın"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"İndirme sırasında bölümleri \"<Episode Title>.<ext>\" olarak yeniden "
"adlandırın"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Kapak resmini OGG dosyalarından kaldırın"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "indirilen tüm ogg dosyalarından kapak resmini kaldırır"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
msgid "Remove cover art"
msgstr "Kapak resmini kaldır"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Video dosyalarını Rockbox için MP4'e dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Tüm videoları Rockbox uyumlu bir formata dönüştürür"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Rockbox Kapak Sanatı Senkronizasyonu"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Kapak Resmini Rockboxed Media Player'a Kopyala"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Sonos'a Akış"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Podcast'leri Sonos hoparlörlerine aktarın"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Mutagen kullanarak indirilen dosyaları etiketleyin"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "MP3/OGG etiketlerine bölüm ve podcast başlıkları ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Görev çubuğunda indirme ilerlemesini göster"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Windows görev çubuğunda ilerlemeyi görüntüler."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "TED Sohbetleri için Altyazı İndirici"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "TED Sohbetleri Videoları için .srt altyazılarını indirir"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Ubuntu Uygulama Göstergesi"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Üst çubukta bir durum göstergesi gösterin."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Ana pencereyi göster"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Kapat"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Ubuntu Unity Entegrasyonu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Unity Launcher simgesinde indirme ilerlemesini gösterin."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Başlangıçta yeni bölümleri ara"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Başlangıçta yeni bölümler için aramayı başlatır"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Video dosyalarını dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Video dosyalarını avi/mp4/m4v'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
msgstr ""
"Youtube aboneliklerini youtube-dl kullanarak yönetin (pip install youtube_dl)"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade "
"to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
"Sizin youtube-dl %(have_version)s sürümünüzde bilinen sorunlar var, lütfen "
"%(want_version)s veya daha yenisine yükseltin."
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:485
msgid "Old Youtube-DL"
msgstr "Eski Youtube-DL"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:490
msgid "Download with Youtube-DL"
msgstr "Youtube-DL ile indirin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri kontrol edin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Ortam Akışları"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Oranı sınırla"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "İndirmeleri şununla sınırla"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Yeni bir podcast ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "OK"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "page0"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "page1"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "<b>Locations</b>"
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>Konumlar</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Info"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "No subscriptions"
msgid "Pause subscription"
msgstr "Abonelik yok"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgid "Sync to player devices"
msgstr "MP3 oynatıcı cihazlarıyla senkronize edin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Section:"
msgstr "Bölüm:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "Strategy:"
msgstr "Strateji:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Doğrulama</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Setting"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "gPodder Yapılandırma Düzenleyicisi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Ara:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Görüntüle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Bölüm seçin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Yeni podcast'ler bulun"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü seç"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirini Seçme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Video player:"
msgstr "Video oynatıcı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Audio player:"
msgstr "Ses oynatıcı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Podcast listesindeki \"tüm bölümler\""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Podcast listesi için bölümleri kullanın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Tercih edilen YouTube biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr "Tercih edilen YouTube HLS biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Tercih edilen Vimeo biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Abonelikleri ve bölüm eylemlerini senkronize edin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Cihaz adı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Sunucudaki listeyi yerel aboneliklerle değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Güncelleme aralığı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Podcast başına maksimum bölüm sayısı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Yeni bölümler bulunduğunda:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr "Güncellemeden önce bağlantıyı kontrol edin (destekleniyorsa)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Updating"
msgstr "Güncelleme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Oynatılan bölümleri silin:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Bitmemiş olsa bile oynatılan bölümleri kaldırın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Oynatılmayan bölümleri de kaldır"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Clean-up"
msgstr "Temizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Device type:"
msgstr "Aygıt türü:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Bağlama noktası:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Cihazda oynatma listeleri oluşturun"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Oynatma Listeleri Klasörü:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Cihazda silinen bölümleri gPodder'dan kaldırın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Bir bölümü senkronize ettikten sonra:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Yalnızca oynatılmayan bölümleri senkronize et"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Edit config"
msgstr "Yapılandırmayı düzenle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>gPodder`e hoşgeldiniz</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Podcast listeniz boş."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Örnek podcast listesinden seçim yapın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "URL'sini girerek bir podcast ekleyin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Aboneliklerimi gpodder.net'ten geri yükle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "gpodder.net e git"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Yazılım güncellemeleri"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcast'ler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri indirin"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Find Podcast"
msgstr "Podcast Bul"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Abonelikler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Yeni podcast'leri keşfedin"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "URL aracılığıyla podcast ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Import from OPML file"
msgstr "OPML dosyasından içe aktar"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Export to OPML file"
msgstr "OPML dosyasına aktar"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Episodes"
msgstr "_Bölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Toggle new status"
msgstr "Yeni durumu değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Change delete lock"
msgstr "Silme kilidini değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Find Episode"
msgstr "Bölüm Bul"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Sync to device"
msgstr "Cihaza senkronize et"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç çubuğu"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Bölüm açıklamaları"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Her zaman Bul girişlerini göster"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Silinen bölümleri gizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "İndirilen bölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Oynatılmayan bölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Bölümler olmadan podcast'leri gizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Her Zaman Yeni Bölümleri Göster"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "Visible columns"
msgstr "Görünür sütunlar"
#: bin/gpo:267
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Uzantılar tarafından podcast güncellemesi talep edildi."
#: bin/gpo:271
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Uzantılar tarafından talep edilen bölüm indirme."
#: bin/gpo:324
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Geçersiz url: %s"
#: bin/gpo:341
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Yanlış kullanıcı adı/şifre"
#: bin/gpo:346
msgid "User name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
#: bin/gpo:793
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "%s abonesi değilsiniz."
#: bin/gpo:369
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Zaten %s abonesi oldunuz."
#: bin/gpo:375
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "%s 'ye abone olunamıyor."
#: bin/gpo:391
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s başarıyla eklendi."
#: bin/gpo:409
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Bu yapılandırma seçeneği mevcut değil."
#: bin/gpo:413
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Yalnızca yaprak yapılandırma düğümlerini ayarlayabilir."
#: bin/gpo:427
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "%(old_title)s %(new_title)s olarak yeniden adlandırıldı."
#: bin/gpo:443
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "%s aboneliğinden çıkıldı."
#: bin/gpo:509
msgid "Invalid command."
msgstr "Geçersiz komut."
#: bin/gpo:514
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Geçersiz seçenek: %s."
#: bin/gpo:539
msgid "Updates disabled"
msgstr "Güncellemeler devre dışı bırakıldı"
#: bin/gpo:550
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm"
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler"
#: bin/gpo:556
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Yeni bölümler kontrol ediliyor"
#: bin/gpo:565
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "%(podcast)s atlanıyor"
#: bin/gpo:683
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Belirtilen GUID'ye sahip bölüm bulunamadı."
#: bin/gpo:687
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "\"%s\" bölümü silindi."
#: bin/gpo:689
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Bölüm zaten silindi."
#: bin/gpo:704
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi devre dışı bırakılıyor."
#: bin/gpo:719
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi etkinleştiriliyor."
#: bin/gpo:748
msgid "No podcasts found."
msgstr "Podcast bulunamadı."
#: bin/gpo:762
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Abone olmak için endeks girin, ? liste için"
#: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:921 bin/gpo:925
msgid "Invalid value."
msgstr "Geçersiz değer."
#: bin/gpo:797
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Geçersiz URL: %s"
#: bin/gpo:800
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "URL %(old_url)s yerine %(new_url)s olarak değiştirildi."
#: bin/gpo:825
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([evet]/hayır): "
#: bin/gpo:829 bin/gpo:997
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: bin/gpo:866
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Bölüm siliniyor: %(episode)s"
#: bin/gpo:899
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Değiştirmek için bölüm dizinini girin,? liste için, X tümünü seçmek için, "
"hiçbirini seçmek için boşluk, hazır olduğunda boş"
#: bin/gpo:931
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "%(episode)s Silinecek"
#: bin/gpo:933
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "%(episode)s Silinmeyecek"
#: bin/gpo:946
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Eşitleme %s"
#: bin/gpo:980
msgid "(enabled)"
msgstr "(etkin)"
#: bin/gpo:991
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: bin/gpo:992
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: bin/gpo:993
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: bin/gpo:994
msgid "Authors:"
msgstr "Yazarlar:"
#: bin/gpo:996
msgid "Documentation:"
msgstr "Belgelendirme:"
#: bin/gpo:997
msgid "Enabled:"
msgstr "Etkin:"
#: bin/gpo:997
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: bin/gpo:1022
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
#: bin/gpo:1022
msgid "disabled"
msgstr "pasif"
#: bin/gpo:1025
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Uzantı %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
#: bin/gpo:1105
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Sözdizimi hatası: %(error)s"
#: bin/gpo:1223
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Belirsiz komut. Demek istediğin.."
#: bin/gpo:1227
msgid "The requested function is not available."
msgstr "İstenen işlev mevcut değil."
#: bin/gpodder:100
msgid "print logging output on the console"
msgstr "konsolda günlük çıktısını yazdır"
#: bin/gpodder:104
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "konsoldaki uyarıları azaltın"
#: bin/gpodder:107
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "URL'deki beslemeye abone olun"
#: bin/gpodder:112
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Mac OS X uygulama süreci numarası"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (beslemeye abone olun)"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "gPodder Podcast İstemcisi"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podcast İstemcisi"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Web'den ses ve video içeriğine abone olun"