2893 lines
75 KiB
Plaintext
2893 lines
75 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dudu Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2010.
|
|
# Eduardo Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2009.
|
|
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013.
|
|
# Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
|
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 20:23-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
"gpodder/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
msgstr "gPodder em %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada."
|
|
|
|
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o player"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net search"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML from web"
|
|
msgstr "Arquivos OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML file"
|
|
msgstr "Arquivos OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Começando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net Top 50"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net Tags"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soundcloud search"
|
|
msgstr "%s em Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported OPML file"
|
|
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/sync.py:638
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Em espera"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/gtkui/model.py:393
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Downloading"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/model.py:871 src/gpodder/sync.py:639
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancelling..."
|
|
msgid "Cancelling"
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pause"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:944
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
msgid "Episode has no URL to download"
|
|
msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:947
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
msgstr "Conteúdo do servidor esta faltando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:962
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
msgid "Request Error: %(error)s"
|
|
msgstr "Erro de sintáxe: %(error)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
|
msgstr "Erro de I/O: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:979 src/gpodder/sync.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erro: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integração com a área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
|
msgid "Post download"
|
|
msgstr "Pós-Download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:936
|
|
#: src/gpodder/model.py:1352
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
msgstr "Nenhuma descrição para a extensão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command not found: %(command)s"
|
|
msgstr "Comando não foi encontrado: %(command)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
|
msgstr "Módulo python não foi encontrado: %(module)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:588 src/gpodder/model.py:595 src/gpodder/youtube.py:570
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Descrição não disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:829
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:901
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:902
|
|
msgid "Only keep latest"
|
|
msgstr "Apenas manter as últimas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1335 src/gpodder/model.py:1350
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1348
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
|
|
"failure to download files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1530
|
|
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Adicionar %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
msgstr "Remove %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:206
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Cancelado pelo usuário"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:209
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
msgstr "Gravando dados no disco"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:311
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
msgstr "Abrindo o banco de dados do iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:317
|
|
msgid "iPod opened"
|
|
msgstr "iPod aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:326
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
msgstr "Salvando o banco dando de dados do iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Removendo %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:370 src/gpodder/sync.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Adicionando %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
|
msgstr "Erro ao copiar %(episode)s: Não há espaço suficiente em %(mountpoint)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:445
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
msgstr "Abrindo o tocador MP3"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:470
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
|
msgstr "Tocador MP3 aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:547
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
|
msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syncing"
|
|
msgstr "Adicionando %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:89
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:90
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Por favor configure seu dispositivo no diálogo de preferências."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:95
|
|
msgid "Cannot open device"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
|
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Por favor verifique as configurações no diálogo de preferências"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:157
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
|
msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa de espaço livre adicional: %(required_space)s\n"
|
|
"Você deseja continuar?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr "Envio efetuado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:223
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:292 src/gpodder/gtkui/main.py:868
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1050 src/gpodder/gtkui/main.py:3061
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Episódio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:297
|
|
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing playlist files"
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
|
|
msgstr[1] "%(count)d dias atrás"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:558
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:560
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ontem"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:603 src/gpodder/util.py:606
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1475 src/gpodder/util.py:1497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
msgstr[0] "%(count)d segundo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d segundos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
msgstr[0] "%(count)d hora"
|
|
msgstr[1] "%(count)d horas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d minuto"
|
|
msgstr[1] "%(count)d minutos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1501
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default program '%(opener)s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1550
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot open device"
|
|
msgid "Cannot open file/folder"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:181
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
|
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:208
|
|
msgid "About gPodder"
|
|
msgstr "Sobre gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:210
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:233
|
|
msgid "Bug Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:290
|
|
msgid "Path to gPodder home is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Inteiro"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flutuante"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:58
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boleano"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:60
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
msgstr "Comando: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
|
|
msgid "Default application"
|
|
msgstr "Aplicativo Padrão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:171 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
|
msgid "gPodder"
|
|
msgstr "gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:364
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:384
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
|
msgstr "Carregando downloads incompletos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:385
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
|
msgstr "Alguns episódios não terminaram de baixar na sessão anterior."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:388 bin/gpo:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
|
msgstr[0] "%(count)d arquivo parcial"
|
|
msgstr[1] "%(count)d arquivos parciais"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:413
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Continuar todos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:417
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
|
msgstr "Downloads incompletos de uma sessão anterior foram encontrados."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:527
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:574
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
|
msgstr "Confirmar alterações do gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:575
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
|
msgstr "Selecione as ações que você deseja executar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:579
|
|
msgid "A_pply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:615
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
|
msgstr "Enviando Inscrições"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:616
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
|
msgstr "Sua lista de inscrições esta sendo enviada para o servidor."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:621
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
|
msgstr "Envio efetuado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:629
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find your device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check login is a username (not an email)\n"
|
|
"and that the device name matches one in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:635
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Erro durante o envio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:887
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:892
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:896
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:902
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Size"
|
|
msgid "Size+"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:910
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Duration"
|
|
msgid "Duration+"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1070 src/gpodder/gtkui/main.py:1236
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
msgstr "Nenhum episódio nesta vizualização"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1106
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
msgstr "Nenhum Episódio disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
msgstr "Nenhum podcast nesta visualização"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Nenhuma inscrição"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
|
|
msgid "No active tasks"
|
|
msgstr "Nenhuma tarefa ativa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1240 src/gpodder/gtkui/main.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
|
msgstr[0] "%(count)d ativo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d ativos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(count)d second"
|
|
#| msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
msgid "%(count)d pausing"
|
|
msgid_plural "%(count)d pausing"
|
|
msgstr[0] "%(count)d segundo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d segundos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1246
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(count)d active"
|
|
#| msgid_plural "%(count)d active"
|
|
msgid "%(count)d cancelling"
|
|
msgid_plural "%(count)d cancelling"
|
|
msgstr[0] "%(count)d ativo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d ativos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
|
msgstr[0] "%(count)d enfilerado"
|
|
msgstr[1] "%(count)d enfilerados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1250
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(count)d second"
|
|
#| msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
msgid "%(count)d paused"
|
|
msgid_plural "%(count)d paused"
|
|
msgstr[0] "%(count)d segundo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d segundos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
|
msgstr[0] "%(count)d falhou"
|
|
msgstr[1] "%(count)d falharam"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "baixando %(count)d arquivo"
|
|
msgstr[1] "baixando %(count)d arquivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
|
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "sincronizando %(count)d arquivo"
|
|
msgstr[1] "sincronizando %(count)d arquivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(queued)d task queued"
|
|
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
|
msgstr[0] "%(queued)d tarefa enfileirada"
|
|
msgstr[1] "%(queued)d tarefas enfileiradas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1308
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
|
msgstr "Por favor reporte este problema e reinicie o gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1309
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Esseção não manejada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
msgstr "Erro no feedparser: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/model.py:465
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:804 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
|
|
msgid "Could not download some episodes:"
|
|
msgstr "Não foi possível baixar alguns episódios:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1511
|
|
msgid "Downloads finished"
|
|
msgstr "Downloads completos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1514
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
msgstr "Download falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1519
|
|
msgid "Could not sync some episodes:"
|
|
msgstr "Não foi possível sincronizar alguns episódios:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1522 src/gpodder/gtkui/main.py:1526
|
|
msgid "Device synchronization finished"
|
|
msgstr "Sincronização do dispositivo finalizou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
|
|
msgid "Device synchronization failed"
|
|
msgstr "Sincronização de dispositivo falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d episódio mais"
|
|
msgstr[1] "%(count)d episódios mais"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Queued"
|
|
msgid "Queueing"
|
|
msgstr "Em espera"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1597
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Removing %s"
|
|
msgid "Removing"
|
|
msgstr "Removendo %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1729
|
|
msgid "Start download now"
|
|
msgstr "Iniciar download agora"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1734 src/gpodder/gtkui/main.py:2025
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1739 src/gpodder/gtkui/main.py:2030
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:210
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1747
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1752
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Remover da lista"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1798 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
msgstr "Atualizar podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1805 src/gpodder/gtkui/main.py:2107
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
msgstr "Abrir pasta de Download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1811
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
|
msgstr "Marcar episódios como velhos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1815 src/gpodder/gtkui/main.py:2091
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arquivamento"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1820
|
|
msgid "Refresh image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete podcast"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1842 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
msgstr "Configurações do podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1887
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1889
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:1938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving to local folder"
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
msgstr "Transferência via Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2009 src/gpodder/gtkui/main.py:2132
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2013 src/gpodder/gtkui/main.py:2140
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2015 src/gpodder/gtkui/main.py:2142
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2017 src/gpodder/gtkui/main.py:2144
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2035 src/gpodder/gtkui/main.py:2931
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3554 src/gpodder/gtkui/main.py:3582
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:149
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2039 src/gpodder/gtkui/main.py:3091
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2068
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Enviar para"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2070
|
|
msgid "Local folder"
|
|
msgstr "Pasta local"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2075
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
|
msgstr "Dispositivo bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2082
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2100 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
|
|
msgid "Episode details"
|
|
msgstr "Detalhes do episódio "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2296
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor verifique as configurações dos seu media player nas preferencias"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2297
|
|
msgid "Error opening player"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o player"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
|
msgstr "Adicionando podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
|
msgstr "Por favor aguarde enquanto a informações dos episódios e baixada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2563
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
|
msgstr "Incrições existentes ignoradas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2564
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
|
msgstr "Você inscreveu estes podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572 bin/gpo:345
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
|
msgstr "O Podcast exige autenticação"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573 bin/gpo:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
|
msgstr "Por favor logue em %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 src/gpodder/gtkui/main.py:2676
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticação falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2587
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
|
msgstr "Redirecionamento de website detectado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
|
msgstr "A URL %(url)s redireciona para %(target)s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
|
msgstr "Você deseja visitar o website agora?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
|
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2599
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
|
msgstr "Alguns podcasts não foram adicionados a sua lista:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2601
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
|
|
msgid "Redirection detected"
|
|
msgstr "Redirecionamento Detectado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
|
msgstr "Mesclando ações de episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
|
msgstr "Ações de episódios do gpodder.net foram mescladas."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2746
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2755
|
|
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
|
msgstr "Por favor conecte-se a uma rede e então tente novamente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Sem conexão de rede"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
|
msgstr[0] "Atualizando %(count)d fonte..."
|
|
msgstr[1] "Atualizando %(count)d fontes..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2793
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
msgstr "%(podcast)s (%(position)d/%(total)d) Atualizados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2839
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(count)d failed"
|
|
#| msgid_plural "%(count)d failed"
|
|
msgid "%(count)d channel failed to update"
|
|
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
|
|
msgstr[0] "%(count)d falhou"
|
|
msgstr[1] "%(count)d falharam"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2842
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while updating feed"
|
|
msgid "Error while updating feeds"
|
|
msgstr "Erro durante a atualização do feed"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No new episodes available"
|
|
msgid "No new episodes with downloadable content"
|
|
msgstr "Sem novos episódios disponíveis "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
msgstr "Sem novos episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
|
msgstr[0] "Baixando %(count)d novo episódio."
|
|
msgstr[1] "Baixando %(count)d novos episódios."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2890 src/gpodder/gtkui/main.py:2897
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
msgstr "Novo episódio disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio foi adicionado à lista de downloads."
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios foram adicionados à lista de downloads."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2932
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
msgstr "Sair do gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
|
|
msgid ""
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você esta baixando episódios. Você pode continuar os downloads na próxima "
|
|
"vez que rodar o gPodder. Deseja sair agora?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 bin/gpo:855
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
msgstr "Os episódos estão protegidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2992 bin/gpo:857
|
|
msgid ""
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os episódios selecionados estão protegidos. Desproteja os episódios que você "
|
|
"pretende deletar primeiro."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999 bin/gpo:864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
|
msgstr[0] "Excluir %(count)d episódio?"
|
|
msgstr[1] "Excluir %(count)d episódios?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001 bin/gpo:866
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
|
msgstr "Ao excluir episódios, está se removendo os arquivos baixados."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
|
msgstr "Excluindo episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011 bin/gpo:871
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
|
msgstr "Por favor aguarde enquanto os episódios são deletados."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dia"
|
|
msgstr[1] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dias"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
|
|
msgid "Select played"
|
|
msgstr "Selecrinar os reprodizidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
|
|
msgid "Select finished"
|
|
msgstr "Selecionar finalizados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
|
msgstr "Selecione os episódios que você deseja deletar:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
|
|
msgid "Delete episodes"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148 src/gpodder/gtkui/main.py:3426
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3535
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
msgstr "Nenhum podcast selecionado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
|
msgstr "Por favor Selecione um podcast da lista para atualizá-lo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erro ao baixar %(episode)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Erro de download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mark as old"
|
|
msgid "_Mark as old"
|
|
msgstr "Marque como antigo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3326
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
|
msgstr "Por faver verifique por novos episódios mais tarde."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3327
|
|
msgid "No new episodes available"
|
|
msgstr "Sem novos episódios disponíveis "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Subscriptions on %(server)s"
|
|
msgstr "Inscrições no gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3400
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
|
msgstr "Conectar ao gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
|
msgstr "Por favor faça o login para baixar suas inscrições."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para edita-lo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3441
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3447 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete podcasts"
|
|
msgstr "Remover podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the podcast you want to delete."
|
|
msgstr "Selecione o podcast que você quer remover"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting podcast"
|
|
msgstr "Excluindo episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
|
|
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o podcast é removido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
|
|
msgid ""
|
|
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting podcasts"
|
|
msgstr "Removendo podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
|
|
msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
|
|
msgid ""
|
|
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3536
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para remove-lo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3546
|
|
msgid "OPML files"
|
|
msgstr "Arquivos OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3551
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3555 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:150
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
msgstr "Importar podcasts de aquivo OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
msgstr "Nada para exportar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3573
|
|
msgid ""
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua lista de inscrição de podcasts esta vazia. Assine por favor alguns "
|
|
"podcasts antes de tentar exportar sua lista de incrição"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3579
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
msgstr "Exportar para OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:271
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:199
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:207
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:42
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
|
msgstr[0] "%(count)d inscrição exportada"
|
|
msgstr[1] "%(count)d inscrições exportadas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3595
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
|
msgstr "Sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possivel exportar para o aquivo OPML. Por favor verifique suas "
|
|
"permissões."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
msgstr "Exportação para OPML falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
|
|
msgid "Managed by distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3615
|
|
msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not check for updates"
|
|
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3631
|
|
msgid "Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
|
|
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
|
msgstr "Você possui a última versão do gPodder."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3641
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Nova versão disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed version: %s"
|
|
msgstr "Versão instalada: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Newest version: %s"
|
|
msgstr "Versão mais nova: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Release date: %s"
|
|
msgstr "Data de lançamento: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3647
|
|
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
|
msgstr "Baixar a última versão do gpodder.org?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "released %s"
|
|
msgstr "publicado em %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:296 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "De %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:455
|
|
msgid "played"
|
|
msgstr "reproduzido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
|
|
msgid "unplayed"
|
|
msgstr "não reproduzido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoje"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
msgstr "baixado %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:403
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Removido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:417
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
|
msgstr "Episódio baixado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:420
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
|
msgstr "Episódio de vídeo baixado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:423
|
|
msgid "Downloaded image"
|
|
msgstr "Imagem baixada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
|
|
msgid "Downloaded file"
|
|
msgstr "Arquivo baixado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
|
|
msgid "missing file"
|
|
msgstr "arquivo faltando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
|
|
msgid "never displayed"
|
|
msgstr "nunca exibidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
|
|
msgid "never played"
|
|
msgstr "nunca reproduzido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:450
|
|
msgid "never opened"
|
|
msgstr "nunca aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:453
|
|
msgid "displayed"
|
|
msgstr "exibido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:457
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr "aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:459
|
|
msgid "deletion prevented"
|
|
msgstr "remoção impedida"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:471
|
|
msgid "No downloadable content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:477
|
|
msgid "New episode"
|
|
msgstr "Novo episódio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:525 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
|
|
msgid "All episodes"
|
|
msgstr "Todos os episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:526
|
|
msgid "from all podcasts"
|
|
msgstr "De todos os podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:809
|
|
msgid "Subscription paused"
|
|
msgstr "Inscrição pausada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an episode"
|
|
msgstr "Selecione os episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:252
|
|
msgid "Open Episode Title Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:257
|
|
msgid "Copy Episode Title Link Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
|
|
"%(heading)s\n"
|
|
"<p>%(subheading)s</p>\n"
|
|
"<p>%(details)s</p></div>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:390
|
|
msgid "Open shownotes in web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:396
|
|
msgid "Open link in web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
msgstr "Nada para colar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Area de transferência esta vazia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:130
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:177
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:180
|
|
msgid "New user"
|
|
msgstr "Novo usuário"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:187
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Autenticação requerida"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
|
|
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:219
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password"
|
|
msgid "Show Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:265
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Selecione destino"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
|
|
msgid "Set to"
|
|
msgstr "Escolha para"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possivel mudar de %(field)s para %(value)s.é precido o tipo de dado: "
|
|
"%(datatype)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
|
|
msgid "Error setting option"
|
|
msgstr "Erro ao alterar a opção"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
|
|
msgid "Add section"
|
|
msgstr "Adicionar seção"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
|
|
msgid "New section:"
|
|
msgstr "Nova seção:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:115
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
msgstr "Selecione nova capa para o podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
msgstr "Você pode arrastar apenas uma imagem ou URL aqui."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
msgstr "Arraste e solte"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
msgstr "Você pode somente soltar aquivos e URLs http:// aqui."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download"
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select all"
|
|
msgid "Select _all"
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select none"
|
|
msgid "Select _none"
|
|
msgstr "Desselecionar todos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nenhuma seleção"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d episódio"
|
|
msgstr[1] "%(count)d episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size: %s"
|
|
msgstr "tamanho: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading podcasts"
|
|
msgstr "Adicionando podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
|
msgstr "Porfavor, aguarde enquanto o podcast é removido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Não faça nada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
msgstr "Exibir a lista de episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
msgstr "Adicionar à lista de downloads"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
msgstr "Baixar imediatamente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
|
msgid "iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
|
msgstr "Baseado no sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
|
msgid "Mark as played"
|
|
msgstr "Marcar como reproduzido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
|
|
msgid "Delete from gPodder"
|
|
msgstr "Excluir do gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
|
msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension info"
|
|
msgstr "Informação de módulo de extensão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
|
|
msgid "Support the author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1068
|
|
msgid "Extension cannot be activated"
|
|
msgstr "Extensão não pode ser ativada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
|
|
msgid "Configure audio player"
|
|
msgstr "Configurar o reprodutor de áudio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
|
|
msgid "Configure video player"
|
|
msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "manualmente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "depois de %(count)d dia"
|
|
msgstr[1] "depois de %(count)d dias"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
msgstr "Substituir a lista de inscrições no servidor"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
|
|
msgid ""
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
"server. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podcasts remotos que não foram adicionados localmente serão removidos do "
|
|
"servidor. continuar?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
|
msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder for playlists"
|
|
msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The playlists folder must be on the device"
|
|
msgstr "Substituir a lista no servidor"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:167
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Faixa desconhecida"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
msgstr "%s em Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
msgstr "Favorito de %s no Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Trilhas favoritas por %s no Soundcloud."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert audio files"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
|
msgstr "Transcodificar arquivos .ogg para .mp3 usando ffmpeg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert to %(format)s"
|
|
msgstr "Converter para %(format)s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
|
|
msgid "File converted"
|
|
msgstr "Arquivo convertido"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
|
|
msgid "Run a Command on Download"
|
|
msgstr "Rodar um comando no Download"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
|
|
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenate videos"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
|
|
"mídia instalados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
|
|
msgid "Save video"
|
|
msgstr "Salvar vídeo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenating video files"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
|
|
msgid "Videos successfully converted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error converting videos"
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:84
|
|
msgid "Concatenation result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enqueue/Resume in media players"
|
|
msgstr "Enfileirar em reprodutores de mídia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
|
|
"installed media players"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
|
|
"mídia instalados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
|
|
msgid "Enqueue in"
|
|
msgstr "Enfileirar em"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume in"
|
|
msgstr "Continuar tudo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
|
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
|
|
"mídia instalados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open website"
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete episodes"
|
|
msgid "Filter Episodes"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
|
|
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expressão Regular"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
|
|
msgid "Ignore Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter:"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
|
|
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
|
|
"made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
|
|
msgid "Except"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
|
|
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
|
|
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
|
|
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete episodes"
|
|
msgid "Filter episodes now"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
|
|
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
|
|
msgid "Gtk Status Icon"
|
|
msgstr "Ícone de status para GTK"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
|
|
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
|
msgstr "Mostra um ícone de status para ambientes baseados em Gtk,"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
|
msgid "Minimize on start"
|
|
msgstr "Minimizar no início"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
|
|
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
|
msgstr "Minimiza a janela do gPodder na inicialização."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
|
|
msgid "MPRIS Listener"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
|
|
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
|
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
|
msgstr "Normalizar áudio com recodificação"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
|
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
|
msgstr "Normalizar o volume de arquivos de áudio com normalize-audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
|
|
msgid "File normalized"
|
|
msgstr "Arquivo normalizado"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
|
|
msgid "Notification Bubbles for Windows"
|
|
msgstr "Janelas de notificação para Windows"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
|
|
msgid "Display notification bubbles for different events."
|
|
msgstr "Mostra janelas de notificações para vários eventos."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
|
msgid "Rename episodes after download"
|
|
msgstr "Renomear episódios depois de baixar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
|
|
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
|
msgstr "Renomear episódiops para \"<título do episódio>.<extensão>\" ao baixar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
|
|
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
|
msgstr "Remover arte da capa dos arquivos OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
|
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
|
msgstr "remove arte de capa de todos os arquivos ogg baixados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
|
|
msgid "Remove cover art"
|
|
msgstr "Remover arte de capa"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
|
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
|
msgstr "Converter arquivos de vídeo para MP4 para Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
|
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
|
msgstr "Converte todos os vídeos para um formato compatível com Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
|
|
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
|
|
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
|
|
msgid "Stream to Sonos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
|
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
|
|
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
|
msgstr "Marcar tag em arquivos baixados usando Mutagen"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
|
|
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
|
msgstr "Adicionar títulos de episódios e podcast para as tags MP3/OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
|
msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
|
|
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
|
msgstr "Mostra o progresso na barra de tarefas do Windows."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
|
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
|
msgstr "Baixador de legendas para TED Talks"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
|
|
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
|
msgstr "Baixa legendas em .srt para TED Talks Videos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
msgstr "App Indicator do Ubuntu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
msgstr "Mostrar um indicador de status na barra superior."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
|
|
msgid "Show main window"
|
|
msgstr "Mostrar janela principal"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
|
msgstr "Ubuntu Unity Integration"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
|
msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
|
msgid "Search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Pesquisar por novos episódios ao iniciar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
|
|
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Inicia a pesquisa por novos episódios ao iniciar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert video files"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
|
msgstr "Transcodificar arquivos de vídeos para avi/mp4/m4v"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
|
|
msgid ""
|
|
"Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
|
|
"dlp (pip install yt-dlp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerenciar inscrições do Youtube com o youtube-dl (pip install youtube_dl)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
|
|
"upgrade to %(want_version)s or newer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download to:"
|
|
msgid "Old youtube-dl"
|
|
msgstr "Baixar para:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download to:"
|
|
msgid "Download with youtube-dl"
|
|
msgstr "Baixar para:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:502
|
|
msgid ""
|
|
"Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:509
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download to:"
|
|
msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
|
|
msgstr "Baixar para:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
|
|
"Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
|
|
"<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
|
|
"io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
|
|
"<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
|
|
"is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download to:"
|
|
msgid "youtube-dl"
|
|
msgstr "Baixar para:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Verificar por novos episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
msgstr "Limite a taxa de download a"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
msgstr "Limite o(s) download(s) a"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
msgstr "Adicionar um novo podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
msgid "Channel Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Feed URL</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Locations</b>"
|
|
msgid "<b>Download location</b>"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No subscriptions"
|
|
msgid "Pause subscription"
|
|
msgstr "Nenhuma inscrição"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
|
msgid "Sync to player devices"
|
|
msgstr "Sincronizar com dispositivos reprodutores de MP3"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
|
msgid "Section:"
|
|
msgstr "Seção:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
msgid "Strategy:"
|
|
msgstr "Estratégia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
msgstr "Autenticação HTTP/FTP"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 bin/gpo:349
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Setting"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
msgstr "Editor de configuração do gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show All"
|
|
msgid "_Show All"
|
|
msgstr "Exibir todos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
msgstr "Selecione os episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
msgstr "Ache novos podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Added"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit config"
|
|
msgid "_Edit config"
|
|
msgstr "Editar configuração"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
msgid "Video player:"
|
|
msgstr "Player de vídeo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
msgstr "Player de Áudio:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
|
msgstr "\"Todos episódios\" na lista de podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
|
msgstr "Usar seções para lista de podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
msgstr "Sincronizar inscrições e ações de episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "Nome do dispositivo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
|
|
msgstr "Substituir a lista de inscrições do servidor com a lista local"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uploading subscriptions"
|
|
msgid "Upload local subscriptions"
|
|
msgstr "Enviando Inscrições"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de atualização:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
msgstr "Quando novos episódios forem encontrados:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
msgid "Check connection before updating (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Atualizando"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
msgstr "Excluir episódios reproduzidos:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
msgstr "Remover episódios reproduzidos mesmo se não finalizados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
msgstr "Também remover episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Ponto de montagem:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create playlists on device"
|
|
msgstr "Substituir a lista no servidor"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlists Folder:"
|
|
msgstr "Lista de reprodução vazia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
|
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
msgstr "Remove episódios deletados no dispositivo do gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
|
msgstr "Depois de sincronizar um episódio:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
msgstr "Somente sincronizar episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
|
|
msgstr "Remove episódios deletados no dispositivo do gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred YouTube format:"
|
|
msgstr "Formato preferido de vídeo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
|
|
msgstr "Formato preferido de vídeo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
|
msgstr "Formato preferido de vídeo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
|
msgstr "<big>Bem-vindo ao gPodder</big>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
msgid "Your podcast list is empty."
|
|
msgstr "Seu podcast está vazio."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
msgstr "Escolha de uma lista de exemplos de podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
|
msgstr "Adicionar um podcast informando sua URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
|
|
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
|
msgstr "Restaurar minhas inscrições do gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
|
msgstr "Ir para gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Atualizações de softwares"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open"
|
|
msgid "Open Logs"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
msgstr "Baixe novos episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Find new podcasts"
|
|
msgid "Find Podcast"
|
|
msgstr "Procure novos podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
msgstr "Nenhuma inscrição"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
msgstr "Descubra novos podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
msgstr "Adicionar podcast via url"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
msgstr "Exportar para arquivo OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
msgstr "Episódio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
|
|
msgid "Toggle new status"
|
|
msgstr "Alterar status"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
msgstr "Mudar a proteção de remoção"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete episodes"
|
|
msgid "Find Episode"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
|
|
msgid "E_xtras"
|
|
msgstr "E_xtras"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
|
|
msgid "Sync to device"
|
|
msgstr "Sincronizar com dispositivo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
msgstr "Descrição do episódio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
|
|
msgid "Always show Find entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
msgstr "Esconder episódios excluídos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
msgstr "Episódios baixados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
msgstr "Episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
msgstr "Esconder podcasts sem episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No new episodes"
|
|
msgid "Always show New Episodes"
|
|
msgstr "Sem novos episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
|
|
msgid "Require control click to sort episodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
|
|
msgid "Visible columns"
|
|
msgstr "Colunas visíveis"
|
|
|
|
#: bin/gpo:268
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
|
msgstr "Atualização do podcast exigida por extensões."
|
|
|
|
#: bin/gpo:272
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
|
msgstr "Download de episódio exibido por extensões."
|
|
|
|
#: bin/gpo:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid url: %s"
|
|
msgstr "Url inválida: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:342
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
|
msgstr "Login/Password inválidos"
|
|
|
|
#: bin/gpo:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:693 bin/gpo:715 bin/gpo:730
|
|
#: bin/gpo:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
|
msgstr "Você não está inscrito a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:370
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Already subscribed to %s."
|
|
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
|
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
|
msgstr "%s adicionado com sucesso."
|
|
|
|
#: bin/gpo:410
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
|
msgstr "Essa opção de configuração não existe."
|
|
|
|
#: bin/gpo:414
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
|
msgstr "Só é possível definir nós de configuração de folha."
|
|
|
|
#: bin/gpo:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
|
msgstr "Renomeado %(old_title)s para %(new_title)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
|
msgstr "Desinscreveu de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid command."
|
|
msgstr "Valor inválido."
|
|
|
|
#: bin/gpo:530
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid option: %s."
|
|
msgstr "Url inválida: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:555
|
|
msgid "Updates disabled"
|
|
msgstr "Atualizações desabilitadas"
|
|
|
|
#: bin/gpo:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio"
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:572
|
|
msgid "Checking for new episodes"
|
|
msgstr "Verificando por novos episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
|
msgstr "Pulando %(podcast)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:700
|
|
msgid "No episode with the specified GUID found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleted episode \"%s\"."
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Episode has already been deleted."
|
|
msgstr "Os episódos já foram apagados."
|
|
|
|
#: bin/gpo:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Desabilitando atualização de feed de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Habilitando atualização de feed de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:765
|
|
msgid "No podcasts found."
|
|
msgstr "Nenhum podcast encontrado."
|
|
|
|
#: bin/gpo:779
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
|
msgstr "Digite o índice para se inscrever, ? para listar"
|
|
|
|
#: bin/gpo:793 bin/gpo:797 bin/gpo:938 bin/gpo:942
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valor inválido."
|
|
|
|
#: bin/gpo:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Adicionando %s..."
|
|
|
|
#: bin/gpo:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "URL inválida: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
|
msgstr "URL alterada de %(old_url)s para %(new_url)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:846 bin/gpo:1033
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: bin/gpo:883
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
|
|
msgstr "Excluindo episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:916
|
|
msgid ""
|
|
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
|
|
"none, empty when ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:948
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Will delete %(episode)s"
|
|
msgstr "Esconder episódios excluídos"
|
|
|
|
#: bin/gpo:950
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Won't delete %(episode)s"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:970
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Syncing %s"
|
|
msgstr "Adicionando %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1016
|
|
msgid "(enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:1027
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título: "
|
|
|
|
#: bin/gpo:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Strategy:"
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Estratégia:"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Section:"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Seção:"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1030
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr "Autores: "
|
|
|
|
#: bin/gpo:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation:"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1033
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:1033
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1058
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Updates disabled"
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Atualizações desabilitadas"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
msgstr "Erro de sintáxe: %(error)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
|
msgstr "Comando ambíguo. Você quis dizer..."
|
|
|
|
#: bin/gpo:1263
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
|
msgstr "A função chamada não está disponível."
|
|
|
|
#: bin/gpodder:106
|
|
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
|
msgstr "assina ao feed da URL"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:113
|
|
msgid "print logging output on the console"
|
|
msgstr "imprime a saída de logs para o console"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "print logging output on the console"
|
|
msgid "reduce warnings on the console"
|
|
msgstr "imprime a saída de logs para o console"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:123
|
|
msgid "exit once started up (for profiling)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpodder:128
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
|
msgstr "Número de processo de aplicativo do Mac OS X"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
|
msgstr "assina ao feed da URL"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
|
msgstr "Cliente de podcast gPodder"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Podcast Client"
|
|
msgstr "Cliente de podcast"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
|
msgstr "Inscrever ao conteúdo de áudio e vídeo da web"
|