gpodder/po/tr.po

2789 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# BAZI AÇIKLAYICI BAŞLIK.
# Telif Hakkı (C) 2021 PAKETİN TELİF HAKKI SAHİBİ gPodder
# Bu dosya, gPodder paketi ile aynı lisans altında dağıtılmaktadır.
# Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 3.10.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 20:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 10:00+0300\n"
"Last-Translator: Serkan ÖNDER <serkanonder@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "%s üzerinde gPodder"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Oynatma listesi yazılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/directory.py:97
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net araması"
#: src/gpodder/directory.py:107
msgid "OPML from web"
msgstr "Web'den OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
msgid "OPML file"
msgstr "OPML dosyası"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Başlarken"
#: src/gpodder/directory.py:137
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net İlk 50"
#: src/gpodder/directory.py:147
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net Etiket"
#: src/gpodder/directory.py:160
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Soundcloud araması"
#: src/gpodder/directory.py:174
msgid "Imported OPML file"
msgstr "İçe aktarılan OPML dosyası"
#: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/sync.py:638
msgid "Queued"
msgstr "Kuyrukta"
#: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/gtkui/model.py:393
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/model.py:871 src/gpodder/sync.py:639
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
msgid "Cancelling"
msgstr "İptal ediliyor"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
msgid "Cancelled"
msgstr "Vazgeçildi"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
msgid "Pausing"
msgstr "Duraklatma"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: src/gpodder/download.py:944
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Bölümün indirilecek URL'si yok"
#: src/gpodder/download.py:947
msgid "Missing content from server"
msgstr "Sunucudan eksik içerik"
#: src/gpodder/download.py:953
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı %(host)s:%(port)s"
#: src/gpodder/download.py:962
#, python-format
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr "Hata İste: %(error)s"
#: src/gpodder/download.py:968
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "G/Ç Hatası: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:975
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP Hatası %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:979 src/gpodder/sync.py:838
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "İndirme sonrası"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:936
#: src/gpodder/model.py:1352
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Bu uzantı için açıklama yok."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Komut bulunamadı :%(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
"Aşağıdaki komutlardan en az birine ihtiyacınız var: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:274
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Python modülü bulunamadı: %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:588 src/gpodder/model.py:595 src/gpodder/youtube.py:570
msgid "No description available"
msgstr "Açıklama yok"
#: src/gpodder/model.py:829
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: src/gpodder/model.py:901
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: src/gpodder/model.py:902
msgid "Only keep latest"
msgstr "Sadece en yeniyi sakla"
#: src/gpodder/model.py:1335 src/gpodder/model.py:1350
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gpodder/model.py:1348
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: src/gpodder/model.py:1528
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Uyarı: gPodder ana sayfasına (%(root)s) giden yol çok uzun ve dosyaların "
"indirilememesine neden olabilir.\n"
#: src/gpodder/model.py:1530
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Daha kısa bir yola ayarlamanız tavsiye edilir."
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ekle"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s kaldır"
#: src/gpodder/sync.py:206
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: src/gpodder/sync.py:209
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Verileri diske yazma"
#: src/gpodder/sync.py:311
msgid "Opening iPod database"
msgstr "İPod veritabanını açma"
#: src/gpodder/sync.py:317
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod açıldı"
#: src/gpodder/sync.py:326
msgid "Saving iPod database"
msgstr "İPod veritabanını kaydetme"
#: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:616
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s Kaldırılıyor"
#: src/gpodder/sync.py:370 src/gpodder/sync.py:505
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "%s Ekleniyor"
#: src/gpodder/sync.py:387
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"%(episode)s kopyalanırken hata oluştu: %(mountpoint)s üzerinde yeterli boş "
"alan yok"
#: src/gpodder/sync.py:445
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "MP3 çaları açma"
#: src/gpodder/sync.py:470
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 çalar açıldı"
#: src/gpodder/sync.py:524
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"%(path)s içinde yeterli alan yok: %(free)s mevcut, ancak en az %(need)s "
"gerekiyor"
#: src/gpodder/sync.py:547
#, python-format
msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
msgstr ""
"%(from_file)s dosyası, %(to_file)s dosyasına kopyalanırken hata oluştu: "
"%(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:638
msgid "Syncing"
msgstr "Eşitleme"
#: src/gpodder/syncui.py:89
msgid "No device configured"
msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok"
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Lütfen cihazınızı tercihler iletişim kutusunda ayarlayın."
#: src/gpodder/syncui.py:95
msgid "Cannot open device"
msgstr "Cihaz açılamıyor"
#: src/gpodder/syncui.py:96
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Lütfen tercihler iletişim kutusundaki günlükleri ve ayarları kontrol edin."
#: src/gpodder/syncui.py:157
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Cihazda yeterli alan kalmadı"
#: src/gpodder/syncui.py:158
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ek boş alan gerekli: %(required_space)s\n"
"Devam etmek istiyor musun?"
#: src/gpodder/syncui.py:222
msgid "Update successful"
msgstr "Güncelleme başarılı"
#: src/gpodder/syncui.py:223
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "MP3 çalarınızdaki çalma listesi güncellendi."
#: src/gpodder/syncui.py:292 src/gpodder/gtkui/main.py:868
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1050 src/gpodder/gtkui/main.py:3061
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
msgid "Episode"
msgstr "Bölüm"
#: src/gpodder/syncui.py:297
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Bölümler cihazdan silindi"
#: src/gpodder/syncui.py:309
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Çalma listesi dosyaları yazılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/util.py:479
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d gün önce"
msgstr[1] "%(count)d gün önce"
#: src/gpodder/util.py:558
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: src/gpodder/util.py:560
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: src/gpodder/util.py:603 src/gpodder/util.py:606
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"
#: src/gpodder/util.py:1475 src/gpodder/util.py:1497
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d saniye"
msgstr[1] "%(count)d saniye"
#: src/gpodder/util.py:1489
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d saat"
msgstr[1] "%(count)d saat"
#: src/gpodder/util.py:1493
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d dakika"
msgstr[1] "%(count)d dakika"
#: src/gpodder/util.py:1501
msgid "and"
msgstr "ve"
#: src/gpodder/util.py:1537
#, python-format
msgid "System default program '%(opener)s' not found"
msgstr "Sistem varsayılan programı '%(opener)s' bulunamadı"
#: src/gpodder/util.py:1546
#, python-format
msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
msgstr ""
"Varsayılan program kullanılarak '%(filename)s' dosyası/klasörü açılamıyor"
#: src/gpodder/util.py:1548
#, python-format
msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
msgstr "'%(opener)s' kullanılarak '%(filename)s' açılamıyor"
#: src/gpodder/util.py:1550
msgid "Cannot open file/folder"
msgstr "Dosya/klasör açılamıyor"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:181
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "gPodder başlatılamıyor"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:182
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "D-Bus hatası: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:208
msgid "About gPodder"
msgstr "gPodder hakkında"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:210
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "Kapa_t"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:232
msgid "Website"
msgstr "İnternet Sitesi"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:233
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Hata İzleyici"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:290
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "gPodder ana klasörüne giden yol çok uzun"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "Float"
msgstr "Yüzdür"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:58
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:60
msgid "String"
msgstr "Dize"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Komut: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Öntanımlı uygulama"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:171 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:364
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:384
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Tamamlanmamış indirmeler yükleniyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:385
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Önceki bir oturumda bazı bölümlerin indirilmesi tamamlanmadı."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:388 bin/gpo:624
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d kısmi dosya"
msgstr[1] "%(count)d kısmi dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:413
msgid "Resume all"
msgstr "Tümünü devam ettir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:417
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Önceki bir oturumdan eksik indirmeler bulundu."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:527
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:574
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Gpodder.net'teki değişiklikleri onaylayın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:575
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Gerçekleştirmek istediğiniz eylemleri seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:579
msgid "A_pply"
msgstr "_Uygula"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:615
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Abonelikleri yükleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:616
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Abonelikleriniz sunucuya yükleniyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:621
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Liste başarıyla yüklendi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:629
msgid ""
"Could not find your device.\n"
"\n"
"Check login is a username (not an email)\n"
"and that the device name matches one in your account."
msgstr ""
"Cihazınız bulunamadı.\n"
"\n"
"Girişin bir kullanıcı adı olduğunu kontrol edin (e-posta değil)\n"
"ve cihaz adının hesabınızdakiyle eşleştiğini."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:635
msgid "Error while uploading"
msgstr "Yükleme sırasında hata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:887
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:892
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:896
msgid "Released"
msgstr "Yayınlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:902
msgid "Size+"
msgstr "Boyut+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:910
msgid "Duration+"
msgstr "Süre+"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1070 src/gpodder/gtkui/main.py:1236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "İlerleyiş"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Mevcut görünümde bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1106
msgid "No episodes available"
msgstr "Kullanılabilir bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Bu görünümde podcast yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
msgid "No subscriptions"
msgstr "Abonelik yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
msgid "No active tasks"
msgstr "Etkin görev yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1240 src/gpodder/gtkui/main.py:1242
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d aktif"
msgstr[1] "%(count)d aktif"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d paused"
#| msgid_plural "%(count)d paused"
msgid "%(count)d pausing"
msgid_plural "%(count)d pausing"
msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1246
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d active"
#| msgid_plural "%(count)d active"
msgid "%(count)d cancelling"
msgid_plural "%(count)d cancelling"
msgstr[0] "%(count)d aktif"
msgstr[1] "%(count)d aktif"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1248
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d sıraya alındı"
msgstr[1] "%(count)d sıraya alındı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1250
#, python-format
msgid "%(count)d paused"
msgid_plural "%(count)d paused"
msgstr[0] "%(count)d duraklatıldı"
msgstr[1] "%(count)d duraklatıldı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d başarısız"
msgstr[1] "%(count)d başarısız"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1265
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "indirilen %(count)d dosya"
msgstr[1] "indirilen %(count)d dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1277
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "senkronize edilen %(count)d dosya"
msgstr[1] "senkronize edilen %(count)d dosyalar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1281
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d görev sıraya alındı"
msgstr[1] "%(queued)d görevler sıraya alındı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1308
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Lütfen bu sorunu bildirin ve gPodder'ı yeniden başlatın:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1309
msgid "Unhandled exception"
msgstr "İşlenmeyen özel durum"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Feedparser hatası: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/model.py:465
#: src/gpodder/gtkui/model.py:804 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HATA: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Bazı bölümler indirilemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1511
msgid "Downloads finished"
msgstr "İndirmeler tamamlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1514
msgid "Downloads failed"
msgstr "İndirmeler başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1519
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Bazı bölümler senkronize edilemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1522 src/gpodder/gtkui/main.py:1526
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Cihaz senkronizasyonu tamamlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Cihaz senkronizasyonu başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d fazla bölüm"
msgstr[1] "%(count)d fazla bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
#, fuzzy
#| msgid "Queued"
msgid "Queueing"
msgstr "Kuyrukta"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1597
#, fuzzy
#| msgid "Removing %s"
msgid "Removing"
msgstr "%s Kaldırılıyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1729
msgid "Start download now"
msgstr "Şimdi indirmeye başlayın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1734 src/gpodder/gtkui/main.py:2025
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1739 src/gpodder/gtkui/main.py:2030
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:210
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1747
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı git"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı in"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1752
msgid "Remove from list"
msgstr "Listeden sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1798 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Update podcast"
msgstr "Podcast'i güncelleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1805 src/gpodder/gtkui/main.py:2107
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Open download folder"
msgstr "İndirme klasörünü aç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1811
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Bölümleri eski olarak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1815 src/gpodder/gtkui/main.py:2091
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1820
msgid "Refresh image"
msgstr "Görüntüyü yenile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1824
msgid "Delete podcast"
msgstr "Podcast'i sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1842 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podcast ayarları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1887
msgid "File already exists"
msgstr "Dosya zaten mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1889
#, python-format
msgid ""
"A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%(filename)s\" adlı bir dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musun?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1931
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r.\n"
"Devam etmek ister misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:1938
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1937
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Yerel klasöre kaydedilirken hata oluştu: %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
msgid "Error converting file."
msgstr "Dosya dönüştürme hatası."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Bluetooth dosya aktarımı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2009 src/gpodder/gtkui/main.py:2132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2013 src/gpodder/gtkui/main.py:2140
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2015 src/gpodder/gtkui/main.py:2142
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2017 src/gpodder/gtkui/main.py:2144
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2035 src/gpodder/gtkui/main.py:2931
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3554 src/gpodder/gtkui/main.py:3582
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:149
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2039 src/gpodder/gtkui/main.py:3091
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3452
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2068
msgid "Send to"
msgstr "Gönder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2070
msgid "Local folder"
msgstr "Yerel klasör"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2075
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth cihazı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2082
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2100 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Episode details"
msgstr "Bölüm ayrıntıları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2296
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Lütfen tercihler iletişim kutusundaki medya oynatıcı ayarlarınızı kontrol "
"edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2297
msgid "Error opening player"
msgstr "Oynatıcıılırken hata oluştu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Podcast ekleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Bölüm bilgileri indirilirken lütfen bekleyin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2563
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Mevcut abonelikler atlandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2564
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Bu podcast'lere zaten abonesiniz:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572 bin/gpo:345
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podcast, kimlik doğrulaması gerektiriyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573 bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Lütfen %s hesabına giriş yapın:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 src/gpodder/gtkui/main.py:2676
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2587
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Web sitesi yeniden yönlendirmesi algılandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "%(url)s URL'si %(target)s'ye yönlendiriyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Web sitesini şimdi ziyaret etmek ister misiniz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Bazı podcast'ler eklenemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2599
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Listenize bazı podcast'ler eklenemedi:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2601
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
msgid "Redirection detected"
msgstr "Yönlendirme algılandı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Bölüm eylemlerini birleştirme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Gpodder.net'teki bölüm eylemleri birleştirildi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2746
msgid "Cancelling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2755
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Lütfen bir ağa bağlanın ve ardından tekrar deneyin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2777
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "%(count)d beslemesi güncelleniyor..."
msgstr[1] "%(count)d beslemeleri güncelleniyor..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2793
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Güncelleniyor %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2839
#, python-format
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "%(count)d kanal güncellenemedi"
msgstr[1] "%(count)d kanalar güncellenemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2842
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Beslemeleri güncellerken hata"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
#, fuzzy
#| msgid "No new episodes available"
msgid "No new episodes with downloadable content"
msgstr "Yeni bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
msgid "No new episodes"
msgstr "Yeni bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2887
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm indiriliyor."
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler indiriliyor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2890 src/gpodder/gtkui/main.py:2897
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
msgid "New episodes available"
msgstr "Yeni bölümler mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d indirme listesine yeni bölüm eklendi."
msgstr[1] "%(count)d indirme listesine yeni bölümler eklendi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm mevcut"
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2932
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
msgid "Quit gPodder"
msgstr "gPodder'dan çıkın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Bölümleri indiriyorsunuz. GPodder'ı bir sonraki başlatışınızda indirme "
"işlemlerine devam edebilirsiniz. Şimdi çıkmak istiyor musun?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 bin/gpo:855
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Bölümler kilitlendi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2992 bin/gpo:857
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Seçilen bölümler kilitlendi. Silmeyi denemeden önce lütfen silmek "
"istediğiniz bölümlerin kilidini açın."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999 bin/gpo:864
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "%(count)d bölüm silinsin mi?"
msgstr[1] "%(count)d bölümler silinsin mi?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001 bin/gpo:866
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Bölümleri silmek, indirilen dosyaları kaldırır."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Bölümleri silme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011 bin/gpo:871
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Bölümler silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
msgstr[1] "%(count)d günden daha eski olanı seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
msgid "Select played"
msgstr "Oynatılanı seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
msgid "Select finished"
msgstr "Bitti'yi seçin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Silmek istediğiniz bölümleri seçin:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Delete episodes"
msgstr "Bölümleri silin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148 src/gpodder/gtkui/main.py:3426
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3535
msgid "No podcast selected"
msgstr "Podcast seçilmedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Lütfen güncellemek için podcast listesinden bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "%(episode)s indirilirken indirme hatası: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
msgid "Download error"
msgstr "İndirme hatası"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "İndirmek istediğiniz bölümleri seçin:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3319
msgid "_Mark as old"
msgstr "Eski ola_rak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3326
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Lütfen yeni bölümleri daha sonra kontrol edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3327
msgid "No new episodes available"
msgstr "Yeni bölüm yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "%(server)s Üzerindeki abonelikler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3400
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Gpodder.net'te oturum açın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Aboneliklerinizi indirmek için lütfen giriş yapın."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Lütfen podcast listesinden düzenlemek için bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3441
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3447 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Podcast'leri silin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3448
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Silmek istediğiniz podcast'i seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Podcast siliniyor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3462
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Podcast silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bu podcast ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEK.\n"
"Devam etmek istediğine emin misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Podcast'leri silme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3466
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Podcast'ler silinirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bu podcast'ler ve tüm bölümleri KALICI OLARAK SİLİNECEKTİR.\n"
"Devam etmek istediğine emin misin?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3536
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Lütfen podcast listesinden kaldırılacak bir podcast seçin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3546
msgid "OPML files"
msgstr "OPML dosyaları"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3551
msgid "Import from OPML"
msgstr "OPML'den içe aktar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3555 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:150
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Podcast'leri OPML dosyasından içe aktarın"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "Nothing to export"
msgstr "Dışa aktarılacak bir şey yok"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3573
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Podcast abonelikleri listeniz boş. Lütfen abonelik listenizi dışa aktarmaya "
"çalışmadan önce bazı podcast'lere abone olun."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3579
msgid "Export to OPML"
msgstr "OPML'ye aktar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:271
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:199
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:207
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:42
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3592
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d abonelik dışa aktarıldı"
msgstr[1] "%(count)d abonelikler dışa aktarıldı"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3595
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Podcast listeniz başarıyla dışa aktarıldı."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "OPML dosyaya aktarılamadı. Lütfen izinlerinizi kontrol edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
msgid "OPML export failed"
msgstr "OPML dışa aktarımı başarısız oldu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
msgid "Managed by distribution"
msgstr "Dağıtım tarafından yönetilir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3615
msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
msgstr "Lütfen gPodder güncellemeleri için dağıtımınızı kontrol edin."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3630
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Güncellemeler kontrol edilemedi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3631
msgid "Please try again later."
msgstr "Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
msgid "No updates available"
msgstr "Güncelleme mevcut değil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "GPodder'ın en son sürümüne sahipsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3641
msgid "New version available"
msgstr "Yeni sürüm mevcut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3643
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Yüklü sürüm: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3644
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "En yeni sürüm: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3645
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Yayın tarihi: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3647
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "En son sürümü gpodder.org'dan indirmek ister misiniz?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "%s yayınlandı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:296 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:344
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "%s 'den"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:455
msgid "played"
msgstr "oynatılan"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "oynatılmamış"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s indirildi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:403
msgid "Deleted"
msgstr "Silinmiş"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:417
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Bölüm indirildi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:420
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "İndirilen video bölümü"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:423
msgid "Downloaded image"
msgstr "İndirilen resim"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
msgid "Downloaded file"
msgstr "İndirilen dosya"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "missing file"
msgstr "eksik dosya"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "never displayed"
msgstr "asla görüntülenmedi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
msgid "never played"
msgstr "hiç oynatılmadı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:450
msgid "never opened"
msgstr "asla açılmadı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:453
msgid "displayed"
msgstr "görüntülenen"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:457
msgid "opened"
msgstr "açıldı"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:459
msgid "deletion prevented"
msgstr "silme engellendi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:471
msgid "No downloadable content"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/model.py:477
msgid "New episode"
msgstr "Yeni bölüm"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:525 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "All episodes"
msgstr "Tüm bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:526
msgid "from all podcasts"
msgstr "tüm podcast'lerden"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:809
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abonelik duraklatıldı"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
msgid "Please select an episode"
msgstr "Lütfen bir bölüm seçin"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:252
msgid "Open Episode Title Link"
msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantısını Aç"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:257
msgid "Copy Episode Title Link Address"
msgstr "Bölüm Başlığı Bağlantı Adresini Kopyala"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:350
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:390
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Gösterilen notları web tarayıcısında aç"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:396
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Bağlantıyı web tarayıcısında aç"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Yapıştırılacak bir şey yok."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Pano boş"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:130
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
msgid "_OK"
msgstr "TA_MAM"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:177
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:180
msgid "New user"
msgstr "Yeni kullanıcı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:187
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "ana bilgisayar adı veya root URL (ör. https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:219
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:228
msgid "Show Password"
msgstr "Parolayı göster"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:265
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Hedef seç"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Ayarlar"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
msgid "Set to"
msgstr "Ayarlı"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"%(field)s, %(value)s olarak ayarlanamaz. Gerekli veri türü: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
msgid "Error setting option"
msgstr "Hata ayar seçeneği"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
msgid "Add section"
msgstr "Bölüm ekle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
msgid "New section:"
msgstr "Yeni bölüm:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:115
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenile"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Yeni podcast kapak resmi seçin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Buraya yalnızca tek bir resim veya URL bırakabilirsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
msgid "Drag and drop"
msgstr "Sürükle ve bırak"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Buraya yalnızca yerel dosyaları ve http:// URL'leri bırakabilirsiniz."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "Select _all"
msgstr "T_ümünü seç"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "Select _none"
msgstr "Seçimler _iptal"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
msgid "Nothing selected"
msgstr "Seçili hiçbir şey yok"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d bölüm"
msgstr[1] "%(count)d bölümler"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "boyut: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:53
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adıyla bu klasöre aktar"
msgstr[1] "Kalan %(count)d bölümü varsayılan adlarıyla bu klasöre aktar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Podcast'ler yükleniyor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Podcast listesi indirilirken lütfen bekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Do nothing"
msgstr "Hiçbir şey yapma"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Show episode list"
msgstr "Bölüm listesini göster"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Add to download list"
msgstr "İndirme listesine ekle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
msgid "Download immediately"
msgstr "Hemen indirin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Dosya sistemi tabanlı"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Mark as played"
msgstr "Oynatıldı olarak işaretle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "gPodder'dan sil"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:144
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Özel (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
msgid "Extension info"
msgstr "Uzantı bilgileri"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
msgid "Support the author"
msgstr "Yazarı destekleyin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1068
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Uzantı etkinleştirilemez"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
msgid "Configure audio player"
msgstr "Ses oynatıcıyı yapılandırın"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
msgid "Configure video player"
msgstr "Video oynatıcıyı yapılandırın"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
msgid "manually"
msgstr "elle"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d gün sonra"
msgstr[1] "%(count)d gün sonra"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Sunucudaki abonelik listesini değiştirin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Yerel olarak eklenmemiş uzak podcast'ler sunucuda kaldırılacaktır. Devam et?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Bağlama noktası için klasör seçin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Çalma listeleri için klasör seçin"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
msgid "The playlists folder must be on the device"
msgstr "Çalma listeleri klasörü cihazda olmalıdır"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:167
msgid "Unknown track"
msgstr "Bilinmeyen parça"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "Soundcloud'da %s"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "%s tarafından Soundcloud'da yayınlanan parçalar."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Soundcloud'da %s favorileri"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Soundcloud'da %s tarafından favorilere eklenen parçalar."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Ses dosyalarını dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Ses dosyalarını mp3/ogg'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "%(format)s biçimine dönüştür"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Dosya dönüştürüldü"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Dönüştürülemedi"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "İndirmede Komut Çalıştırın"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"İndirme tamamlandıktan sonra önceden tanımlanmış bir harici komut çalıştırın."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:104
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Videoları birleştirin"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Birden çok videoyu birleştirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr "Videoyu kaydet"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Video dosyalarını birleştirme"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "%(filename)s yazılıyor"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Videolar başarıyla dönüştürüldü"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
msgid "Error converting videos"
msgstr "Videoları dönüştürme hatası"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:84
msgid "Concatenation result"
msgstr "Birleştirme sonucu"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Medya oynatıcılarda sıraya al/devam ettir"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Yüklü medya oynatıcılarda bölümlerin oynatılmasını sıraya koymak/devam "
"ettirmek için bir bağlam menüsü öğesi ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr "Sırala"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
msgid "Resume in"
msgstr "Devam et"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "\"Web sitesini aç\" bölümü ve podcast içerik menüsü"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Bir bölümün veya podcast'in web sitesini açmak için bir bağlam menüsü öğesi "
"ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
msgid "Open website"
msgstr "Web sitesini aç"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Bölümleri Filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr "Bölüm başlığına göre otomatik indirmeleri devre dışı bırakın."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli ifade"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Vakayı Yoksay"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
"<b>Not:</b> İptal düğmesi, filtre ayarlarını daha önce sahip oldukları "
"değerlere <b>döndürmez</b>. Değişiklikler yapıldıktan hemen sonra kaydedilir."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
msgid "Block"
msgstr "Engel"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid "Except"
msgstr "Dışında"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Engelle onay kutusunu tıklamak ve boş bırakmak, bu kanaldaki tüm bölümler "
"için otomatik indirmeyi devre dışı bırakır. Desenler bölüm başlığındaki "
"kısmi metinle eşleşir ve boş bir desen herhangi bir başlıkla eşleşir. Dış "
"kalıp, engellenen bölümlerin engelini kaldırır (hepsini engellemek, sonra "
"bazılarının engelini kaldırmak için)."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Bölümleri şimdi filtrele"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr "Eski olarak işaretlediğiniz bölümleri geri alır."
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Gtk Durum Simgesi"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Gtk tabanlı Masaüstü Bilgisayarlar için bir durum simgesi gösterin."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Başlangıçta küçült"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Başlangıçta gPodder penceresini simge durumuna küçültür."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS Dinleyici"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "MPRIS bildirimlerini gPodder Media Player D-Bus API'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Yeniden kodlama ile sesi normalleştirin"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normalize ses ile ses dosyalarının sesini normalleştirin"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
msgid "File normalized"
msgstr "Dosya normalleştirildi"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Windows için Bildirim Balonları"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr "Farklı olaylar için bildirim balonları görüntüleyin."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "İndirdikten sonra bölümleri yeniden adlandırın"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"İndirme sırasında bölümleri \"<Episode Title>.<ext>\" olarak yeniden "
"adlandırın"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Kapak resmini OGG dosyalarından kaldırın"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "indirilen tüm ogg dosyalarından kapak resmini kaldırır"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
msgid "Remove cover art"
msgstr "Kapak resmini kaldır"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Video dosyalarını Rockbox için MP4'e dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Tüm videoları Rockbox uyumlu bir formata dönüştürür"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Rockbox Kapak Sanatı Senkronizasyonu"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Kapak Resmini Rockboxed Media Player'a Kopyala"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Sonos'a Akış"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Podcast'leri Sonos hoparlörlerine aktarın"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Mutagen kullanarak indirilen dosyaları etiketleyin"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "MP3/OGG etiketlerine bölüm ve podcast başlıkları ekleyin"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:41
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Görev çubuğunda indirme ilerlemesini göster"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Windows görev çubuğunda ilerlemeyi görüntüler."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "TED Sohbetleri için Altyazı İndirici"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "TED Sohbetleri Videoları için .srt altyazılarını indirir"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Ubuntu Uygulama Göstergesi"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Üst çubukta bir durum göstergesi gösterin."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Ana pencereyi göster"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "Quit"
msgstr "Kapat"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Ubuntu Unity Entegrasyonu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Unity Launcher simgesinde indirme ilerlemesini gösterin."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Başlangıçta yeni bölümleri ara"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Başlangıçta yeni bölümler için aramayı başlatır"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Video dosyalarını dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Video dosyalarını avi/mp4/m4v'ye dönüştürün"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or "
#| "yt-dlp (pip install yt-dlp)"
msgid ""
"Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
"dlp (pip install yt-dlp)"
msgstr ""
"youtube-dl (pip kurulumu youtube_dl) veya yt-dlp (pip kurulumu yt-dlp) "
"kullanarak Youtube aboneliklerini yönetin"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:40
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
"upgrade to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
"youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s sürümünüzde bilinen sorunlar var, lütfen "
"%(want_version)s veya daha yenisine yükseltin."
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Old Youtube-DL"
msgid "Old youtube-dl"
msgstr "Eski Youtube-DL"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:483
#, fuzzy
#| msgid "Download with Youtube-DL"
msgid "Download with youtube-dl"
msgstr "Youtube-DL ile indirin"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:502
msgid ""
"Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:509
#, fuzzy
#| msgid "Download with Youtube-DL"
msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
msgstr "Youtube-DL ile indirin"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:514
msgid ""
"youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
"Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
"<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
"io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
"<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
"is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:527
#, fuzzy
#| msgid "Old Youtube-DL"
msgid "youtube-dl"
msgstr "Eski Youtube-DL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri kontrol edin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Podcasts"
msgstr "Ortam Akışları"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit rate to"
msgstr "Oranı sınırla"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Limit downloads to"
msgstr "İndirmeleri şununla sınırla"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Yeni bir podcast ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "Yapı_ştır"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr "Kanal Düzenleyici"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr "<b>Besleme URL'si</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>İndirme konumu</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
msgid "Pause subscription"
msgstr "Aboneliği duraklat"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
msgid "Sync to player devices"
msgstr "Oynatıcı cihazlarıyla senkronize et"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "Section:"
msgstr "Bölüm:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Strategy:"
msgstr "Strateji:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Doğrulama</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 bin/gpo:349
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "gPodder Yapılandırma Düzenleyicisi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Search for:"
msgstr "Ara:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
msgid "_Show All"
msgstr "_Hepsini Görüntüle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Bölüm seçin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "_Remove"
msgstr "_Iskarta"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Yeni podcast'ler bulun"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "_Edit config"
msgstr "Yapılandırmayı _düzenle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Video player:"
msgstr "Video oynatıcı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Audio player:"
msgstr "Ses oynatıcı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Podcast listesindeki \"tüm bölümler\""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Podcast listesi için bölümleri kullanın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Abonelikleri ve bölüm eylemlerini senkronize edin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Device name:"
msgstr "Cihaz adı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
msgstr "Sunucudaki listeyi yerel aboneliklerle değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Uploading subscriptions"
msgid "Upload local subscriptions"
msgstr "Abonelikleri yükleme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Update interval:"
msgstr "Güncelleme aralığı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Podcast başına maksimum bölüm sayısı:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Yeni bölümler bulunduğunda:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr "Güncellemeden önce bağlantıyı kontrol edin (destekleniyorsa)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Güncelleme"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Oynatılan bölümleri silin:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Bitmemiş olsa bile oynatılan bölümleri kaldırın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Oynatılmayan bölümleri de kaldır"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Temizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Aygıt türü:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Bağlama noktası:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Cihazda oynatma listeleri oluşturun"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Oynatma Listeleri Klasörü:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Cihazda silinen bölümleri gPodder'dan kaldırın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Bir bölümü senkronize ettikten sonra:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Yalnızca oynatılmayan bölümleri senkronize et"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
msgstr "gPodder'da silinen bölümleri cihazdan kaldırın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Tercih edilen YouTube biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr "Tercih edilen YouTube HLS biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Tercih edilen Vimeo biçimi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>gPodder`e hoşgeldiniz</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Podcast listeniz boş."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Örnek podcast listesinden seçim yapın"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "URL'sini girerek bir podcast ekleyin"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Aboneliklerimi gpodder.net'ten geri yükle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "gpodder.net e git"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Yazılım güncellemeleri"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open Logs"
msgstr "Aç"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcast'ler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Download new episodes"
msgstr "Yeni bölümleri indirin"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Find Podcast"
msgstr "Podcast Bul"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Subscriptions"
msgstr "A_bonelikler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Yeni podcast'leri keşfedin"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "URL aracılığıyla podcast ekle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Import from OPML file"
msgstr "OPML dosyasından içe aktar"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Export to OPML file"
msgstr "OPML dosyasına aktar"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "_Episodes"
msgstr "B_ölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Toggle new status"
msgstr "Yeni durumu değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Change delete lock"
msgstr "Silme kilidini değiştir"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Find Episode"
msgstr "Bölüm Bul"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "E_xtras"
msgstr "Ekstra_lar"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Sync to device"
msgstr "Cihaza senkronize et"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç çubuğu"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Bölüm açıklamaları"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Her zaman Bul girişlerini göster"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Silinen bölümleri gizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "İndirilen bölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Oynatılmayan bölümler"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Bölümler olmadan podcast'leri gizle"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Her Zaman Yeni Bölümleri Göster"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
msgid "Require control click to sort episodes"
msgstr "Bölümleri sıralamak için kontrol tıklaması gerektir"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
msgid "Visible columns"
msgstr "Görünür sütunlar"
#: bin/gpo:268
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Uzantılar tarafından podcast güncellemesi talep edildi."
#: bin/gpo:272
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Uzantılar tarafından talep edilen bölüm indirme."
#: bin/gpo:325
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Geçersiz url: %s"
#: bin/gpo:342
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Yanlış kullanıcı adı/şifre"
#: bin/gpo:347
msgid "User name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:693 bin/gpo:715 bin/gpo:730
#: bin/gpo:810
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "%s abonesi değilsiniz."
#: bin/gpo:370
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Zaten %s abonesi oldunuz."
#: bin/gpo:376
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "%s 'ye abone olunamıyor."
#: bin/gpo:392
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s başarıyla eklendi."
#: bin/gpo:410
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Bu yapılandırma seçeneği mevcut değil."
#: bin/gpo:414
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Yalnızca yaprak yapılandırma düğümlerini ayarlayabilir."
#: bin/gpo:428
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "%(old_title)s %(new_title)s olarak yeniden adlandırıldı."
#: bin/gpo:447
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "%s aboneliğinden çıkıldı."
#: bin/gpo:525
msgid "Invalid command."
msgstr "Geçersiz komut."
#: bin/gpo:530
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Geçersiz seçenek: %s."
#: bin/gpo:555
msgid "Updates disabled"
msgstr "Güncellemeler devre dışı bırakıldı"
#: bin/gpo:566
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d yeni bölüm"
msgstr[1] "%(count)d yeni bölümler"
#: bin/gpo:572
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Yeni bölümler kontrol ediliyor"
#: bin/gpo:581
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "%(podcast)s atlanıyor"
#: bin/gpo:700
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Belirtilen GUID'ye sahip bölüm bulunamadı."
#: bin/gpo:704
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "\"%s\" bölümü silindi."
#: bin/gpo:706
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Bölüm zaten silindi."
#: bin/gpo:721
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi devre dışı bırakılıyor."
#: bin/gpo:736
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "%s kaynağından besleme güncellemesi etkinleştiriliyor."
#: bin/gpo:765
msgid "No podcasts found."
msgstr "Podcast bulunamadı."
#: bin/gpo:779
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Abone olmak için endeks girin, ? liste için"
#: bin/gpo:793 bin/gpo:797 bin/gpo:938 bin/gpo:942
msgid "Invalid value."
msgstr "Geçersiz değer."
#: bin/gpo:801
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s Ekleniyor..."
#: bin/gpo:814
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Geçersiz URL: %s"
#: bin/gpo:817
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "URL %(old_url)s yerine %(new_url)s olarak değiştirildi."
#: bin/gpo:842
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([evet]/hayır): "
#: bin/gpo:846 bin/gpo:1033
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: bin/gpo:883
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Bölüm siliniyor: %(episode)s"
#: bin/gpo:916
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Değiştirmek için bölüm dizinini girin,? liste için, X tümünü seçmek için, "
"hiçbirini seçmek için boşluk, hazır olduğunda boş"
#: bin/gpo:948
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "%(episode)s Silinecek"
#: bin/gpo:950
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "%(episode)s Silinmeyecek"
#: bin/gpo:958
#, python-format
msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
msgstr ""
"%(file)s dosyası için yükleme hacmi şu nedenle başarısız oldu: %(error)s"
#: bin/gpo:970
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Eşitleme %s"
#: bin/gpo:1016
msgid "(enabled)"
msgstr "(etkin)"
#: bin/gpo:1027
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: bin/gpo:1028
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: bin/gpo:1029
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: bin/gpo:1030
msgid "Authors:"
msgstr "Yazarlar:"
#: bin/gpo:1032
msgid "Documentation:"
msgstr "Belgelendirme:"
#: bin/gpo:1033
msgid "Enabled:"
msgstr "Etkin:"
#: bin/gpo:1033
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: bin/gpo:1058
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
#: bin/gpo:1058
msgid "disabled"
msgstr "pasif"
#: bin/gpo:1061
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Uzantı %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
#: bin/gpo:1141
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Sözdizimi hatası: %(error)s"
#: bin/gpo:1259
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Belirsiz komut. Demek istediğin.."
#: bin/gpo:1263
msgid "The requested function is not available."
msgstr "İstenen işlev mevcut değil."
#: bin/gpodder:106
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "URL'deki beslemeye abone olun"
#: bin/gpodder:113
msgid "print logging output on the console"
msgstr "konsolda günlük çıktısını yazdır"
#: bin/gpodder:117
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "konsoldaki uyarıları azaltın"
#: bin/gpodder:123
msgid "exit once started up (for profiling)"
msgstr "başlatıldıktan sonra çık (profil oluşturma için)"
#: bin/gpodder:128
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Mac OS X uygulama süreci numarası"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (beslemeye abone olun)"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "gPodder Podcast İstemcisi"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podcast İstemcisi"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Web'den ses ve video içeriğine abone olun"