gpodder/po/uk.po

2929 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 20:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/gpodder/config.py:53
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder на %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:114
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
#: src/gpodder/directory.py:97
#, fuzzy
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
#, fuzzy
msgid "OPML from web"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
#, fuzzy
msgid "OPML file"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Параметри"
#: src/gpodder/directory.py:137
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:147
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
#, fuzzy
msgid "Soundcloud search"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
#, fuzzy
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
#: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/sync.py:638
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
#: src/gpodder/download.py:553 src/gpodder/gtkui/model.py:393
msgid "Downloading"
msgstr "Завантажую"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/model.py:871 src/gpodder/sync.py:639
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
#, fuzzy
#| msgid "Cancelling..."
msgid "Cancelling"
msgstr "Скасовую..."
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
#, fuzzy
#| msgid "Pause"
msgid "Pausing"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/download.py:554 src/gpodder/sync.py:639
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: src/gpodder/download.py:944
#, fuzzy
#| msgid "Select the episodes you want to download:"
msgid "Episode has no URL to download"
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
#: src/gpodder/download.py:947
msgid "Missing content from server"
msgstr "На сервері немає контенту"
#: src/gpodder/download.py:953
#, python-format
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:962
#, python-format
msgid "Request Error: %(error)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/download.py:968
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:975
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:979 src/gpodder/sync.py:838
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Ціле"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Призупинити завантаження"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:936
#: src/gpodder/model.py:1352
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: src/gpodder/extensions.py:100
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Опис відсутній"
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено"
#: src/gpodder/model.py:588 src/gpodder/model.py:595 src/gpodder/youtube.py:570
msgid "No description available"
msgstr "Опис відсутній"
#: src/gpodder/model.py:829
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: src/gpodder/model.py:901
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:902
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1335 src/gpodder/model.py:1350
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:38
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1348
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1528
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1530
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Видалити %s"
#: src/gpodder/sync.py:206
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Відхилено користувачем"
#: src/gpodder/sync.py:209
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Збереження даних на диск"
#: src/gpodder/sync.py:311
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Відкриваю базу даних iPod"
#: src/gpodder/sync.py:317
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod відкритий"
#: src/gpodder/sync.py:326
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Збереження даних iPod"
#: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:616
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Видалення %s"
#: src/gpodder/sync.py:370 src/gpodder/sync.py:505
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Додаю %s"
#: src/gpodder/sync.py:387
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:445
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Відкриваю MP3-плеєр"
#: src/gpodder/sync.py:470
msgid "MP3 player opened"
msgstr "МР3-плеєр відкрито"
#: src/gpodder/sync.py:524
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:547
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgid "Error copying %(from_file)s to %(to_file)s: %(message)s"
msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:638
#, fuzzy
msgid "Syncing"
msgstr "Додаю %s"
#: src/gpodder/syncui.py:89
msgid "No device configured"
msgstr "Пристрій не налаштовано"
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/syncui.py:95
msgid "Cannot open device"
msgstr "Не можу відкрити пристрій"
#: src/gpodder/syncui.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/syncui.py:157
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Недостатньо місця на диску."
#: src/gpodder/syncui.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вам необхідно звільнити %s.\n"
"Бажаєте продовжити?"
#: src/gpodder/syncui.py:222
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "Список успішно завантежено."
#: src/gpodder/syncui.py:223
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:292 src/gpodder/gtkui/main.py:868
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1050 src/gpodder/gtkui/main.py:3061
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:129
msgid "Episode"
msgstr "Епізод"
#: src/gpodder/syncui.py:297
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:309
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: src/gpodder/util.py:479
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d день тому"
msgstr[1] "%(count)d дні тому"
msgstr[2] "%(count)d днів тому"
#: src/gpodder/util.py:558
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: src/gpodder/util.py:560
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: src/gpodder/util.py:603 src/gpodder/util.py:606
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
#: src/gpodder/util.py:1475 src/gpodder/util.py:1497
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунди"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/util.py:1489
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d година"
msgstr[1] "%(count)d години"
msgstr[2] "%(count)d годин"
#: src/gpodder/util.py:1493
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d хвилина"
msgstr[1] "%(count)d хвилини"
msgstr[2] "%(count)d хвилин\t"
#: src/gpodder/util.py:1501
msgid "and"
msgstr "та"
#: src/gpodder/util.py:1537
#, python-format
msgid "System default program '%(opener)s' not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:1546
#, python-format
msgid "Cannot open file/folder '%(filename)s' using default program"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:1548
#, python-format
msgid "Cannot open '%(filename)s' using '%(opener)s'"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:1550
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open device"
msgid "Cannot open file/folder"
msgstr "Не можу відкрити пристрій"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:181
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Не можу запустити gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:182
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Помилка D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:208
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Вийти з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:210
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:329
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/app.py:232
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Сайт:"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:233
msgid "Bug Tracker"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/app.py:290
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Integer"
msgstr "Ціле"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "Float"
msgstr "З плаваючою комою"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:58
msgid "Boolean"
msgstr "Логічне"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:60
msgid "String"
msgstr "Рядок"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Програма за замовчуванням"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:171 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:364
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:39
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:384
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Завантажую незавершені епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:385
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:388 bin/gpo:624
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d частковий файл"
msgstr[1] "%(count)d часткових файли"
msgstr[2] "%(count)d часткових файлів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:413
msgid "Resume all"
msgstr "Відновити всі завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:417
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:527
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:574
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:575
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:579
msgid "A_pply"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:615
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Завантажую підписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:616
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:621
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Список успішно завантежено."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:629
msgid ""
"Could not find your device.\n"
"\n"
"Check login is a username (not an email)\n"
"and that the device name matches one in your account."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:635
msgid "Error while uploading"
msgstr "Помилка завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:887
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:892
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:896
msgid "Released"
msgstr "Опубліковано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:902
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgid "Size+"
msgstr "Розмір"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:910
msgid "Duration+"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1070 src/gpodder/gtkui/main.py:1236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Процес"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Немає відповідних подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1106
msgid "No episodes available"
msgstr "Немає доступних епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Немає відповідних подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
msgid "No subscriptions"
msgstr "Немає підписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Немає активних завантажень"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1240 src/gpodder/gtkui/main.py:1242
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d активне"
msgstr[1] "%(count)d активні"
msgstr[2] "%(count)d активних"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1244
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d second"
#| msgid_plural "%(count)d seconds"
msgid "%(count)d pausing"
msgid_plural "%(count)d pausing"
msgstr[0] "%(count)d секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунди"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1246
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d active"
#| msgid_plural "%(count)d active"
msgid "%(count)d cancelling"
msgid_plural "%(count)d cancelling"
msgstr[0] "%(count)d активне"
msgstr[1] "%(count)d активні"
msgstr[2] "%(count)d активних"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1248
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d в черзі"
msgstr[1] "%(count)d в черзі"
msgstr[2] "%(count)d в черзі"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1250
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d second"
#| msgid_plural "%(count)d seconds"
msgid "%(count)d paused"
msgid_plural "%(count)d paused"
msgstr[0] "%(count)d секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунди"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1265
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "завантажую %(count)d файл"
msgstr[1] "завантажую %(count)d файли"
msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1277
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1281
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1308
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1309
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Необроблене виключення:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Помилка парсеру потоків: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1393 src/gpodder/gtkui/model.py:465
#: src/gpodder/gtkui/model.py:804 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:81
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1511
msgid "Downloads finished"
msgstr "Всі завантаження завершено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1514
msgid "Downloads failed"
msgstr "Збій завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1519
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1522 src/gpodder/gtkui/main.py:1526
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Синхронізацію завершено."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1530
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Пристрій синхронізовано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "ще %(count)d епізод"
msgstr[1] "ще %(count)d епізоди"
msgstr[2] "ще %(count)d епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 src/gpodder/gtkui/main.py:3199
#, fuzzy
#| msgid "Queued"
msgid "Queueing"
msgstr "В черзі"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1597
#, fuzzy
#| msgid "Removing %s"
msgid "Removing"
msgstr "Видалення %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1729
msgid "Start download now"
msgstr "Почати завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1734 src/gpodder/gtkui/main.py:2025
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1739 src/gpodder/gtkui/main.py:2030
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:210
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1747
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1752
msgid "Remove from list"
msgstr "Видалити зі списку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1798 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Update podcast"
msgstr "Оновити подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1805 src/gpodder/gtkui/main.py:2107
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "Open download folder"
msgstr "Відкрити теку завантажень"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1811
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Позначити епізод як прослуханий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1815 src/gpodder/gtkui/main.py:2091
msgid "Archive"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1820
msgid "Refresh image"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1824
#, fuzzy
msgid "Delete podcast"
msgstr "Видалити епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1842 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Podcast settings"
msgstr "Налаштування подкасту"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1887
msgid "File already exists"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1889
#, python-format
msgid ""
"A file named \"%(filename)s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1931
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1933 src/gpodder/gtkui/main.py:1938
#, fuzzy
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1937
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
msgid "Error converting file."
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1958
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2009 src/gpodder/gtkui/main.py:2132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:197
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2013 src/gpodder/gtkui/main.py:2140
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Play"
msgstr "Слухати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2015 src/gpodder/gtkui/main.py:2142
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2017 src/gpodder/gtkui/main.py:2144
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2035 src/gpodder/gtkui/main.py:2931
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3554 src/gpodder/gtkui/main.py:3582
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:270
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:149
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:702
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:720
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:41
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2039 src/gpodder/gtkui/main.py:3091
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3452
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2068
msgid "Send to"
msgstr "Відправити на"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2070
msgid "Local folder"
msgstr "Локальна тека"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2075
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Пристрій Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2082
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2100 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Episode details"
msgstr "Деталі епізоду"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2296
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2297
msgid "Error opening player"
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Додаю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2563
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Існуючи підписки пропущено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2564
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572 bin/gpo:345
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573 bin/gpo:346
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581 src/gpodder/gtkui/main.py:2676
msgid "Authentication failed"
msgstr "Збій аутентифікації"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2587
msgid "Website redirection detected"
msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Хочете перейти на сайт?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2598
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2599
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2601
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
msgid "Redirection detected"
msgstr "Знайдено перепосилання"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Злиття дій над епізодами"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2720
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2746
msgid "Cancelling..."
msgstr "Скасовую..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2755
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Нова назва:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2777
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..."
msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..."
msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2793
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2839
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d failed"
#| msgid_plural "%(count)d failed"
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2842
#, fuzzy
#| msgid "Error while updating feed"
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Помилка оновлення потоку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
#, fuzzy
#| msgid "No new episodes available"
msgid "No new episodes with downloadable content"
msgstr "Немає доступних нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
msgid "No new episodes"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2887
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод."
msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди."
msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2890 src/gpodder/gtkui/main.py:2897
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступні нові епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження."
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження."
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2903
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод"
msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди"
msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2932
#, fuzzy
#| msgid "Quit"
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2934
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Вийти з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, "
"коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2990 bin/gpo:855
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Епізоди заблоковані"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2992 bin/gpo:857
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб "
"отримати можливість видалити їх."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999 bin/gpo:864
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?"
msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?"
msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001 bin/gpo:866
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3010
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Видаляються епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011 bin/gpo:871
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день"
msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні"
msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
msgid "Select played"
msgstr "Вибрати прослухані"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
msgid "Select finished"
msgstr "Обрання завершено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Delete episodes"
msgstr "Видалити епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148 src/gpodder/gtkui/main.py:3426
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3535
msgid "No podcast selected"
msgstr "Жодних подкастів не обрано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
msgid "Download error"
msgstr "Помилка завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3319
#, fuzzy
#| msgid "Mark as old"
msgid "_Mark as old"
msgstr "Позначити старим"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3326
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3327
msgid "No new episodes available"
msgstr "Немає доступних нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3389
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Підписки на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3400
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Увійти до gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3427
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3441
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3447 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Видалити подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3448
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
#, fuzzy
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Видаляються епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3462
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3463
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
#, fuzzy
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Видаляю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3466
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3536
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3546
msgid "OPML files"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3551
msgid "Import from OPML"
msgstr "Імпортувати з OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3555 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:150
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:703
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:721
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "Nothing to export"
msgstr "Немає чого експортувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3573
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь "
"подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3579
msgid "Export to OPML"
msgstr "Експортувати в OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 src/gpodder/gtkui/interface/common.py:271
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:199
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:207
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:42
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "_Save"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3592
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано"
msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано"
msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3595
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ваш список підписок успішно експортований."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
msgid "OPML export failed"
msgstr "Помилка експорту OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
msgid "Managed by distribution"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3615
msgid "Please check your distribution for gPodder updates."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3630
#, fuzzy
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3631
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3636
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Немає доступних епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3637
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3641
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Доступний новий епізод"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3643
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3644
#, fuzzy, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Видаляю: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3645
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "опубліковано: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3647
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "опубліковано %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:296 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:203
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:344
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "від %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:455
msgid "played"
msgstr "прослухано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "непрослухано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "завантажено %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:403
msgid "Deleted"
msgstr "Видалені"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:417
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Епізод завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:420
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Відео-епізод завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:423
msgid "Downloaded image"
msgstr "Зображення завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
msgid "Downloaded file"
msgstr "Файл завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "missing file"
msgstr "відсутній файл"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "never displayed"
msgstr "не переглянуто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
msgid "never played"
msgstr "не відтворювалось"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:450
msgid "never opened"
msgstr "не відкривалося"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:453
msgid "displayed"
msgstr "переглянуто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:457
msgid "opened"
msgstr "відкривалося"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:459
msgid "deletion prevented"
msgstr "видалення заборонено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:471
msgid "No downloadable content"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/model.py:477
msgid "New episode"
msgstr "Новий епізод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:525 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "All episodes"
msgstr "Всі епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:526
msgid "from all podcasts"
msgstr "з усіх подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:809
msgid "Subscription paused"
msgstr "Підписку призупинено"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
#, python-format
msgid "%(date)s | %(size)s | %(duration)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Обрати епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:252
msgid "Open Episode Title Link"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:257
msgid "Copy Episode Title Link Address"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:350
#, python-format
msgid ""
"<div id=\"gpodder-title\">\n"
"%(heading)s\n"
"<p>%(subheading)s</p>\n"
"<p>%(details)s</p></div>\n"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:390
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:396
msgid "Open link in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Немає чого вставляти."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:82
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обміну пустий"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:130
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:4
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:177
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:180
msgid "New user"
msgstr "Новий користувач"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:187
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
msgid "Authentication required"
msgstr "Необхідна аутентифікація"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:198
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:219
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Show Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:265
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Оберіть теку призначення"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
msgid "Set to"
msgstr "Встановити у"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:91
msgid "Error setting option"
msgstr "Помилка зміни налаштувань"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Дія"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:114
#, fuzzy
msgid "New section:"
msgstr "Нова назва:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:115
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:136
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:146
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:179
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:191
msgid "Drag and drop"
msgstr "Перетягніть та киньте"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:190
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:102
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "_Download"
msgstr "Завантажити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:282
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select _all"
msgstr "Вибрати все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:286
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Select none"
msgid "Select _none"
msgstr "Нічого не обирати"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не обрано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d епізод"
msgstr[1] "%(count)d епізоди"
msgstr[2] "%(count)d епізодів\t"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "розмір: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:53
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Шукати:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:4
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
#, fuzzy
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Додаю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Show episode list"
msgstr "Показати список епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Add to download list"
msgstr "Додати до списку завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
msgid "Download immediately"
msgstr "Завантажити негайно"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "None"
msgstr "Ніщо"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "Filesystem-based"
msgstr "З файловою системою"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Позначити як непрослуханий"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
#, fuzzy
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Видалити з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Довільний рядок формату"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:435
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:440
msgid "Extension info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:445
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:488 bin/gpo:1068
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:540
msgid "Configure audio player"
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:551
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:550
msgid "Configure video player"
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:587
msgid "manually"
msgstr "вручну"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "через %(count)d день"
msgstr[1] "через %(count)d дні"
msgstr[2] "через %(count)d днів"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:623
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:624
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. "
"Продовжити?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:699
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:717
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:731
#, fuzzy
msgid "The playlists folder must be on the device"
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:167
msgid "Unknown track"
msgstr "Невідомий трек"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:245
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "%s в обраних на SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:251
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
#, fuzzy
msgid "File converted"
msgstr "Конвертор iPod OGG"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:104
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:83
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:84
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
#, fuzzy
msgid "Resume in"
msgstr "Відновити всі завантаження"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
#, fuzzy
msgid "Open website"
msgstr "Сайт:"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Видалити епізоди"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр:"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:140
msgid ""
"<b>Note:</b> The Cancel button does <b>not</b> return the filter settings to "
"the values they had before. The changes are saved immediately after they are "
"made."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:150
msgid "Block"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid "Except"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:175
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Filter episodes now"
msgstr "Видалити епізоди"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:179
msgid "Undoes any episodes you marked as old."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
#, fuzzy
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Стан"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:106
#, fuzzy
msgid "File normalized"
msgstr "Ім'я файлу"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
#, fuzzy
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Встановити обкладинку з файлу"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "Прибрати позначку \"нове\""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:41
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:42
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:34
msgid ""
"Manage YouTube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl) or yt-"
"dlp (pip install yt-dlp)"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:40
#, python-format
msgid ""
"Your version of youtube-dl/yt-dlp %(have_version)s has known issues, please "
"upgrade to %(want_version)s or newer."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Download to:"
msgid "Old youtube-dl"
msgstr "Завантажувати до:"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:483
#, fuzzy
#| msgid "Download to:"
msgid "Download with youtube-dl"
msgstr "Завантажувати до:"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:502
msgid ""
"Parse YouTube channel feeds with youtube-dl to access more than 15 episodes"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:509
#, fuzzy
#| msgid "Download to:"
msgid "Download all supported episodes with youtube-dl"
msgstr "Завантажувати до:"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:514
msgid ""
"youtube-dl provides access to additional YouTube formats and DRM content. "
"Episodes from non-YouTube channels, that have youtube-dl support, will "
"<b>fail</b> to download unless you manually <a href=\"https://gpodder.github."
"io/docs/youtube.html#formats\">add custom formats</a> for each site. "
"<b>Download with youtube-dl</b> appears in the episode menu when this option "
"is disabled, and can be used to manually download from supported sites."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:527
#, fuzzy
#| msgid "Download to:"
msgid "youtube-dl"
msgstr "Завантажувати до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Перевірити наявність нових епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit rate to"
msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "KiB/s"
msgstr "КіБ/с"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Додати новий подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:5
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "Channel Editor"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "<b>Feed URL</b>"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "<b>Locations</b>"
msgid "<b>Download location</b>"
msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "Info"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "No subscriptions"
msgid "Pause subscription"
msgstr "Немає підписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Sync to player devices"
msgstr "Синхронізую з плеєром"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "Дія"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Strategy:"
msgstr "Стратегія видалення:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентифікація</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12 bin/gpo:349
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Setting"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Редактор налаштувань gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Search for:"
msgstr "Шукати:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Show All"
msgid "_Show All"
msgstr "Показати Все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Обрати епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Видалити"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Знайти нові подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "label"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "..."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Added"
msgid "Add"
msgstr "Додано"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit config"
msgid "_Edit config"
msgstr "Редагувати налаштування"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Video player:"
msgstr "Відео-програвач:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Audio player:"
msgstr "Аудіо-програвач:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Помилка зберігання списку подкастів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Головне"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Server:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Device name:"
msgstr "Назва пристрою:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgid "Replace subscription list on server with local subscriptions:"
msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Uploading subscriptions"
msgid "Upload local subscriptions"
msgstr "Завантажую підписки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Update interval:"
msgstr "Інтервал оновлення:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Коли знайдені нові епізоди:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Check connection before updating (if supported)"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Оновлюю..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Видалити старі епізоди:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Також видалити невідтворені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистити"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Тип пристрою:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтування:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Назва списку епізодів:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Після синхронізації епізоду:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Remove episodes deleted in gPodder from device"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:37
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>gPodder вітає Вас!</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Ваш список підписок пустий."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Перейти на gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open Logs"
msgstr "Відкрити"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Довідка"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "About"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Download new episodes"
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Find new podcasts"
msgid "Find Podcast"
msgstr "Знайти нові подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Немає підписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Знайти нові подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Експортувати до OPML-файлу"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Епізод"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Toggle new status"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Change delete lock"
msgstr "Змінити блокування для видалення"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Find Episode"
msgstr "Видалити епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "E_xtras"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Синхронізую з пристроєм"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "_View"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Показати панель інструментів"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Опис епізоду"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Always show Find entries"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Приховати видалені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Завантажені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Непрослухані епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:43
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ховати подкасти без епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "No new episodes"
msgid "Always show New Episodes"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:45
msgid "Require control click to sort episodes"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:46
msgid "Visible columns"
msgstr ""
#: bin/gpo:268
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
#: bin/gpo:272
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:325
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:342
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
#: bin/gpo:347
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: bin/gpo:364 bin/gpo:440 bin/gpo:488 bin/gpo:693 bin/gpo:715 bin/gpo:730
#: bin/gpo:810
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
#: bin/gpo:370
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
#: bin/gpo:376
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
#: bin/gpo:392
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:410
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:414
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:428
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:447
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Відписатися"
#: bin/gpo:525
msgid "Invalid command."
msgstr ""
#: bin/gpo:530
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:555
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Оновити обрані"
#: bin/gpo:566
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d новий епізод"
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди"
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів"
#: bin/gpo:572
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..."
#: bin/gpo:581
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Пропускаю подкаст: %s"
#: bin/gpo:700
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr ""
#: bin/gpo:704
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Видалити епізоди"
#: bin/gpo:706
#, fuzzy
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Епізоди заблоковані"
#: bin/gpo:721
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:736
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Читаю файли з %s"
#: bin/gpo:765
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Не знайдено жодних потоків"
#: bin/gpo:779
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:793 bin/gpo:797 bin/gpo:938 bin/gpo:942
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:801
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додаю %s..."
#: bin/gpo:814
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:817
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:842
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr ""
#: bin/gpo:846 bin/gpo:1033
msgid "yes"
msgstr ""
#: bin/gpo:883
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Видаляються епізоди"
#: bin/gpo:916
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
#: bin/gpo:948
#, fuzzy, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Приховати видалені епізоди"
#: bin/gpo:950
#, fuzzy, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Видалити епізоди"
#: bin/gpo:958
#, python-format
msgid "mounting volume for file %(file)s failed with: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:970
#, fuzzy, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Додаю %s"
#: bin/gpo:1016
msgid "(enabled)"
msgstr ""
#: bin/gpo:1027
msgid "Title:"
msgstr ""
#: bin/gpo:1028
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Стратегія видалення:"
#: bin/gpo:1029
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Дія"
#: bin/gpo:1030
msgid "Authors:"
msgstr ""
#: bin/gpo:1032
msgid "Documentation:"
msgstr ""
#: bin/gpo:1033
msgid "Enabled:"
msgstr ""
#: bin/gpo:1033
msgid "no"
msgstr ""
#: bin/gpo:1058
msgid "enabled"
msgstr ""
#: bin/gpo:1058
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Оновити обрані"
#: bin/gpo:1061
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:1141
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:1259
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:1263
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів."
#: bin/gpodder:106
#, fuzzy
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
#: bin/gpodder:113
#, fuzzy
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Виводити налагодження через stdout"
#: bin/gpodder:117
#, fuzzy
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "Виводити налагодження через stdout"
#: bin/gpodder:123
msgid "exit once started up (for profiling)"
msgstr ""
#: bin/gpodder:128
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr ""
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Список подкастів"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr ""