gpodder/po/es_MX.po
2014-09-09 20:41:24 +02:00

2591 lines
71 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rigoberto Calleja <rigobertoc (at) alumni (dot) cmu (dot) edu>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:46-0600\n"
"Last-Translator: Rigoberto Calleja <rigobertoc@alumni.cmu.edu>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
"language/es_MX/)\n"
"Language: es_MX\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/gpodder/util.py:431
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Hace %(count)d día"
msgstr[1] "Hace %(count)d días"
#: src/gpodder/util.py:507
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: src/gpodder/util.py:509
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/gpodder/util.py:552 src/gpodder/util.py:555
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: src/gpodder/util.py:1235 src/gpodder/util.py:1254
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d segundo"
msgstr[1] "%(count)d segundos"
#: src/gpodder/util.py:1248
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hora"
msgstr[1] "%(count)d horas"
#: src/gpodder/util.py:1251
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minutos"
#: src/gpodder/util.py:1257
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "No hay descripción disponible"
#: src/gpodder/model.py:679
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/gpodder/model.py:721 src/gpodder/sync.py:909
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: src/gpodder/model.py:746
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/gpodder/model.py:747
msgid "Only keep latest"
msgstr "Conservar únicamente el más reciente"
#: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1226
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gpodder/model.py:1222
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder en %s"
#: src/gpodder/flattr.py:211
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr "No hay fondos suficientes donar vía Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:213
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr "El elemento no existe en Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:215
msgid "Already flattred or own item"
msgstr "Ya había donado vía Flattr o usted es dueño del elemento"
#: src/gpodder/flattr.py:217
msgid "Invalid request"
msgstr "Petición inválida"
#: src/gpodder/flattr.py:223
msgid "No internet connection"
msgstr "No hay conexión a la Internet"
#: src/gpodder/flattr.py:228
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
#: src/gpodder/sync.py:196
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: src/gpodder/sync.py:199
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Escribiendo datos al disco"
#: src/gpodder/sync.py:291
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Abriendo base de datos de iPod"
#: src/gpodder/sync.py:301
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod abierto"
#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Guardando base de datos de iPod"
#: src/gpodder/sync.py:317
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Escribiendo base de datos extendida gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"
#: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Agregando %s"
#: src/gpodder/sync.py:426
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Error al copiar %(episode)s: No hay suficiente espacio en %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:511
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Abriendo reproductor MP3"
#: src/gpodder/sync.py:514
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Reproductor MP3 abierto"
#: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Error al abrir %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771
msgid "MTP device"
msgstr "Dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:778
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:788
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s abierto"
#: src/gpodder/sync.py:793
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Cerrando %s"
#: src/gpodder/sync.py:801
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s cerrado"
#: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:670
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Agregando %s..."
#: src/gpodder/sync.py:908 src/gpodder/download.py:526
msgid "Added"
msgstr "Agregado"
#: src/gpodder/sync.py:908 src/gpodder/download.py:526
msgid "Queued"
msgstr "En espera"
#: src/gpodder/sync.py:908
msgid "Synchronizing"
msgstr "Sincronizando"
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:527
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:527
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:527
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: src/gpodder/sync.py:1065 src/gpodder/download.py:870
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/gpodder/download.py:328
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Usuario y/o contraseña incorrectos"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Falta el contenido del servidor"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Error de E/S: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración con el escritorio"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Post-descarga"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "No hay descripción para esta extensión."
#: src/gpodder/extensions.py:213
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Comando no encontrado: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:229
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
"Se requiere al menos uno de los siguientes comandos: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:266
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "El siguiente módulo de Python no fue encontrado: %(module)s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Aplicación por defecto"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:70
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Seleccionar episodios"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Número de punto flotante"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Sign in"
msgstr "Ingresar"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr "Donación vía Flattr realizada"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
msgid "Flattr this"
msgstr "Donar via Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publicado el %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "reproducidos"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "sin reproducir"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminados"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Episodio nuevo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episodio descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episodio de video descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imagen descargada"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "Archivo descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "archivo no encontrado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "nunca mostrado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "nunca reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "nunca abierto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "mostrado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "abierto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "se evitó la eliminación"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:890
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Todos los episodios"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "de todos los podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
msgid "Subscription paused"
msgstr "Suscripción en pausa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1115
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1119
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Cargando descargas incompletas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:285
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Algunos episodios no se terminaron de descargar en una sesión anterior."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:287
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:302
msgid "Resume all"
msgstr "Reanudar todos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1145
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:412
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:459
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmar los cambios desde gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:460
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Seleccione las acciones que desea realizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Cargando suscripciones"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:501
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Se están transfiriendo sus suscripciones al servidor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Lista transferida correctamente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:513
msgid "Error while uploading"
msgstr "Error de transferencia"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2635 src/gpodder/gtkui/main.py:2837
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:822
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:826
msgid "Released"
msgstr "Publicado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:853
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Progress"
msgstr "Avance"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
msgid "Loading episodes"
msgstr "Cargando episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:983
msgid "No episodes in current view"
msgstr "No hay episodios en la vista actual"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
msgid "No episodes available"
msgstr "No hay episodios disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "No hay podcasts en esta vista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
msgid "No subscriptions"
msgstr "No hay suscripciones"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
msgid "No active tasks"
msgstr "No hay tareas activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d activa"
msgstr[1] "%(count)d activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d fallido"
msgstr[1] "%(count)d fallidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d en espera"
msgstr[1] "%(count)d en espera"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "sincronizando %(count)d archivo"
msgstr[1] "sincronizando %(count)d archivos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d tarea en espera"
msgstr[1] "%(queued)d tareas en espera"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Reporte este problema y reinicie gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepción no manejada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Error del analizador sintático de fuentes: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1369
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "No fue posible descargar algunos episodios:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374
msgid "Downloads finished"
msgstr "Descargas finalizadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
msgid "Downloads failed"
msgstr "Las descargas fallaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "No fue posible sincronizar algunos episodios:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Se concluyó la sincronización del dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1389
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "La sincronización del dispositivo falló"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1432
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio más"
msgstr[1] "%(count)d episodios más"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
msgid "Start download now"
msgstr "Iniciar descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:351
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656 src/gpodder/qmlui/__init__.py:670
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:493
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:184
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Pause"
msgstr "Poner en pausa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Actualizar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1558
msgid "Open download folder"
msgstr "Abrir carpeta de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marcar episodios como antiguos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
msgid "Remove podcast"
msgstr "Eliminar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Configuración del podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Error converting file."
msgstr "Error al convertir archivo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transferencia de archivo vía Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
msgid "Local folder"
msgstr "Carpeta local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1761
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Detalles del episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2691
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
msgid "Flattr status"
msgstr "Estado de Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1949
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Compruebe la configuración de su reproductor multimedia en las preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Error opening player"
msgstr "Error al abrir el reproductor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2191
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Agregando podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2192
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Espere mientras se descarga la información del episodio."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Las suscripciones existentes fueron omitidas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Ya está suscrito a estos podcasts:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "El podcast requiere autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Inicie sesión en %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
msgid "Authentication failed"
msgstr "La autenticación falló"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2223
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Se detectó redirección del sitio Web"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2235
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts a su lista:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2237
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirección detectada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Combinando acciones del episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Las acciones de los episodios de gpodder.net se combinaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:583
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Por favor conéctese a una red e intente nuevamente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:582
msgid "No network connection"
msgstr "No hay conexión de red"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "La fuente en %(url)s no se pudo actualizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2433
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Error al actualizar la fuente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "%(podcast)s actualizados (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
msgid "No new episodes"
msgstr "No hay episodios nuevos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2493 src/gpodder/gtkui/main.py:2497
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
msgid "New episodes available"
msgstr "Hay episodios nuevos disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo fue agregado a la lista de descargas."
msgstr[1] ""
"%(count)d episodios nuevos fueron agregados a la lista de descargas."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2522
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Salir de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Está descargando episodios. Puede reanudar las descargas la próxima vez que "
"inicie gPodder.¿Quiere salir ahora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Los episodios están bloqueados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Los episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee los episodios que "
"desea eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2578 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Al eliminar episodios se borran los archivos descargados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Eliminando episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Espere mientras se eliminan los episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640
msgid "Select played"
msgstr "Seleccionar reproducidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2641
msgid "Select finished"
msgstr "Seleccionar finalizados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Seleccione los episodios que desea eliminar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2661 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:361
msgid "Delete episodes"
msgstr "Eliminar episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2725 src/gpodder/gtkui/main.py:2957
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
msgid "No podcast selected"
msgstr "No se seleccionó ningún podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Seleccione un podcast de la lista para actualizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Error al descargar %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
msgid "Download error"
msgstr "Error de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Seleccione los episodios que desea descargar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2863 src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
msgid "Mark as old"
msgstr "Marcar como antiguo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Busque nuevos episodios más tarde."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
msgid "No new episodes available"
msgstr "No hay episodios nuevos disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2924
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Inicie sesión para descargar sus suscripciones."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2939
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Para editar, seleccione un podcast de la lista."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Eliminar podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2980
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid "Removing podcast"
msgstr "Eliminando podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Espere mientras se elimina el podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este podcast y sus episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Eliminando podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Espere mientras los podcasts se eliminan"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar los podcasts seleccionados y sus episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Seleccione un podcast de la lista para eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
msgid "OPML files"
msgstr "Archivos OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importar desde OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importar podcasts desde un archivo OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Nothing to export"
msgstr "No hay nada que exportar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Su lista de suscripciones está vacía. Suscríbase a algún podcast antes de "
"exportarla."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportar a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Su lista de podcasts se exportó correctamente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "No se pudo exportar el archivo OPML. Verifique sus permisos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
msgid "OPML export failed"
msgstr "Falló la exportación a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
msgid "No updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Usted tiene la última versión de gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
msgid "New version available"
msgstr "Nueva versión disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Versión instalada: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Versión más reciente: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3150
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Fecha de publicación: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "¿Desea descargar la versión mas reciente desde gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
msgid "About gPodder"
msgstr "Acerca de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3192
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Donar / Lista de regalos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3195
msgid "Report a problem"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3221
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rigoberto Calleja <rigobertoc (at) alumni (dot) cmu (dot) edu>\n"
" "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3223
msgid "Translation by:"
msgstr "Traducido por:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
msgid "Thanks to:"
msgstr "Agradecimientos a:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3493
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "No se puede iniciar gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3494
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Error de D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "No hay nada que pegar."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El portapapeles está vacío"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
msgstr "Usuario nuevo"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
msgstr "Se requiere autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccionar destino"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Establecer a"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se requiere el tipo de dato: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Error al establecer opción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
msgid "Show episode list"
msgstr "Mostrar lista de episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
msgid "Add to download list"
msgstr "Agregar a la lista de descargas"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
msgid "Download immediately"
msgstr "Descargar inmediatamente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Basada en el sistema de archivos"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
msgid "Mark as played"
msgstr "Marcar como reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Eliminar de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Duración"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
#, fuzzy
msgid "Extension info"
msgstr "Información del módulo de extensiones"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr "Por favor ingrese a Flattr y apoye a los autores"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr "Ingresar a Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr "Usted ha ingresado como <b>%(username)s</b>"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr "La integración con Flattr requiere WebKit/Gtk."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr "No se encontró WebKit/Gtk"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "La extensión no pudo ser activada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452
msgid "Extension module info"
msgstr "Información del módulo de extensiones"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurar reproductor de audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurar reproductor de video"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "después de %(count)d día"
msgstr[1] "después de %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Reemplazar la lista de suscripciones en el servidor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Los podcasts remotos que no han sido agregados localmente serán eliminados "
"del servidor.¿Desea continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Seleccione una carpeta como punto de montaje"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Seleccione una carpeta para las listas de reproducción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:64
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
"La URL especificada no proporciona ningún elemento de podcast OPML válido."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "No se encontraron fuentes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "No hay canales de YouTube que coincidan con la consulta."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "No se encontraron canales"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:575
msgid "Select none"
msgstr "No seleccionar nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
msgid "Nothing selected"
msgstr "No hay nada seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio"
msgstr[1] "%(count)d episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "tamaño: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "No se pudo crear la carpeta %s."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Error al escribir la lista de reproducción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "Add section"
msgstr "Agregar sección"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "New section:"
msgstr "Nueva sección:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Seleccionar nueva portada del podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Solamente puede soltar una imagen o URL aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Solamente puede soltar archivos locales y URLs http:// aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "No device configured"
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Por favor configure su dispositivo en la caja de dialogo de preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot open device"
msgstr "No fue posible abrir el dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Por favor verifique la configuración en las preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "No hay espacio suficiente disponible en el dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Se requieren: %(required_space)s de espacio libre disponible\n"
"¿Desea continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
msgid "Update successful"
msgstr "La actualización fue exitosa"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "La lista de reproducción en su reproductor MP3 ha sido actualizada."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Los episodios han sido eliminados del dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Error al escribir los archivos de la lista de reproducción"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
msgid "Hide deleted"
msgstr "Ocultar eliminados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
msgid "Partially played"
msgstr "Reproducidos parcialmente"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
msgid "Unplayed downloads"
msgstr "Descargados y no reproducidos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
#, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr "Donaciones a Flattr (%(count)d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
#, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr "Donar via Flattr (%(count)d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr "Ingrese a Flattr a través de la configuración."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Donando vía Flattr..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr "No fue posible ingresar a Flattr."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:772 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:363 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:489
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Transfiriendo suscripciones..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
msgid "Error on upload:"
msgstr "Error al transferir:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:490
msgid "Update all"
msgstr "Actualizar todos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:496
msgid "Change section"
msgstr "Cambiar sección"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:497 src/gpodder/qmlui/__init__.py:619
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:552
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:618
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:646
msgid "New section name:"
msgstr "Nuevo nombre de la sección:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:655
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:665
#, python-format
msgid "Copied to clipboard: %(url)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
msgid "Delete this episode?"
msgstr "¿Eliminar este episodio?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
msgid "Mark as new"
msgstr "Marcar como nuevo"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir eliminación"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774
msgid "Add to play queue"
msgstr "Agregar a lista de reproducción"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:804 src/gpodder/qmlui/__init__.py:808
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Agregando podcasts..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:823
msgid "Could not add some podcasts:"
msgstr "No fue posible agregar algunos podcasts:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1146
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Canción desconocida"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s en SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Canciones publicadas en SoundCloud por %s."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favoritas de %s en SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Canciones favoritas de %s en SoundCloud."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Herramienta para descargar subtítulos de conferencias TED"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Descargar subtítulos '.srt' para los videos de las conferencias TED"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Convertir archivos de video de MP4 a Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Convierte todos los videos a un formato compatible con Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
msgid "File converted"
msgstr "Archivo convertido"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Mostrar el avance de la descarga en la barra de tareas"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Mostrar el avance en la barra de tareas de Windows."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renombrar episodios despues de descargarlos"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Renombrar episodios a \"<Titulo del episodio>.<ext>\" al descargarlos"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
msgid "Convert video files"
msgstr "Convertir archivos de video"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Convertir archivos de video a avi/mp4/m4v"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Convertir a %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversión falló"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Eliminar portada de los archivos OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Elimina portada de todos los archivos OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
msgid "Remove cover art"
msgstr "Eliminar portada"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
msgstr "Poner en lista de espera de los reproductores de medios"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
"Agregar elemento al menú de contexto para poner en la lista de espera de los "
"reproductores de medios instalados"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
msgid "Enqueue in"
msgstr "Poner en lista de espera"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Buscar nuevos episodios al iniciar"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Inicia la búsqueda de nuevos episodios al iniciar"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normalizar audio a través de una recodificación"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
"Normalizar el volumen de los archivos de audio a través de normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
msgid "File normalized"
msgstr "Archivo normalizado"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Ícono de estado de Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Mostrar un ícono de estado en los escritorios basados en Gtk"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Convertir archivos de video"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
#, fuzzy
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Agregar elemento al menú de contexto para poner en la lista de espera de los "
"reproductores de medios instalados"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Convertir archivos de video"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Error al convertir archivo."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Enviar vía 'stream' a Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Enviar podcasts vía 'stream' a bocinas Sonos"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimizar al iniciar"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimiza la ventana de gPodder al iniciar."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Convertir archivos de audio"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Convertir archivos de audio a mp3/ogg"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Etiquetar los archivos descargados empleando Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Agregar títulos del podcast y episodio a las etiquetas MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integración con Unity de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Mostrar el avance de la descarga en el ícono del lanzador de Unity."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Agregar nuevo podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor de Podcast gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (poner suscripción en pausa)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Sincronizar a dispositivos reproductores de MP3"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Estrategia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "General"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etiqueta del sitio web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración de gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Buscar episodios nuevos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Descargar episodios nuevos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Suscripciones"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Descubrir nuevos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Agregar podcast vía URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importar desde archivo OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportar a archivo OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ir a gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:357
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Cambiar estado de nuevo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Cambiar bloqueo de eliminación"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr "E_xtras"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
msgid "Sync to device"
msgstr "Sincronizar al dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descripciones de los episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ocultar episodios eliminados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episodios descargados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episodios sin reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ocultar podcasts sin episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "Manual de usuario"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Software updates"
msgstr "Actualizaciones de software"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limitar velocidad de descarga a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limitar descargas a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Seleccionar episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Para empezar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Bienvenido a gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Su lista de podcasts está vacía."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Elija de una lista de ejemplos de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Agregar podcast escribiendo su URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Restaurar mis suscripciones desde gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Reproductor de audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Reproductor de video:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Preferred video format:"
msgstr "Formato de video preferido:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Todos los episodios\" en la lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr "Donar automáticamente via Flattr al reproducir episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones del episodio"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Nombre del dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Cuando se encuentren episodios nuevos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Eliminar episodios reproducidos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Eliminar episodios reproducidos aunque no se hayan completado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Eliminar también episodios sin reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpieza"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto de montaje:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Después de sincronizar un episodio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Crear lista de reproducción en dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Carpeta de listas de reproducción:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
"Eliminar de gPodder aquellos episodios que sean borrados del dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Sincronizar únicamente los episodios que no han sido reproducidos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Editar configuración"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Buscar nuevos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar ninguno"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Búsqueda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Mejores _podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:343
msgid "Now playing"
msgstr "Reproducción en curso"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
msgid "Add podcast"
msgstr "Agregar un podcast"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimientos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
msgid "gPodder.net Login"
msgstr "Ingresar a gPodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
msgid "gPodder settings"
msgstr "Configuración de gPodder"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
msgid "Screen orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Giro automático"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
msgid "Media indexing"
msgstr "Índice de medios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Mostrar podcasts en el reproductor de música"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr "Donar automáticamente via Flattr al reproducir"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Activar sincronización"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
msgid "Sign in to gPodder.net"
msgstr "Ingresar a gPodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
msgid "Replace list on server"
msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
msgid "No account? Register here"
msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:422
msgid "Play queue"
msgstr "Lista de reproducción"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:427
msgid "Playlist empty"
msgstr "La lista de reproducción está vacía"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
#, fuzzy
msgid "Episode added to playlist"
msgstr "Detalles del episodio"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:349
msgid "Download episodes"
msgstr "Descargar episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:355
msgid "Playback episodes"
msgstr "Reproducir episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:417
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
msgid "Shownotes"
msgstr "Notas"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:562
msgid "Select downloaded"
msgstr "Seleccionar descargados"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:582
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "No podcasts."
msgstr "No hay podcasts."
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "Add your first podcast now."
msgstr "Agregue su primer podcast ahora."
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "No episodes"
msgstr "No hay episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "Touch to change filter"
msgstr "Toque para cambiar el filtro"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:189
msgid "Show episodes"
msgstr "Mostrar episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
msgid "Search term or URL"
msgstr "Buscar término o URL"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:125
#, fuzzy
msgid "Most-subscribed on gpodder.net"
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:128
#, fuzzy
msgid "Your subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:129
#, fuzzy
msgid "Recommended by gpodder.net for you"
msgstr "funciona gracias a gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%(count)s minuto"
msgstr[1] "%(count)s minutos"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)s segundo"
msgstr[1] "%(count)s segundos"
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
msgid "Pull down to refresh"
msgstr "Baje para actualizar"
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
msgid "Release to refresh"
msgstr "Suelte para actualizar"
#: bin/gpo:251
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Actualización de podcast solicitada por las extensiones."
#: bin/gpo:255
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Descarga de episodio solicitada por las extensiones."
#: bin/gpo:308
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL inválido: %s"
#: bin/gpo:322 bin/gpo:398 bin/gpo:432 bin/gpo:571 bin/gpo:586 bin/gpo:679
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "No está suscrito a %s."
#: bin/gpo:328
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Ya está suscrito a %s."
#: bin/gpo:334
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "No se puede suscribir a %s."
#: bin/gpo:350
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s fue agregado exitosamente."
#: bin/gpo:368
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Esta opción de configuración no existe."
#: bin/gpo:372
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Solamente se pueden establecer nodos-hoja de configuración."
#: bin/gpo:386
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
#: bin/gpo:402
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
#: bin/gpo:476
msgid "Updates disabled"
msgstr "Actualizaciones desactivadas"
#: bin/gpo:491
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
#: bin/gpo:497
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Verificando si existen nuevos episodios"
#: bin/gpo:506
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
#: bin/gpo:577
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
#: bin/gpo:592
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
#: bin/gpo:609
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr "Escuchando en TODAS las interfaces de red."
#: bin/gpo:634
msgid "No podcasts found."
msgstr "No se encontraron podcasts."
#: bin/gpo:648
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Introduzca el índice para suscribirse, ? para la lista"
#: bin/gpo:662 bin/gpo:666
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor no válido."
#: bin/gpo:683
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL no válida: %s"
#: bin/gpo:686
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "La URL fue cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
#: bin/gpo:742
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
#: bin/gpo:836
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Comando ambiguo. ¿Quiso decir...."
#: bin/gpo:840
msgid "The requested function is not available."
msgstr "La función solicitada no está disponible."
#: bin/gpodder:108
msgid "print logging output on the console"
msgstr "mostrar bitácora en la consola"
#: bin/gpodder:112
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
msgstr "emplear la interfaz de usuario basada en QML de MeeGo 1.2"
#: bin/gpodder:115
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "suscribir a la fuente desde un URL"
#: bin/gpodder:120
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Cliente de Podcasts gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcasts"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Suscribirse a contenido multimedia de la Web"
#~ msgid "Toplist"
#~ msgstr "Los mejores"
#~ msgid "My gpodder.net"
#~ msgstr "Mi gpodder.net"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Ejemplos"
#~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
#~ msgstr "Seleccione un episodio de la lista para mostrar las notas."
#~ msgid "No episode selected"
#~ msgstr "No se seleccionó ningún episodio"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "Aviso de privacidad"