2591 lines
71 KiB
Plaintext
2591 lines
71 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rigoberto Calleja <rigobertoc (at) alumni (dot) cmu (dot) edu>, 2012-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:46-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Rigoberto Calleja <rigobertoc@alumni.cmu.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
|
|
"language/es_MX/)\n"
|
|
"Language: es_MX\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
msgstr[0] "Hace %(count)d día"
|
|
msgstr[1] "Hace %(count)d días"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:507
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:509
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ayer"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:552 src/gpodder/util.py:555
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1235 src/gpodder/util.py:1254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
msgstr[0] "%(count)d segundo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d segundos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
msgstr[0] "%(count)d hora"
|
|
msgstr[1] "%(count)d horas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d minuto"
|
|
msgstr[1] "%(count)d minutos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1257
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "No hay descripción disponible"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:679
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:721 src/gpodder/sync.py:909
|
|
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:746
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:747
|
|
msgid "Only keep latest"
|
|
msgstr "Conservar únicamente el más reciente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1226
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:59
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1222
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Agregar %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
msgstr "Eliminar %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
msgstr "gPodder en %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:211
|
|
msgid "Not enough means to flattr"
|
|
msgstr "No hay fondos suficientes donar vía Flattr"
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:213
|
|
msgid "Item does not exist on Flattr"
|
|
msgstr "El elemento no existe en Flattr"
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:215
|
|
msgid "Already flattred or own item"
|
|
msgstr "Ya había donado vía Flattr o usted es dueño del elemento"
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:217
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Petición inválida"
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:223
|
|
msgid "No internet connection"
|
|
msgstr "No hay conexión a la Internet"
|
|
|
|
#: src/gpodder/flattr.py:228
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:196
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:199
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
msgstr "Escribiendo datos al disco"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:291
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
msgstr "Abriendo base de datos de iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:301
|
|
msgid "iPod opened"
|
|
msgstr "iPod abierto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:312
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
msgstr "Guardando base de datos de iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:317
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
|
msgstr "Escribiendo base de datos extendida gtkpod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Eliminando %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Agregando %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al copiar %(episode)s: No hay suficiente espacio en %(mountpoint)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:511
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
msgstr "Abriendo reproductor MP3"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:514
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
|
msgstr "Reproductor MP3 abierto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Error al abrir %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771
|
|
msgid "MTP device"
|
|
msgstr "Dispositivo MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:778
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s abierto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
msgstr "Cerrando %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s closed"
|
|
msgstr "%s cerrado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Agregando %s..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:908 src/gpodder/download.py:526
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Agregado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:908 src/gpodder/download.py:526
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:908
|
|
msgid "Synchronizing"
|
|
msgstr "Sincronizando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:527
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falló"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:527
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:527
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "En pausa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:1065 src/gpodder/download.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:328
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
|
msgstr "Usuario y/o contraseña incorrectos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Descargando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:853
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
msgstr "Falta el contenido del servidor"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
|
msgstr "Error de E/S: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integración con el escritorio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
|
msgid "Post download"
|
|
msgstr "Post-descarga"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
msgstr "No hay descripción para esta extensión."
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command not found: %(command)s"
|
|
msgstr "Comando no encontrado: %(command)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere al menos uno de los siguientes comandos: %(list_of_commands)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
|
msgstr "El siguiente módulo de Python no fue encontrado: %(module)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
msgstr "Comando: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
|
|
msgid "Default application"
|
|
msgstr "Aplicación por defecto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:70
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "de %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an episode"
|
|
msgstr "Seleccionar episodios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Entero"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Número de punto flotante"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Booleano"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Ingresar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
|
|
msgid "Flattred"
|
|
msgstr "Donación vía Flattr realizada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
|
|
msgid "Flattr this"
|
|
msgstr "Donar via Flattr"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "released %s"
|
|
msgstr "publicado el %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
|
|
msgid "played"
|
|
msgstr "reproducidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
|
|
msgid "unplayed"
|
|
msgstr "sin reproducir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoy"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
msgstr "%s descargado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
|
|
msgid "New episode"
|
|
msgstr "Episodio nuevo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
|
msgstr "Episodio descargado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
|
msgstr "Episodio de video descargado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
|
|
msgid "Downloaded image"
|
|
msgstr "Imagen descargada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
|
|
msgid "Downloaded file"
|
|
msgstr "Archivo descargado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
|
|
msgid "missing file"
|
|
msgstr "archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
|
|
msgid "never displayed"
|
|
msgstr "nunca mostrado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
|
msgid "never played"
|
|
msgstr "nunca reproducido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
|
|
msgid "never opened"
|
|
msgstr "nunca abierto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
|
|
msgid "displayed"
|
|
msgstr "mostrado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr "abierto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
|
|
msgid "deletion prevented"
|
|
msgstr "se evitó la eliminación"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:890
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
|
|
msgid "All episodes"
|
|
msgstr "Todos los episodios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
|
|
msgid "from all podcasts"
|
|
msgstr "de todos los podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
|
|
msgid "Subscription paused"
|
|
msgstr "Suscripción en pausa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
|
msgid "gPodder"
|
|
msgstr "gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1115
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1119
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
|
msgstr "Cargando descargas incompletas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:285
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos episodios no se terminaron de descargar en una sesión anterior."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
|
msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
|
|
msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:302
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Reanudar todos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1145
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
|
msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:412
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:459
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
|
msgstr "Confirmar los cambios desde gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:460
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
|
msgstr "Seleccione las acciones que desea realizar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
|
msgstr "Cargando suscripciones"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:501
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
|
msgstr "Se están transfiriendo sus suscripciones al servidor."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
|
msgstr "Lista transferida correctamente."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:513
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Error de transferencia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2635 src/gpodder/gtkui/main.py:2837
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Episodio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:822
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:826
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:853
|
|
msgid "Visible columns"
|
|
msgstr "Columnas visibles"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Avance"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
|
|
msgid "Loading episodes"
|
|
msgstr "Cargando episodios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:983
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
msgstr "No hay episodios en la vista actual"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
msgstr "No hay episodios disponibles"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
msgstr "No hay podcasts en esta vista"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "No hay suscripciones"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
|
|
msgid "No active tasks"
|
|
msgstr "No hay tareas activas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
|
msgstr[0] "%(count)d activa"
|
|
msgstr[1] "%(count)d activas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
|
msgstr[0] "%(count)d fallido"
|
|
msgstr[1] "%(count)d fallidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
|
msgstr[0] "%(count)d en espera"
|
|
msgstr[1] "%(count)d en espera"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
|
|
msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
|
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "sincronizando %(count)d archivo"
|
|
msgstr[1] "sincronizando %(count)d archivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(queued)d task queued"
|
|
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
|
msgstr[0] "%(queued)d tarea en espera"
|
|
msgstr[1] "%(queued)d tareas en espera"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
|
msgstr "Reporte este problema y reinicie gPodder:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Excepción no manejada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
msgstr "Error del analizador sintático de fuentes: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1369
|
|
msgid "Could not download some episodes:"
|
|
msgstr "No fue posible descargar algunos episodios:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374
|
|
msgid "Downloads finished"
|
|
msgstr "Descargas finalizadas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
msgstr "Las descargas fallaron"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
|
|
msgid "Could not sync some episodes:"
|
|
msgstr "No fue posible sincronizar algunos episodios:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386
|
|
msgid "Device synchronization finished"
|
|
msgstr "Se concluyó la sincronización del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1389
|
|
msgid "Device synchronization failed"
|
|
msgstr "La sincronización del dispositivo falló"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d episodio más"
|
|
msgstr[1] "%(count)d episodios más"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
|
|
msgid "Start download now"
|
|
msgstr "Iniciar descarga"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:351
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656 src/gpodder/qmlui/__init__.py:670
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:493
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:184
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Poner en pausa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Eliminar de la lista"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
msgstr "Actualizar podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1558
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de descarga"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
|
msgstr "Marcar episodios como antiguos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archivar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
|
|
msgid "Remove podcast"
|
|
msgstr "Eliminar podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
msgstr "Configuración del podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
msgstr "Error al convertir archivo."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
msgstr "Transferencia de archivo vía Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Enviar a"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
|
|
msgid "Local folder"
|
|
msgstr "Carpeta local"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1761
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
|
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
|
|
msgid "Episode details"
|
|
msgstr "Detalles del episodio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2691
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
|
|
msgid "Flattr status"
|
|
msgstr "Estado de Flattr"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1949
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compruebe la configuración de su reproductor multimedia en las preferencias."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
|
|
msgid "Error opening player"
|
|
msgstr "Error al abrir el reproductor"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2191
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
|
msgstr "Agregando podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2192
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
|
msgstr "Espere mientras se descarga la información del episodio."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
|
msgstr "Las suscripciones existentes fueron omitidas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
|
msgstr "Ya está suscrito a estos podcasts:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
|
msgstr "El podcast requiere autenticación"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
|
msgstr "Inicie sesión en %s:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "La autenticación falló"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2223
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
|
msgstr "Se detectó redirección del sitio Web"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
|
msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
|
msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
|
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2235
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
|
msgstr "No se pudieron agregar algunos podcasts a su lista:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2237
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
|
|
msgid "Redirection detected"
|
|
msgstr "Redirección detectada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
|
msgstr "Combinando acciones del episodio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
|
msgstr "Las acciones de los episodios de gpodder.net se combinaron"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:583
|
|
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
|
msgstr "Por favor conéctese a una red e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:582
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "No hay conexión de red"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
|
msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
|
|
msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
|
msgstr "La fuente en %(url)s no se pudo actualizar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2433
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
|
msgstr "Error al actualizar la fuente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
msgstr "%(podcast)s actualizados (%(position)d/%(total)d)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
msgstr "No hay episodios nuevos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
|
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
|
|
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2493 src/gpodder/gtkui/main.py:2497
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
msgstr "Hay episodios nuevos disponibles"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
|
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo fue agregado a la lista de descargas."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(count)d episodios nuevos fueron agregados a la lista de descargas."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
|
msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
|
|
msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2522
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
msgstr "Salir de gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
|
|
msgid ""
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está descargando episodios. Puede reanudar las descargas la próxima vez que "
|
|
"inicie gPodder.¿Quiere salir ahora?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
msgstr "Los episodios están bloqueados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
|
|
msgid ""
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee los episodios que "
|
|
"desea eliminar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2578 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
|
msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
|
|
msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
|
msgstr "Al eliminar episodios se borran los archivos descargados."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
|
msgstr "Eliminando episodios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
|
msgstr "Espere mientras se eliminan los episodios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
|
|
msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640
|
|
msgid "Select played"
|
|
msgstr "Seleccionar reproducidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2641
|
|
msgid "Select finished"
|
|
msgstr "Seleccionar finalizados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
|
msgstr "Seleccione los episodios que desea eliminar:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2661 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:361
|
|
msgid "Delete episodes"
|
|
msgstr "Eliminar episodios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2725 src/gpodder/gtkui/main.py:2957
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
msgstr "No se seleccionó ningún podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
|
msgstr "Seleccione un podcast de la lista para actualizar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Error al descargar %(episode)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Error de descarga"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
msgstr "Seleccione los episodios que desea descargar:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2863 src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
msgstr "Marcar como antiguo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
|
msgstr "Busque nuevos episodios más tarde."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
|
|
msgid "No new episodes available"
|
|
msgstr "No hay episodios nuevos disponibles"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
|
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2924
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
|
msgstr "Inicie sesión para descargar sus suscripciones."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2939
|
|
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
|
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
msgstr "Para editar, seleccione un podcast de la lista."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
|
msgid "Remove podcasts"
|
|
msgstr "Eliminar podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2980
|
|
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
|
msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
|
|
msgid "Removing podcast"
|
|
msgstr "Eliminando podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
|
|
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
|
msgstr "Espere mientras se elimina el podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
|
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este podcast y sus episodios?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
|
|
msgid "Removing podcasts"
|
|
msgstr "Eliminando podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
|
msgstr "Espere mientras los podcasts se eliminan"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
|
msgstr "¿Realmente quiere eliminar los podcasts seleccionados y sus episodios?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
msgstr "Seleccione un podcast de la lista para eliminar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
|
|
msgid "OPML files"
|
|
msgstr "Archivos OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
msgstr "Importar desde OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
msgstr "Importar podcasts desde un archivo OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
msgstr "No hay nada que exportar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
|
|
msgid ""
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su lista de suscripciones está vacía. Suscríbase a algún podcast antes de "
|
|
"exportarla."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
msgstr "Exportar a OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
|
msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
|
|
msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
|
msgstr "Su lista de podcasts se exportó correctamente."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
|
msgstr "No se pudo exportar el archivo OPML. Verifique sus permisos."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
msgstr "Falló la exportación a OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
|
|
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
|
msgstr "Usted tiene la última versión de gPodder."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Nueva versión disponible"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed version: %s"
|
|
msgstr "Versión instalada: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Newest version: %s"
|
|
msgstr "Versión más reciente: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Release date: %s"
|
|
msgstr "Fecha de publicación: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
|
|
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
|
msgstr "¿Desea descargar la versión mas reciente desde gpodder.org?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
|
|
msgid "About gPodder"
|
|
msgstr "Acerca de gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3192
|
|
msgid "Donate / Wishlist"
|
|
msgstr "Donar / Lista de regalos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3195
|
|
msgid "Report a problem"
|
|
msgstr "Informar de un problema"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3221
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rigoberto Calleja <rigobertoc (at) alumni (dot) cmu (dot) edu>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3223
|
|
msgid "Translation by:"
|
|
msgstr "Traducido por:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
|
|
msgid "Thanks to:"
|
|
msgstr "Agradecimientos a:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3493
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
|
msgstr "No se puede iniciar gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
|
msgstr "Error de D-Bus: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
msgstr "No hay nada que pegar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "El portapapeles está vacío"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
|
|
msgid "New user"
|
|
msgstr "Usuario nuevo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Seleccionar destino"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
|
msgid "Set to"
|
|
msgstr "Establecer a"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se requiere el tipo de dato: "
|
|
"%(datatype)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
|
|
msgid "Error setting option"
|
|
msgstr "Error al establecer opción"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "No hacer nada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
msgstr "Mostrar lista de episodios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
msgstr "Agregar a la lista de descargas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
msgstr "Descargar inmediatamente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
|
|
msgid "iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
|
msgstr "Basada en el sistema de archivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
|
|
msgid "Mark as played"
|
|
msgstr "Marcar como reproducido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
|
|
msgid "Delete from gPodder"
|
|
msgstr "Eliminar de gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
|
msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension info"
|
|
msgstr "Información del módulo de extensiones"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
|
|
msgid "Support the author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
|
|
msgstr "Por favor ingrese a Flattr y apoye a los autores"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
|
|
msgid "Sign in to Flattr"
|
|
msgstr "Ingresar a Flattr"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
|
|
msgstr "Usted ha ingresado como <b>%(username)s</b>"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
|
|
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
|
|
msgstr "La integración con Flattr requiere WebKit/Gtk."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404
|
|
msgid "WebKit/Gtk not found"
|
|
msgstr "No se encontró WebKit/Gtk"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439
|
|
msgid "Extension cannot be activated"
|
|
msgstr "La extensión no pudo ser activada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452
|
|
msgid "Extension module info"
|
|
msgstr "Información del módulo de extensiones"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490
|
|
msgid "Configure audio player"
|
|
msgstr "Configurar reproductor de audio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500
|
|
msgid "Configure video player"
|
|
msgstr "Configurar reproductor de video"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "manualmente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "después de %(count)d día"
|
|
msgstr[1] "después de %(count)d días"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
msgstr "Reemplazar la lista de suscripciones en el servidor"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
|
|
msgid ""
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
"server. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los podcasts remotos que no han sido agregados localmente serán eliminados "
|
|
"del servidor.¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
|
msgstr "Seleccione una carpeta como punto de montaje"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659
|
|
msgid "Select folder for playlists"
|
|
msgstr "Seleccione una carpeta para las listas de reproducción"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:64
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
|
|
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
|
msgstr ""
|
|
"La URL especificada no proporciona ningún elemento de podcast OPML válido."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
|
|
msgid "No feeds found"
|
|
msgstr "No se encontraron fuentes"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
|
|
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
|
msgstr "No hay canales de YouTube que coincidan con la consulta."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
|
|
msgid "No channels found"
|
|
msgstr "No se encontraron canales"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:575
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "No seleccionar nada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "No hay nada seleccionado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d episodio"
|
|
msgstr[1] "%(count)d episodios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size: %s"
|
|
msgstr "tamaño: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta %s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
msgstr "Error al escribir la lista de reproducción"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
|
msgid "Add section"
|
|
msgstr "Agregar sección"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
|
msgid "New section:"
|
|
msgstr "Nueva sección:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
msgstr "Seleccionar nueva portada del podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
msgstr "Solamente puede soltar una imagen o URL aquí."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
msgstr "Arrastrar y soltar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
msgstr "Solamente puede soltar archivos locales y URLs http:// aquí."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor configure su dispositivo en la caja de dialogo de preferencias."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
|
|
msgid "Cannot open device"
|
|
msgstr "No fue posible abrir el dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
|
|
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Por favor verifique la configuración en las preferencias."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
|
msgstr "No hay espacio suficiente disponible en el dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requieren: %(required_space)s de espacio libre disponible\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr "La actualización fue exitosa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
msgstr "La lista de reproducción en su reproductor MP3 ha sido actualizada."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
|
|
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
|
msgstr "Los episodios han sido eliminados del dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
|
|
msgid "Error writing playlist files"
|
|
msgstr "Error al escribir los archivos de la lista de reproducción"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
|
|
msgid "Hide deleted"
|
|
msgstr "Ocultar eliminados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Descargados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
|
|
msgid "Partially played"
|
|
msgstr "Reproducidos parcialmente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
|
|
msgid "Unplayed downloads"
|
|
msgstr "Descargados y no reproducidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flattred (%(count)d)"
|
|
msgstr "Donaciones a Flattr (%(count)d)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flattr this (%(count)d)"
|
|
msgstr "Donar via Flattr (%(count)d)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
|
|
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
|
|
msgstr "Ingrese a Flattr a través de la configuración."
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
|
|
msgid "Flattring episode..."
|
|
msgstr "Donando vía Flattr..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
|
|
msgid "Could not log in to Flattr."
|
|
msgstr "No fue posible ingresar a Flattr."
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:772 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:363 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:489
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
|
|
msgid "Uploading subscriptions..."
|
|
msgstr "Transfiriendo suscripciones..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
|
|
msgid "Error on upload:"
|
|
msgstr "Error al transferir:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:490
|
|
msgid "Update all"
|
|
msgstr "Actualizar todos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
|
|
msgid "Copy URL to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:496
|
|
msgid "Change section"
|
|
msgstr "Cambiar sección"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:497 src/gpodder/qmlui/__init__.py:619
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Cancelar suscripción"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
|
|
msgid "Merging episode actions..."
|
|
msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merging episode actions (%d)"
|
|
msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:618
|
|
msgid "Remove this podcast and episodes?"
|
|
msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:646
|
|
msgid "New section name:"
|
|
msgstr "Nuevo nombre de la sección:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:655
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nuevo nombre:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied to clipboard: %(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
|
|
msgid "Delete this episode?"
|
|
msgstr "¿Eliminar este episodio?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
|
|
msgid "Mark as new"
|
|
msgstr "Marcar como nuevo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
|
|
msgid "Allow deletion"
|
|
msgstr "Permitir eliminación"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774
|
|
msgid "Add to play queue"
|
|
msgstr "Agregar a lista de reproducción"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:804 src/gpodder/qmlui/__init__.py:808
|
|
msgid "Adding podcasts..."
|
|
msgstr "Agregando podcasts..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:823
|
|
msgid "Could not add some podcasts:"
|
|
msgstr "No fue posible agregar algunos podcasts:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1146
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Canción desconocida"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
msgstr "%s en SoundCloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Canciones publicadas en SoundCloud por %s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
msgstr "Favoritas de %s en SoundCloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Canciones favoritas de %s en SoundCloud."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
|
|
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
|
msgstr "Herramienta para descargar subtítulos de conferencias TED"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
|
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
|
msgstr "Descargar subtítulos '.srt' para los videos de las conferencias TED"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
|
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
|
msgstr "Convertir archivos de video de MP4 a Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
|
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
|
msgstr "Convierte todos los videos a un formato compatible con Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
|
|
msgid "File converted"
|
|
msgstr "Archivo convertido"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
|
|
msgid "MPRIS Listener"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
|
|
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
|
|
msgid "Show main window"
|
|
msgstr "Mostrar ventana principal"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
|
|
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
|
msgstr "Mostrar el avance de la descarga en la barra de tareas"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
|
|
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
|
msgstr "Mostrar el avance en la barra de tareas de Windows."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
|
|
msgid "Rename episodes after download"
|
|
msgstr "Renombrar episodios despues de descargarlos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
|
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
|
msgstr "Renombrar episodios a \"<Titulo del episodio>.<ext>\" al descargarlos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
|
|
msgid "Convert video files"
|
|
msgstr "Convertir archivos de video"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
|
|
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
|
msgstr "Convertir archivos de video a avi/mp4/m4v"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert to %(format)s"
|
|
msgstr "Convertir a %(format)s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "La conversión falló"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
|
|
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
|
msgstr "Eliminar portada de los archivos OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
|
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
|
msgstr "Elimina portada de todos los archivos OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
|
|
msgid "Remove cover art"
|
|
msgstr "Eliminar portada"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
|
|
msgid "Enqueue in media players"
|
|
msgstr "Poner en lista de espera de los reproductores de medios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar elemento al menú de contexto para poner en la lista de espera de los "
|
|
"reproductores de medios instalados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
|
|
msgid "Enqueue in"
|
|
msgstr "Poner en lista de espera"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
|
|
msgid "Search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Buscar nuevos episodios al iniciar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
|
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Inicia la búsqueda de nuevos episodios al iniciar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
|
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
|
msgstr "Normalizar audio a través de una recodificación"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
|
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalizar el volumen de los archivos de audio a través de normalize-audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
|
|
msgid "File normalized"
|
|
msgstr "Archivo normalizado"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
|
|
msgid "Gtk Status Icon"
|
|
msgstr "Ícono de estado de Gtk"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
|
|
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
|
msgstr "Mostrar un ícono de estado en los escritorios basados en Gtk"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenate videos"
|
|
msgstr "Convertir archivos de video"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar elemento al menú de contexto para poner en la lista de espera de los "
|
|
"reproductores de medios instalados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
|
|
msgid "Save video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenating video files"
|
|
msgstr "Convertir archivos de video"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
|
|
msgid "Videos successfully converted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error converting videos"
|
|
msgstr "Error al convertir archivo."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
|
|
msgid "Concatenation result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
|
|
msgid "Stream to Sonos"
|
|
msgstr "Enviar vía 'stream' a Sonos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
|
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
|
msgstr "Enviar podcasts vía 'stream' a bocinas Sonos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
|
|
msgid "Minimize on start"
|
|
msgstr "Minimizar al iniciar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
|
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
|
msgstr "Minimiza la ventana de gPodder al iniciar."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
|
msgid "Convert audio files"
|
|
msgstr "Convertir archivos de audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
|
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
|
msgstr "Convertir archivos de audio a mp3/ogg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
|
|
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
|
msgstr "Etiquetar los archivos descargados empleando Mutagen"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
|
|
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
|
msgstr "Agregar títulos del podcast y episodio a las etiquetas MP3/OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
|
msgstr "Integración con Unity de Ubuntu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
|
msgstr "Mostrar el avance de la descarga en el ícono del lanzador de Unity."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
msgstr "Agregar nuevo podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
msgstr "Editor de Podcast gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
msgid "Section:"
|
|
msgstr "Sección:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
|
msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (poner suscripción en pausa)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
|
msgstr "Sincronizar a dispositivos reproductores de MP3"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
msgid "Strategy:"
|
|
msgstr "Estrategia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "Descargar a:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
|
msgid "Website:"
|
|
msgstr "Sitio Web:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
msgid "website label"
|
|
msgstr "etiqueta del sitio web"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
msgstr "Editor de configuración de gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar Todos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
msgstr "_Podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Buscar episodios nuevos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
msgstr "Descargar episodios nuevos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
msgstr "_Suscripciones"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
msgstr "Descubrir nuevos podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
msgstr "Agregar podcast vía URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
msgstr "Importar desde archivo OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
msgstr "Exportar a archivo OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
|
msgstr "Ir a gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
msgstr "_Episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:357
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
|
|
msgid "Toggle new status"
|
|
msgstr "Cambiar estado de nuevo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
msgstr "Cambiar bloqueo de eliminación"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
|
|
msgid "E_xtras"
|
|
msgstr "E_xtras"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
|
|
msgid "Sync to device"
|
|
msgstr "Sincronizar al dispositivo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
msgstr "Descripciones de los episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
msgstr "Ocultar episodios eliminados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
msgstr "Episodios descargados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
msgstr "Episodios sin reproducir"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
msgstr "Ocultar podcasts sin episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ay_uda"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
|
|
msgid "User manual"
|
|
msgstr "Manual de usuario"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de software"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
msgstr "Limitar velocidad de descarga a"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
msgstr "Limitar descargas a"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
msgstr "Seleccionar episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Para empezar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
|
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
|
msgstr "<big>Bienvenido a gPodder</big>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
msgid "Your podcast list is empty."
|
|
msgstr "Su lista de podcasts está vacía."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
msgstr "Elija de una lista de ejemplos de podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
|
msgstr "Agregar podcast escribiendo su URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
|
msgstr "Restaurar mis suscripciones desde gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
msgstr "Reproductor de audio:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
msgid "Video player:"
|
|
msgstr "Reproductor de video:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
msgid "Preferred video format:"
|
|
msgstr "Formato de video preferido:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
|
msgstr "\"Todos los episodios\" en la lista de podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
|
msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
|
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
|
|
msgstr "Donar automáticamente via Flattr al reproducir episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones del episodio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de actualización:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
msgstr "Cuando se encuentren episodios nuevos:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Actualizando"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
msgstr "Eliminar episodios reproducidos:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
msgstr "Eliminar episodios reproducidos aunque no se hayan completado"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
msgstr "Eliminar también episodios sin reproducir"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Limpieza"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Punto de montaje:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
|
msgstr "Después de sincronizar un episodio:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
|
msgid "Create playlists on device"
|
|
msgstr "Crear lista de reproducción en dispositivo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
|
msgid "Playlists Folder:"
|
|
msgstr "Carpeta de listas de reproducción:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
|
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar de gPodder aquellos episodios que sean borrados del dispositivo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
msgstr "Sincronizar únicamente los episodios que no han sido reproducidos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
|
msgid "Edit config"
|
|
msgstr "Editar configuración"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
msgstr "Buscar nuevos podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar todos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "No seleccionar ninguno"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
msgid "_OPML/Search"
|
|
msgstr "_OPML/Búsqueda"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
|
msgid "Top _podcasts"
|
|
msgstr "Mejores _podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
|
msgid "_YouTube"
|
|
msgstr "_YouTube"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:343
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "Reproducción en curso"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
|
|
msgid "Add podcast"
|
|
msgstr "Agregar un podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
|
|
msgid "gPodder.net Login"
|
|
msgstr "Ingresar a gPodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Credenciales"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
|
|
msgid "gPodder settings"
|
|
msgstr "Configuración de gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
|
|
msgid "Screen orientation"
|
|
msgstr "Orientación de la pantalla"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
|
|
msgid "Automatic rotation"
|
|
msgstr "Giro automático"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
|
|
msgid "Media indexing"
|
|
msgstr "Índice de medios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
|
|
msgid "Show podcasts in Music app"
|
|
msgstr "Mostrar podcasts en el reproductor de música"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
|
|
msgid "Auto-Flattr on playback"
|
|
msgstr "Donar automáticamente via Flattr al reproducir"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
|
|
msgid "Enable synchronization"
|
|
msgstr "Activar sincronización"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
|
|
msgid "Sign in to gPodder.net"
|
|
msgstr "Ingresar a gPodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
|
|
msgid "Replace list on server"
|
|
msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
|
|
msgid "No account? Register here"
|
|
msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:422
|
|
msgid "Play queue"
|
|
msgstr "Lista de reproducción"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:427
|
|
msgid "Playlist empty"
|
|
msgstr "La lista de reproducción está vacía"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Episode added to playlist"
|
|
msgstr "Detalles del episodio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:349
|
|
msgid "Download episodes"
|
|
msgstr "Descargar episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:355
|
|
msgid "Playback episodes"
|
|
msgstr "Reproducir episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:417
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
|
|
msgid "Shownotes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:562
|
|
msgid "Select downloaded"
|
|
msgstr "Seleccionar descargados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:582
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertir selección"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
|
|
msgid "No podcasts."
|
|
msgstr "No hay podcasts."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
|
|
msgid "Add your first podcast now."
|
|
msgstr "Agregue su primer podcast ahora."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
|
|
msgid "No episodes"
|
|
msgstr "No hay episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
|
|
msgid "Touch to change filter"
|
|
msgstr "Toque para cambiar el filtro"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:189
|
|
msgid "Show episodes"
|
|
msgstr "Mostrar episodios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
|
|
msgid "Search term or URL"
|
|
msgstr "Buscar término o URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most-subscribed on gpodder.net"
|
|
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your subscriptions on gpodder.net"
|
|
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recommended by gpodder.net for you"
|
|
msgstr "funciona gracias a gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:183
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Suscribir"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s minute"
|
|
msgid_plural "%(count)s minutes"
|
|
msgstr[0] "%(count)s minuto"
|
|
msgstr[1] "%(count)s minutos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s second"
|
|
msgid_plural "%(count)s seconds"
|
|
msgstr[0] "%(count)s segundo"
|
|
msgstr[1] "%(count)s segundos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
|
|
msgid "Pull down to refresh"
|
|
msgstr "Baje para actualizar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
|
|
msgid "Release to refresh"
|
|
msgstr "Suelte para actualizar"
|
|
|
|
#: bin/gpo:251
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
|
msgstr "Actualización de podcast solicitada por las extensiones."
|
|
|
|
#: bin/gpo:255
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
|
msgstr "Descarga de episodio solicitada por las extensiones."
|
|
|
|
#: bin/gpo:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid url: %s"
|
|
msgstr "URL inválido: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:322 bin/gpo:398 bin/gpo:432 bin/gpo:571 bin/gpo:586 bin/gpo:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
|
msgstr "No está suscrito a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already subscribed to %s."
|
|
msgstr "Ya está suscrito a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
|
msgstr "No se puede suscribir a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
|
msgstr "%s fue agregado exitosamente."
|
|
|
|
#: bin/gpo:368
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
|
msgstr "Esta opción de configuración no existe."
|
|
|
|
#: bin/gpo:372
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
|
msgstr "Solamente se pueden establecer nodos-hoja de configuración."
|
|
|
|
#: bin/gpo:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
|
msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
|
msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:476
|
|
msgid "Updates disabled"
|
|
msgstr "Actualizaciones desactivadas"
|
|
|
|
#: bin/gpo:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
|
|
|
|
#: bin/gpo:497
|
|
msgid "Checking for new episodes"
|
|
msgstr "Verificando si existen nuevos episodios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
|
msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:609
|
|
msgid "Listening on ALL network interfaces."
|
|
msgstr "Escuchando en TODAS las interfaces de red."
|
|
|
|
#: bin/gpo:634
|
|
msgid "No podcasts found."
|
|
msgstr "No se encontraron podcasts."
|
|
|
|
#: bin/gpo:648
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
|
msgstr "Introduzca el índice para suscribirse, ? para la lista"
|
|
|
|
#: bin/gpo:662 bin/gpo:666
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valor no válido."
|
|
|
|
#: bin/gpo:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "URL no válida: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
|
msgstr "La URL fue cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:836
|
|
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
|
msgstr "Comando ambiguo. ¿Quiso decir...."
|
|
|
|
#: bin/gpo:840
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
|
msgstr "La función solicitada no está disponible."
|
|
|
|
#: bin/gpodder:108
|
|
msgid "print logging output on the console"
|
|
msgstr "mostrar bitácora en la consola"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:112
|
|
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
|
|
msgstr "emplear la interfaz de usuario basada en QML de MeeGo 1.2"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:115
|
|
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
|
msgstr "suscribir a la fuente desde un URL"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:120
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
|
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
|
msgstr "Cliente de Podcasts gPodder"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Podcast Client"
|
|
msgstr "Cliente de podcasts"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
|
msgstr "Suscribirse a contenido multimedia de la Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Toplist"
|
|
#~ msgstr "Los mejores"
|
|
|
|
#~ msgid "My gpodder.net"
|
|
#~ msgstr "Mi gpodder.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "Ejemplos"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
|
#~ msgstr "Seleccione un episodio de la lista para mostrar las notas."
|
|
|
|
#~ msgid "No episode selected"
|
|
#~ msgstr "No se seleccionó ningún episodio"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy policy"
|
|
#~ msgstr "Aviso de privacidad"
|