gpodder/po/fr.po

2535 lines
70 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <bttf.mcf@gmail.com>, 2012.
# Ludovic LACOSTE <ludolacost@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-14 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Eric Le Lay <elelay@macports.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/gpodder/config.py:54
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder sur %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Le répertoire %s n'a pas pu être créé."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture"
#: src/gpodder/directory.py:97
msgid "gpodder.net search"
msgstr "recherche sur gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
msgid "OPML from web"
msgstr "Télécharger un fichier OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
msgid "OPML file"
msgstr "Fichier OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Démarrage"
#: src/gpodder/directory.py:137
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "Top 50 gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:147
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "Tags de gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
msgid "Soundcloud search"
msgstr "Recherche sur Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
#: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:341
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/gtkui/model.py:372
msgid "Downloading"
msgstr "En train de télécharger"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/model.py:745 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Failed"
msgstr "Echoué"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: src/gpodder/download.py:930
msgid "Missing content from server"
msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
#: src/gpodder/download.py:936
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Erreur E/S : %(error)s :%(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:943
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Erreur HTTP %(code)s :%(message)s"
#: src/gpodder/download.py:947 src/gpodder/sync.py:1130
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Intégration avec le bureau"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Suite au téléchargement"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:809
#: src/gpodder/model.py:1222
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Aucune description pour cette extension."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Commande indisponible : %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Nécessite au moins une des commandes suivantes : %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Module python indisponible : %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:469 src/gpodder/youtube.py:396
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:195
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: src/gpodder/model.py:703
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/gpodder/model.py:774
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/gpodder/model.py:775
msgid "Only keep latest"
msgstr "Ne conserver que le dernier"
#: src/gpodder/model.py:1205 src/gpodder/model.py:1220
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/gpodder/model.py:1218
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/model.py:1397
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Attention : le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder (%(root)s) "
"est très long et peut provoquer des erreurs au téléchargement d'épisodes.\n"
#: src/gpodder/model.py:1399
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser un chemin plus court."
#: src/gpodder/my.py:179
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: src/gpodder/my.py:181
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Supprimer %s"
#: src/gpodder/sync.py:251
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annulé"
#: src/gpodder/sync.py:254
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Ecriture des données sur le disque"
#: src/gpodder/sync.py:354
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:375
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Enregistrement de la base de données de l'iPode"
#: src/gpodder/sync.py:380
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Ecriture de la base de données gtkpod étendue"
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Suppression de %s"
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Ajout de %s"
#: src/gpodder/sync.py:489
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la copie de %(episode)s : manque d'espace libre sur "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:574
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Accès au périphérique multimédia"
#: src/gpodder/sync.py:577
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Périphérique multimédia ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:615
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Pas assez d'espace sur %(path)s : %(free)s disponible, mais nécessite au "
"moins %(need)s"
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %(filename)s : %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
msgid "MTP device"
msgstr "Nouveau périphérique MTP"
#: src/gpodder/sync.py:835
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Accès au périphérique MTP"
#: src/gpodder/sync.py:845
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s ouvert"
#: src/gpodder/sync.py:850
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Fermeture de %s"
#: src/gpodder/sync.py:858
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s fermé"
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:782
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Ajout de %s..."
#: src/gpodder/sync.py:974
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronisation en cours"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Aucun périphérique configuré"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre périphérique multimédia dans la "
"boîte de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
#: src/gpodder/syncui.py:91
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les logs et les préférences de votre périphérique "
"multimédia dans la boîte de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Plus assez d'espace libre sur le périphérique"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%(required_space)s d'espace libre supplémentaire nécessaire\n"
"Voulez-vous continuer quand même ?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
msgid "Update successful"
msgstr "Liste envoyée avec succès"
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
"La liste de lecture sur votre périphérique multimédia a bien été mise à jour."
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:831
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994 src/gpodder/gtkui/main.py:2826
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
msgid "Episode"
msgstr "Épisode"
#: src/gpodder/syncui.py:275
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Les épisodes ont bien été supprimés du lecteur"
#: src/gpodder/syncui.py:287
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Erreur lors de l'écriture des listes de lecture"
#: src/gpodder/util.py:443
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "il y a %(count)d jour"
msgstr[1] "il y a %(count)d jours"
#: src/gpodder/util.py:522
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: src/gpodder/util.py:524
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: src/gpodder/util.py:1383 src/gpodder/util.py:1405
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d seconde"
msgstr[1] "%(count)d secondes"
#: src/gpodder/util.py:1397
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d heure"
msgstr[1] "%(count)d heures"
#: src/gpodder/util.py:1401
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minute"
msgstr[1] "%(count)d minutes"
#: src/gpodder/util.py:1409
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Impossible de démarrer gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Erreur D-Bus : %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
msgid "About gPodder"
msgstr "À propos de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:228
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Signaler un bug"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:279
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "Le chemin vers le répertoire de stockage de gPodder est trop long"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Commande : %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Application par défaut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:164 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:340 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "E_xtras"
msgstr "Extras"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:341
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:361
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Chargement des téléchargements incomplets"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:362
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session "
"précédente."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:365 bin/gpo:608
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d fichier partiel"
msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:378
msgid "Resume all"
msgstr "Reprendre tout"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:390
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr ""
"Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:547
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:548
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:588
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Envoyer des abonnements"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:589
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:594
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Liste envoyée avec succès."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:601
msgid "Error while uploading"
msgstr "Erreur durant l'envoi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:850
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:855
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
msgid "Released"
msgstr "Publié le"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1014 src/gpodder/gtkui/main.py:1163
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1042
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Aucun épisode dans la vue courante"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1044
msgid "No episodes available"
msgstr "Aucun épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1050
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1052
msgid "No subscriptions"
msgstr "Aucun abonnement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1054
msgid "No active tasks"
msgstr "Aucun téléchargement en cours"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1167 src/gpodder/gtkui/main.py:1169
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d actif"
msgstr[1] "%(count)d actifs"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d échoué"
msgstr[1] "%(count)d échoués"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1173
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d mis en attente"
msgstr[1] "%(count)d mis en attente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1186
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "télécharge %(count)d fichier"
msgstr[1] "télécharge %(count)d fichiers"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1198
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "synchronisation d'un fichier"
msgstr[1] "synchronisation de %(count)d fichiers"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1202
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "une tâche en attente"
msgstr[1] "%(queued)d tâches en attente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1229
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1230
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Exception non traitée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1297
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Erreur de traitement du flux : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/model.py:735
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1433
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1435 src/gpodder/gtkui/main.py:1438
msgid "Downloads finished"
msgstr "Téléchargements terminés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1441
msgid "Downloads failed"
msgstr "Téléchargements échoués"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1446
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1449 src/gpodder/gtkui/main.py:1453
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Synchronisation avec le périphérique terminée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Echec de la synchronisation avec le périphérique"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1500
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d épisode de plus"
msgstr[1] "%(count)d épisodes de plus"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1608
msgid "Start download now"
msgstr "Démarrer le téléchargement maintenant"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1613 src/gpodder/gtkui/main.py:1892
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1618 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1626
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1628
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1631
msgid "Remove from list"
msgstr "Retirer de la liste"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1672 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Update podcast"
msgstr "Mettre à jour le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1679
msgid "Open download folder"
msgstr "Ouvrir le répertoire de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1685
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marquer les épisodes comme obsolètes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1689 src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1694
msgid "Delete podcast"
msgstr "Supprimer le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Podcast settings"
msgstr "Paramètres du podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "File already exist"
msgstr "Ce fichier existe déjà"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr "Le fichier \"%(filename)s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1798
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1800 src/gpodder/gtkui/main.py:1805
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Erreur lors de l'export vers un dossier"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1804
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Erreur en exportant vers un dossier : %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825
msgid "Error converting file."
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1878 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1884
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1897
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1901
msgid "_Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1927
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "Local folder"
msgstr "Dossier local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1934
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Périphérique Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1941
msgid "New"
msgstr "Nouveaux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1959 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Episode details"
msgstr "Détails de l'épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2112
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
"de dialogue des préférences."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2113
msgid "Error opening player"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Ajout de podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Abonnements existants ignorés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372 bin/gpo:344
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373 bin/gpo:345
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Veuillez vous connecter sur %s : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381 src/gpodder/gtkui/main.py:2477
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2387
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Redirection de site Web détectée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2388
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2389
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2399
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Certains podcast n'ont pas pu être ajoutés à votre liste : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2402
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2486
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirection détectée"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2520
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Fusion des actions de l'épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2546
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Merci de vous connecter au réseau et de réessayer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2556
msgid "No network connection"
msgstr "Pas d'accès à Internet"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2577
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux..."
msgstr[1] "Mise à jour de %(count)d flux..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Mise à jour de %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2604
#, python-format
msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
msgstr "Erreur pendant la mise à jour de %(title)s %(url)s : %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2607
#, python-format
msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Le flux %(title)s à l'adresse %(url)s n'a pas pu être mis à jour."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Erreur durant la mise à jour du flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
msgid "No new episodes"
msgstr "Aucun nouvel épisode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2671
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Télécharge %(count)d nouvel épisode."
msgstr[1] "Télécharge %(count)d nouvels épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2674 src/gpodder/gtkui/main.py:2681
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
msgid "New episodes available"
msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2678
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode ajouté à la liste de téléchargement."
msgstr[1] "%(count)d nouvels épisodes ajoutés à la liste de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2687
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible"
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2718
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Quitter gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Vous êtes en train de télécharger des épisodes. Vous pourrez reprendre les "
"téléchargements la prochaine fois que vous démarrerez gPodder. Voulez-vous "
"quitter maintenant?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2759 bin/gpo:837
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Des épisodes sont verrouillés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2761 bin/gpo:839
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les "
"épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2768 bin/gpo:846
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Supprimer %(count)d episode ?"
msgstr[1] "Supprimer %(count)d episodes ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2770 bin/gpo:848
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Suppression des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2776 bin/gpo:853
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jour"
msgstr[1] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jours"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2831
msgid "Select played"
msgstr "Sélectionner les épisodes lus"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2832
msgid "Select finished"
msgstr "Sélectionner les épisodes terminés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2836
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez supprimer : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2853 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Supprimer des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2907 src/gpodder/gtkui/main.py:3156
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3256
msgid "No podcast selected"
msgstr "Aucun podcast sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2908
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr ""
"Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: "
"%(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3002
msgid "Download error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3036
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez télécharger : "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
msgid "Mark as old"
msgstr "Définir comme obsolète"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
msgid "No new episodes available"
msgstr "Aucun nouvel épisode disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Abonnements sur %(server)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3177 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Supprimer des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3182 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Suppression du podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3192
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ce podcast et tous ses épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
"Êtes-vous sur ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3195
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Suppression des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ces podcasts et tous leurs épisodes seront DÉFINITIVEMENT SUPPRIMÉS.\n"
"Êtes-vous sur ?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
msgid "OPML files"
msgstr "Fichier OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
msgid "Import from OPML"
msgstr "Import depuis OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3286
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
msgid "Nothing to export"
msgstr "Rien à exporter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3294
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à "
"des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3300
msgid "Export to OPML"
msgstr "Export vers OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté"
msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3316
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3320
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les "
"permissions."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3322
msgid "OPML export failed"
msgstr "L'export OPML a échoué"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3346
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Impossible de rechercher des mises à jour"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3347
msgid "Please try again later."
msgstr "Veuillez réessayer plus tard."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3352
msgid "No updates available"
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3353
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Vous disposez déjà de la dernière version de gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3357
msgid "New version available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3359
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Version installée : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3360
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Dernière version : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3361
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Publiée le : %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3363
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Télécharger la dernière version depuis gpodder.org ?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publié le %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
#: src/gpodder/gtkui/model.py:285 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:113
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "played"
msgstr "lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
msgid "unplayed"
msgstr "non lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "New episode"
msgstr "Nouvel épisode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:401
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Épisode téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:404
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Épisode vidéo téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
msgid "Downloaded image"
msgstr "Image téléchargée"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
msgid "Downloaded file"
msgstr "Fichier téléchargé"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
msgid "missing file"
msgstr "fichier manquant"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
msgid "never displayed"
msgstr "jamais affiché"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432
msgid "never played"
msgstr "jamais lu"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "never opened"
msgstr "jamais ouvert"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "displayed"
msgstr "affiché"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
msgid "opened"
msgstr "ouvert"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
msgid "deletion prevented"
msgstr "suppression évitée"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "All episodes"
msgstr "Tous les épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:486
msgid "from all podcasts"
msgstr "depuis tous les podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:739
msgid "Subscription paused"
msgstr "Abonnement en pause"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:144
msgid "Please select an episode"
msgstr "Sélectionner des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:343
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Ouvrir les notes de l'épisode dans un navigateur"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:349
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Rien à coller."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Presse-papiers vide"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "nom ou URL vers le serveur (https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Défini à"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Impossible de définir %(field)s à %(value)s. Nécessite ce type de donnée: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
msgstr "Erreur pendant la définition d'une option"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:105
msgid "Add section"
msgstr "Ajouter une section"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:105
msgid "New section:"
msgstr "Nom de la nouvelle section : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:123
msgid "_Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127
msgid "_Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:140
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:172
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:173
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:185
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:184
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tout"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Sélectionner aucun"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
msgid "Nothing selected"
msgstr "Rien n'est sélectionné"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d épisode"
msgstr[1] "%(count)d épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "taille : %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] "Exporter l'épisode restant vers ce dossier avec le nom par défaut"
msgstr[1] ""
"Exporter les %(count)d épisodes restants vers ce dossier avec leur nom par "
"défaut"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
msgid "Search:"
msgstr "Chercher : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
msgid "Filename:"
msgstr "Fichier : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Chargement des podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Veuillez patienter pendant que la liste de podcasts est téléchargée"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Afficher la liste des épisodes"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Ajouter à la liste de téléchargement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Télécharge immédiatemment"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Vu comme un répertoire"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Définir comme obsolète"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Supprimer de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Personnalisé (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:367
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:372
msgid "Extension info"
msgstr "Informations sur l'extension"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:377
msgid "Support the author"
msgstr "Aider l'auteur financièrement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419 bin/gpo:1031
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "L'extension ne peut pas être activée"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
msgid "Extension module info"
msgstr "Information sur le module d'extension"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:469
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurer le lecteur audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:470
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:480
msgid "Command:"
msgstr "Commande : "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:479
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurer le lecteur vidéo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:516
msgid "manually"
msgstr "manuellement"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:518
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "après %(count)d jour"
msgstr[1] "après %(count)d jours"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:552
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du "
"serveur. Continuer ?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:632
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Sélectionnez le répertoire pour le point de montage"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:649
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Sélectionnez le répertoire de listes de lecture"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
msgid "Unknown track"
msgstr "Piste inconnue"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s sur Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favoris de %s sur Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistes mises en favoris par %s sur Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Conversion des fichiers audio"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Conversion des fichiers audio en mp3 ou ogg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Convertir au format %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Fichier convertit"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "Exécuter une commande lors du téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"Exécuter une commande externe prédéfinie lorsque le téléchargement est "
"terminé."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Concaténations de vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel permettant la concaténation de plusieurs vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr "Enregistrer la vidéo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Concaténation des vidéos en cours"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Enregistrement de %(filename)s"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Les vidéos ont été converties avec succès"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Error converting videos"
msgstr "Erreur pendant la conversion des vidéos"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr "Résultat de la concaténation"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Lire (à la suite) avec un lecteur externe"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel pour lire les épisodes dans un lecteur multimédia "
"externe (VLC, ...)"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr "Lire à la suite dans"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
msgid "Resume in"
msgstr "Reprendre la lecture dans"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "Menu contextuel \"Ouvrir le site\""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Ajoute un menu contextuel pour ouvrir le site de l'épisode ou du podcast "
"dans un navigateur Internet externe"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
msgid "Open website"
msgstr "Ouvrir le site Internet"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Filtrer les épisodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr ""
"Désactive le téléchargement automatique en se basant sur le titre des "
"épisodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer les Episodes"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:143
msgid "Block"
msgstr "Bloquer..."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:152
msgid "Except"
msgstr "Sauf..."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
"Cocher la case \"Bloquer...\" et laisser vide le motif désactivera tout "
"téléchargement automatique d'épisode pour ce podcast. Les motifs peuvent "
"correspondre à des parties du titre de l'épisode. Un motif vide correspond à "
"n'importe quel titre. Le motif renseigné pour \"Sauf...\" empêche de bloquer "
"un épisode qui le serait sinon par le motif de \"Bloquer...\" (on commence "
"par chercher tous les épisodes à bloquer puis en débloque certains)."
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
msgstr ""
"Filtrer les épisodes maintenant (réinitialisera les épisodes que vous auriez "
"marqué comme anciens manuellement)"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Icône de statut Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Ajoute une icône dans la barre de status des bureaux basés sur Gtk."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimiser au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimise la fenêtre gPodder au démarrage."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "Observateur MPRIS"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
"Reporte les événements des lecteurs multimédia externes (VLC, ...) dans "
"gPodder"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normaliser l'audio (nécessite un ré-encodage)"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normaliser le volume sonore des fichier audio avec normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
msgstr "Fichier normalisé"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Bulles de notification pour Windows"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
"Affiche des bulles de notification Windows lors de différents événements."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renommer les épisodes suite au téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"Renommer les épisodes en \"<titre de l'épisode>.<ext>\" suite à leur "
"téléchargement"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée dans les fichiers OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
"Supprime l'illustration embarquée dans tous les fichiers .ogg téléchargés"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
msgid "Remove cover art"
msgstr "Supprimer l'illustration embarquée"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Conversion des vidéos en MP4 pour Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Convertit toutes les vidéos en un format compatible avec Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Illustrations de jaquettes sur Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Synchroniser les illustrations de jaquettes sur Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Ecouter avec Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Envoie les podcasts vers des lecteurs Sonos"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Taguer les fichiers téléchargés en utilisant Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Ajoute le nom de l'épisode et du podcast dans les tags MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Afficher l'avancement du téléchargement dans la barre d'état"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans la barre d'état."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Téléchargement des sous-titres des TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Télécharge les sous-titres au format .srt des vidéos des TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicateur Ubuntu App"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Ajoute une icone de statut dans la barre du haut."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Intégration avec Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Affiche l'avancement du téléchargement dans l'icône du lanceur Unity."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Vérifie la présence de nouveaux épisodes au démarrage"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Convertir les vidéos"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Convertit les vidéos en avi/mp4/m4v"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
msgstr ""
"Utilise youtube-dl (pip install youtube_dl) pour gérer les podcasts Youtube"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:432
msgid "Download with Youtube-DL"
msgstr "Télécharger avec Youtube-DL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Éditeur de podcast gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Section : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Désactiver la mise à jour du flux (mettre en pause l'abonnement)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Stratégie : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Général"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentification HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 bin/gpo:348
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Emplacements</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Télécharger vers : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Site web : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "label du site web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avancés"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Éditeur de configuration gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Sélectionner des épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Trouver des nouveaux podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Lecteur audio : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Lecteur vidéo : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Utiliser des sections pour la liste des podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Format YouTube privilégié : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Format Vimeo privilégié : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Server:"
msgstr "Serveur : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Remplacer la liste du serveur avec les abonnements locaux"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Nom du périphérique : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalle de mise à jour : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Nombre maximum d'épisodes par podcast : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Supprimer les épisodes lus : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Supprimer les épisodes lus, inachevés compris"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Nettoyage"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Point de montage : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Après avoir synchronisé un épisode : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Créer les listes de lecture sur le périphérique"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Répertoire contenant les listes de lecture : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Retirer de gPodder les épisodes supprimés sur le périphérique"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Ne synchroniser que les épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Éditer la configuration"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre : "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limiter le débit à"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limiter le nombre de téléchargements à"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Bienvenue dans gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Votre liste de podcasts est vide."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Choisir parmis des exemples de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Aller sur gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Mises à jour de gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Télécharger de nouveaux épisodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Find Podcast"
msgstr "Rechercher"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Subscriptions"
msgstr "A_bonnements"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exporter vers un fichier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodes"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Toggle new status"
msgstr "Activer/Désactiver le statut nouveau"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Change delete lock"
msgstr "Changer le verrou de suppression"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Find Episode"
msgstr "Rechercher"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Sync to device"
msgstr "Synchroniser avec un périphérique multimédia"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Description de l'épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Always show Find entries"
msgstr "Toujours afficher les champs de recherche"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Cacher les épisodes supprimés"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Épisodes téléchargés"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Épisodes non lus"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Cacher les podcasts sans épisode"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Visible columns"
msgstr "Colonnes visibles"
#: bin/gpo:267
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Mise à jour des podcasts demandée par une extension."
#: bin/gpo:271
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Téléchargement d'un épisode demandé par une extension."
#: bin/gpo:324
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL invalide: %s"
#: bin/gpo:346
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
#: bin/gpo:791
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Vous n'êtes pas abonné à %s."
#: bin/gpo:369
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Déjà abonné à %s."
#: bin/gpo:375
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Impossible de s'abonner à %s."
#: bin/gpo:391
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s ajouté avec succès."
#: bin/gpo:409
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Cette option de configuration n'existe pas."
#: bin/gpo:413
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
"Il est seulement possible de modifier des propriétés de configuration "
"unitaires (feuilles)"
#: bin/gpo:427
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Renommé %(old_title)s en %(new_title)s."
#: bin/gpo:443
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Désabonné de %s."
#: bin/gpo:509
msgid "Invalid command."
msgstr "Commande invalide."
#: bin/gpo:514
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Option invalide : %s."
#: bin/gpo:539
msgid "Updates disabled"
msgstr "Mises à jour désactivées"
#: bin/gpo:550
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode"
msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes"
#: bin/gpo:556
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Recherche de nouveaux épisodes"
#: bin/gpo:565
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Ignore %(podcast)s"
#: bin/gpo:683
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Aucun épisode avec le GUID spécifié."
#: bin/gpo:687
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Supprimé l'épisode \"%s\"."
#: bin/gpo:689
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "L'épisode a déjà été supprimé."
#: bin/gpo:704
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Désactivation des mises à jour de %s."
#: bin/gpo:719
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activation des mises à jour de %s."
#: bin/gpo:746
msgid "No podcasts found."
msgstr "Aucun podcast trouvé."
#: bin/gpo:760
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Saisissez l'index pour vous abonner (? pour afficher la liste)"
#: bin/gpo:774 bin/gpo:778 bin/gpo:920 bin/gpo:924
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur invalide."
#: bin/gpo:795
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL invalide : %s"
#: bin/gpo:798
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Modifié l'URL %(old_url)s en %(new_url)s."
#: bin/gpo:823
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s : %(msg)s ([oui]/non): "
#: bin/gpo:827 bin/gpo:996
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: bin/gpo:865
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Suppression de l'épisode %(episode)s"
#: bin/gpo:898
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Index de l'épisode à (dé)sélectionner : '?' pour afficher la liste, 'X' pour "
"tout sélectionner, 'Espace' pour tout déselectionner, 'Entrée' quand vous "
"êtes satisfait."
#: bin/gpo:930
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "L'épisode %(episode)s va être supprimé"
#: bin/gpo:932
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "L'épisode %(episode)s ne sera pas supprimé"
#: bin/gpo:945
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Synchronisation de %s"
#: bin/gpo:979
msgid "(enabled)"
msgstr "(activé)"
#: bin/gpo:990
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#: bin/gpo:991
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie : "
#: bin/gpo:992
msgid "Description:"
msgstr "Description : "
#: bin/gpo:993
msgid "Authors:"
msgstr "Auteurs : "
#: bin/gpo:995
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentation : "
#: bin/gpo:996
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé : "
#: bin/gpo:996
msgid "no"
msgstr "non"
#: bin/gpo:1021
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: bin/gpo:1021
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: bin/gpo:1024
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
#: bin/gpo:1104
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s"
#: bin/gpo:1222
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Commande ambiguë. Vouliez vous dire..."
#: bin/gpo:1226
msgid "The requested function is not available."
msgstr "La fonctionnalité n'est pas disponible."
#: bin/gpodder:100
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Afficher les messages de debug sur la sortie standard"
#: bin/gpodder:104
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "afficher moins de messages sur la console"
#: bin/gpodder:107
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "S'abonner à l'URL donnée"
#: bin/gpodder:112
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Numéro de processus de l'application Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Client de podcasts gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Client de podcasts"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "S'abonner à du contenu audio et vidéo depuis le web"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "S'abonner à l'URL donnée avec gPodder"