gpodder/po/gl.po

2556 lines
66 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
# Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/gpodder/config.py:54
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder en %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
#: src/gpodder/directory.py:97
#, fuzzy
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
#, fuzzy
msgid "OPML from web"
msgstr "Ficheiros OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
#, fuzzy
msgid "OPML file"
msgstr "Ficheiros OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Comezar"
#: src/gpodder/directory.py:137
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:147
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
#, fuzzy
msgid "Soundcloud search"
msgstr "%s no Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
#, fuzzy
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
#: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:341
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Added"
msgstr "Engadido"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/gtkui/model.py:372
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/model.py:745 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Finished"
msgstr "Finalizada"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Paused"
msgstr "Detida"
#: src/gpodder/download.py:930
msgid "Missing content from server"
msgstr "Faltan contidos do servidor"
#: src/gpodder/download.py:936
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:943
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:947 src/gpodder/sync.py:1130
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Enteiro"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Seleccionar os descargados"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:809
#: src/gpodder/model.py:1222
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:469 src/gpodder/youtube.py:396
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:195
msgid "No description available"
msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
#: src/gpodder/model.py:703
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: src/gpodder/model.py:774
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:775
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1205 src/gpodder/model.py:1220
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gpodder/model.py:1218
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/model.py:1397
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1399
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:179
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"
#: src/gpodder/my.py:181
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: src/gpodder/sync.py:251
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado polo usuario"
#: src/gpodder/sync.py:254
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Escribindo datos no disco"
#: src/gpodder/sync.py:354
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "iPod opened"
msgstr "Abriuse o iPod"
#: src/gpodder/sync.py:375
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
#: src/gpodder/sync.py:380
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Engadindo %s"
#: src/gpodder/sync.py:489
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:574
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
#: src/gpodder/sync.py:577
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
#: src/gpodder/sync.py:615
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
msgid "MTP device"
msgstr "Dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:835
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:845
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s está aberto"
#: src/gpodder/sync.py:850
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Pechando %s"
#: src/gpodder/sync.py:858
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s está pechado"
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:782
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Engadindo %s..."
#: src/gpodder/sync.py:974
msgid "Synchronizing"
msgstr "Sincronizando"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
#: src/gpodder/syncui.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
"Quere continuar?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:831
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994 src/gpodder/gtkui/main.py:2826
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"
#: src/gpodder/syncui.py:275
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:287
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
#: src/gpodder/util.py:443
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "vai %(count)d día"
msgstr[1] "vai %(count)d días"
#: src/gpodder/util.py:522
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: src/gpodder/util.py:524
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#: src/gpodder/util.py:1383 src/gpodder/util.py:1405
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d segundo"
msgstr[1] "%(count)d segundos"
#: src/gpodder/util.py:1397
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hora"
msgstr[1] "%(count)d horas"
#: src/gpodder/util.py:1401
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minutos"
#: src/gpodder/util.py:1409
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
msgid "About gPodder"
msgstr "Sobre o gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web:"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:228
msgid "Bug Tracker"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/app.py:279
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Enteiro"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Cadea"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Aplicación por defecto"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:164 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:340 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "E_xtras"
msgstr "E_xtras"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:341
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:361
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Cangando as descargas incompletas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:362
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:365 bin/gpo:608
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:378
msgid "Resume all"
msgstr "Retomar todas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:390
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:547
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:548
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:588
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Enviando as subscricións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:589
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:594
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "A lista foi enviada con éxito."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:601
msgid "Error while uploading"
msgstr "Erro ao enviar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:850
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:855
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
msgid "Released"
msgstr "Data de lanzamento"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1014 src/gpodder/gtkui/main.py:1163
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1042
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1044
msgid "No episodes available"
msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1050
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1052
msgid "No subscriptions"
msgstr "Sen subscricións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1054
msgid "No active tasks"
msgstr "Non hai tarefas activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1167 src/gpodder/gtkui/main.py:1169
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d activa"
msgstr[1] "%(count)d activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d fallou"
msgstr[1] "%(count)d fallaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1173
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d na fila"
msgstr[1] "%(count)d na fila"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1186
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1198
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1202
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1229
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1230
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepción non manexada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1297
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/model.py:735
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1433
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1435 src/gpodder/gtkui/main.py:1438
msgid "Downloads finished"
msgstr "As descargas terminaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1441
msgid "Downloads failed"
msgstr "As descargas fallaron"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1446
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1449 src/gpodder/gtkui/main.py:1453
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1500
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1608
msgid "Start download now"
msgstr "Comezar a descarga agora"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1613 src/gpodder/gtkui/main.py:1892
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1618 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1626
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1628
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1631
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar da lista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1672 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Update podcast"
msgstr "Actualizar o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1679
msgid "Open download folder"
msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1685
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marcar os episodios como vellos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1689 src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1694
#, fuzzy
msgid "Delete podcast"
msgstr "Eliminar episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Podcast settings"
msgstr "Configuración de podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "File already exist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1798
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1800 src/gpodder/gtkui/main.py:1805
#, fuzzy
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1804
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825
msgid "Error converting file."
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1878 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1884
msgid "Stream"
msgstr "Fluxo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1897
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1901
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1927
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "Local folder"
msgstr "Cartafol local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1934
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1941
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1959 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Episode details"
msgstr "Detalles do episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2112
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
"preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2113
msgid "Error opening player"
msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Engadindo podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372 bin/gpo:344
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "O podcast require autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373 bin/gpo:345
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381 src/gpodder/gtkui/main.py:2477
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2387
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2388
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2389
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2399
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2402
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2486
msgid "Redirection detected"
msgstr "Detectouse unha redirección"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2520
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Combinando as accións de episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2546
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2556
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Nova sección:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2577
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2607
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Erro ao actualizar o fío"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
msgid "No new episodes"
msgstr "Non hai episodios novos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2671
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2674 src/gpodder/gtkui/main.py:2681
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
msgid "New episodes available"
msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2678
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2687
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2718
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Saír do gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
"inicie o gPodder. Quere saír agora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2759 bin/gpo:837
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Os episodios están bloqueados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2761 bin/gpo:839
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
"quere eliminar antes de tentar eliminalos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2768 bin/gpo:846
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2770 bin/gpo:848
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Eliminando os episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2776 bin/gpo:853
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2831
msgid "Select played"
msgstr "Seleccionar os reproducidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2832
msgid "Select finished"
msgstr "Seleccionar os finalizados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2836
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2853 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Eliminar episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2907 src/gpodder/gtkui/main.py:3156
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3256
msgid "No podcast selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2908
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3002
msgid "Download error"
msgstr "Erro de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3036
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
msgid "Mark as old"
msgstr "Marcar como antigo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
msgid "No new episodes available"
msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Subscricións en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3177 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Eliminar os podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3182 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
#, fuzzy
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Eliminando os episodios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3192
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3195
#, fuzzy
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Eliminando os podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
msgid "OPML files"
msgstr "Ficheiros OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importar de OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3286
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
msgid "Nothing to export"
msgstr "Non hai nada para exportar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3294
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
"de tentar exportar a súa lista de subscricións."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3300
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportar a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3316
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3320
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3322
msgid "OPML export failed"
msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3346
#, fuzzy
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3347
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3352
msgid "No updates available"
msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3353
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3357
msgid "New version available"
msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3359
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Versión instalada: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3360
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Versión máis nova: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3361
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Data de lanzamento: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3363
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "data de lanzamento %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
#: src/gpodder/gtkui/model.py:285 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:113
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "played"
msgstr "reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
msgid "unplayed"
msgstr "non reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "descargados %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminados"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "New episode"
msgstr "Episodio novo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:401
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episodio descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:404
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episodio de video descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imaxe descargada"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
msgid "Downloaded file"
msgstr "Ficheiro descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
msgid "missing file"
msgstr "falta o ficheiro"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
msgid "never displayed"
msgstr "non visualizado nunca"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432
msgid "never played"
msgstr "non reproducido nunca"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "never opened"
msgstr "non aberto nunca"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "displayed"
msgstr "visualizado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
msgid "opened"
msgstr "aberto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
msgid "deletion prevented"
msgstr "impediuse unha eliminación"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "All episodes"
msgstr "Todos os episodios"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:486
msgid "from all podcasts"
msgstr "de todos os podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:739
msgid "Subscription paused"
msgstr "Subscrición detida"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:144
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Seleccionar episodios"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:343
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:349
msgid "Open link in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Non hai nada para colar."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "O portapapeis está baleiro"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de persoa usuaria"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "New user"
msgstr "Persoa usuaria nova"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requirida"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Escolla un destino"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Estabelecer como"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
"datos: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
msgstr "Erro ao definir a opción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:105
msgid "Add section"
msgstr "Engadir unha sección"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:105
msgid "New section:"
msgstr "Nova sección:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:123
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Abrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:140
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:172
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:173
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:185
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar e soltar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:184
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Non seleccionar ningún"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
msgid "Nothing selected"
msgstr "Non hai nada seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio"
msgstr[1] "%(count)d episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "tamaño: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Buscar por:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Buscar por:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
#, fuzzy
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Engadindo podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Mostrar a lista de episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Engadir á lista de descargas"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Descargar inmediatamente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Marcar como reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Eliminar do gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Convertendo a %(format)s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:367
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Duración"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:372
#, fuzzy
msgid "Extension info"
msgstr "Información do módulo de extensión"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:377
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419 bin/gpo:1031
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Non se pode activar a extensión"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
msgid "Extension module info"
msgstr "Información do módulo de extensión"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:469
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:470
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:480
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:479
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:516
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:518
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "despois de %(count)d día"
msgstr[1] "despois de %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:552
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
"servidor. Quere continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:632
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:649
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
msgid "Unknown track"
msgstr "Pista descoñecida"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s no Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Convertendo a %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "O ficheiro foi convertido"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
#, fuzzy
msgid "Resume in"
msgstr "Retomar todas"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
#, fuzzy
msgid "Open website"
msgstr "Sitio Web:"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Eliminar episodios"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:143
msgid "Block"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:152
msgid "Except"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Icona de estado GTK"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimizar ao iniciar"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
msgstr "O ficheiro foi normalizado"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
"Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
msgid "Remove cover art"
msgstr "Eliminar as portadas"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
#, fuzzy
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar a xanela principal"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Houbo un fallo na conversión"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Download to:"
msgid "Download with Youtube-DL"
msgstr "Descargar a:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Engadir un podcast novo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 bin/gpo:348
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Localizacións</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etiqueta do sitio web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración do gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Seleccionar episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Encontrar podcast novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Reprodutor de audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Reprodutor de vídeo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Server:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Nome do dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto de montaxe:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Substituír a lista do servidor"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "A lista de reprodución está baleira"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Editar a configuración"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Verificar se hai episodios novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limitar o número de descargas a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ir a gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Actualizacións de software"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Axuda"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Descargar episodios novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Find new podcasts"
msgid "Find Podcast"
msgstr "Encontrar podcast novos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Sen subscricións"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Descubrir novos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Episodio"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Toggle new status"
msgstr "Alternar para o novo estado"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Change delete lock"
msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Find Episode"
msgstr "Eliminar episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Sync to device"
msgstr "Sincronizar no dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "_View"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descricións de episodio"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Always show Find entries"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episodios descargados"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episodios non reproducidos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visíbeis"
#: bin/gpo:267
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
#: bin/gpo:271
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
#: bin/gpo:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL non válido: %s"
#: bin/gpo:346
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
#: bin/gpo:791
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Non está subscrito a %s."
#: bin/gpo:369
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
#: bin/gpo:375
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Non se pode subscribir a %s."
#: bin/gpo:391
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s foi engadido con éxito."
#: bin/gpo:409
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Esta opción de configuración non existe."
#: bin/gpo:413
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
#: bin/gpo:427
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
#: bin/gpo:443
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
#: bin/gpo:509
#, fuzzy
msgid "Invalid command."
msgstr "Valor incorrecto."
#: bin/gpo:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "URL non válido: %s"
#: bin/gpo:539
msgid "Updates disabled"
msgstr "As actualizacións están desactivadas"
#: bin/gpo:550
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
#: bin/gpo:556
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Verificando se hai episodios novos"
#: bin/gpo:565
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Omitindo %(podcast)s"
#: bin/gpo:683
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr ""
#: bin/gpo:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Eliminar episodios"
#: bin/gpo:689
#, fuzzy
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Os episodios están bloqueados"
#: bin/gpo:704
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
#: bin/gpo:719
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
#: bin/gpo:746
msgid "No podcasts found."
msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
#: bin/gpo:760
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
#: bin/gpo:774 bin/gpo:778 bin/gpo:920 bin/gpo:924
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor incorrecto."
#: bin/gpo:795
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL non válido: %s"
#: bin/gpo:798
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
#: bin/gpo:823
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr ""
#: bin/gpo:827 bin/gpo:996
msgid "yes"
msgstr ""
#: bin/gpo:865
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Eliminando os episodios"
#: bin/gpo:898
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
#: bin/gpo:930
#, fuzzy, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
#: bin/gpo:932
#, fuzzy, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Eliminar episodios"
#: bin/gpo:945
#, fuzzy, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Engadindo %s"
#: bin/gpo:979
msgid "(enabled)"
msgstr ""
#: bin/gpo:990
msgid "Title:"
msgstr ""
#: bin/gpo:991
msgid "Category:"
msgstr ""
#: bin/gpo:992
#, fuzzy
#| msgid "Section:"
msgid "Description:"
msgstr "Sección:"
#: bin/gpo:993
msgid "Authors:"
msgstr ""
#: bin/gpo:995
#, fuzzy
msgid "Documentation:"
msgstr "Duración"
#: bin/gpo:996
msgid "Enabled:"
msgstr ""
#: bin/gpo:996
msgid "no"
msgstr ""
#: bin/gpo:1021
msgid "enabled"
msgstr ""
#: bin/gpo:1021
#, fuzzy
#| msgid "Updates disabled"
msgid "disabled"
msgstr "As actualizacións están desactivadas"
#: bin/gpo:1024
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:1104
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
#: bin/gpo:1222
#, fuzzy
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
#: bin/gpo:1226
msgid "The requested function is not available."
msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
#: bin/gpodder:100
#, fuzzy
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
#: bin/gpodder:104
#, fuzzy
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
#: bin/gpodder:107
#, fuzzy
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
#: bin/gpodder:112
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcast gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcast"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "Subscribirse ao URL indicado"