gpodder/po/pl.po

2540 lines
68 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>, 2019.
# <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
#: src/gpodder/config.py:54
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder na %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Folder %s nie mógł zostać stworzony."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Błąd podczas zapisywania playlisty"
#: src/gpodder/directory.py:97
msgid "gpodder.net search"
msgstr "szukaj na gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
msgid "OPML from web"
msgstr "plik OPML z sieci"
#: src/gpodder/directory.py:117
msgid "OPML file"
msgstr "Plik OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Na początek"
#: src/gpodder/directory.py:137
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net Top 50"
#: src/gpodder/directory.py:147
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "Tagi gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
msgid "Soundcloud search"
msgstr "szukaj na Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Zaimportowano plik OPML"
#: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:341
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/gtkui/model.py:372
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/model.py:745 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Finished"
msgstr "Ukończone"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: src/gpodder/download.py:930
msgid "Missing content from server"
msgstr "Brak zawartości na serwerze"
#: src/gpodder/download.py:936
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:943
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:947 src/gpodder/sync.py:1130
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integracja z pulpitem"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Po ściągnięciu"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:809
#: src/gpodder/model.py:1222
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Nie znaleziono polecenia: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr "Wymaga co najmniej jednego z poniższych poleceń: %(list_of_commands)s"
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Nie znaleziono modułu Pythona: %(module)s"
#: src/gpodder/model.py:469 src/gpodder/youtube.py:396
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:195
msgid "No description available"
msgstr "Opis niedostępny"
#: src/gpodder/model.py:703
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/gpodder/model.py:774
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/gpodder/model.py:775
msgid "Only keep latest"
msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
#: src/gpodder/model.py:1205 src/gpodder/model.py:1220
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/gpodder/model.py:1218
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/model.py:1397
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
"Uwaga: ścieżka domowa gPoddera (%(root)s) jest bardzo długa, co może "
"skutkować niepowodzeniem przy pobieraniu plików.\n"
#: src/gpodder/model.py:1399
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr "Radzimy ustawić ją na krótszą ścieżkę."
#: src/gpodder/my.py:179
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: src/gpodder/my.py:181
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Usuń %s"
#: src/gpodder/sync.py:251
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
#: src/gpodder/sync.py:254
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Zapisywanie danych na dysku"
#: src/gpodder/sync.py:354
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:375
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Zapisywanie bazy danych iPoda"
#: src/gpodder/sync.py:380
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Zapisywanie rozszerzonej bazy gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Dodawanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:489
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr "Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wolnego miejsca na %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:574
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
#: src/gpodder/sync.py:577
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:615
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
"Brak miejsca w %(path)s: %(free)s jest dostępne, a potrzeba przynajmniej "
"%(need)s"
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Błąd podczas otwierania %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
msgid "MTP device"
msgstr "Urządzenie MTP"
#: src/gpodder/sync.py:835
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Otwieranie urządzenia MTP"
#: src/gpodder/sync.py:845
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:850
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Zamykanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:858
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s zamknięty"
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:782
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Dodawanie %s..."
#: src/gpodder/sync.py:974
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronizowanie"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Skonfiguruj swoje urządzenie w oknie preferencji."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
#: src/gpodder/syncui.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr "Sprawdź ustawienia w oknie preferencji."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wymagana dodatkowa wolna przestrzeń: %(required_space)s\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
msgid "Update successful"
msgstr "Aktualizacja powiodła się"
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Playlista na twoim odtwarzaczu została zaktualizowana."
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:831
#: src/gpodder/gtkui/main.py:994 src/gpodder/gtkui/main.py:2826
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
msgid "Episode"
msgstr "Odcinek"
#: src/gpodder/syncui.py:275
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Odcinki zostały usunięte z urządzenia"
#: src/gpodder/syncui.py:287
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Błąd podczas zapisywania plików playlisty"
#: src/gpodder/util.py:443
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
msgstr[1] "%(count)d dni temu"
msgstr[2] "%(count)d dni temu"
#: src/gpodder/util.py:522
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: src/gpodder/util.py:524
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: src/gpodder/util.py:1383 src/gpodder/util.py:1405
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d sekundę"
msgstr[1] "%(count)d sekundy"
msgstr[2] "%(count)d sekund"
#: src/gpodder/util.py:1397
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d godzinę"
msgstr[1] "%(count)d godziny"
msgstr[2] "%(count)d godzin"
#: src/gpodder/util.py:1401
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minutę"
msgstr[1] "%(count)d minuty"
msgstr[2] "%(count)d minut"
#: src/gpodder/util.py:1409
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Błąd D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
msgid "About gPodder"
msgstr "O gPodderze"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:228
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Bugtracker"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:279
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr "Ścieżka domowa gPoddera jest za długa"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Typ logiczny"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Ciąg"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Polecenie: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Domyślny program"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:164 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:340 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "E_xtras"
msgstr "D_odatki"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:341
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:361
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:362
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:365 bin/gpo:608
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:378
msgid "Resume all"
msgstr "Wznów wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:390
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:547
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:548
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:588
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:589
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:594
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:601
msgid "Error while uploading"
msgstr "Błąd podczas wysyłania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:850
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:855
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:859
msgid "Released"
msgstr "Wydano"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1014 src/gpodder/gtkui/main.py:1163
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1042
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1044
msgid "No episodes available"
msgstr "Brak dostępnych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1050
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1052
msgid "No subscriptions"
msgstr "Brak subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1054
msgid "No active tasks"
msgstr "Brak aktywnych zadań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1167 src/gpodder/gtkui/main.py:1169
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d aktywne"
msgstr[1] "%(count)d aktywne"
msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1171
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d nieudane"
msgstr[1] "%(count)d nieudane"
msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1173
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d w kolejce"
msgstr[1] "%(count)d w kolejce"
msgstr[2] "%(count)d w kolejce"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1186
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1198
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1202
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d zadanie w kolejce"
msgstr[1] "%(queued)d zadania w kolejce"
msgstr[2] "%(queued)d zadań w kolejce"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1229
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1230
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1297
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1312 src/gpodder/gtkui/model.py:735
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1433
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1435 src/gpodder/gtkui/main.py:1438
msgid "Downloads finished"
msgstr "Ukończono pobieranie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1441
msgid "Downloads failed"
msgstr "Pobranie nie powiodło się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1446
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Nie można zsynchronizować niektórych odcinków:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1449 src/gpodder/gtkui/main.py:1453
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1500
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1608
msgid "Start download now"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1613 src/gpodder/gtkui/main.py:1892
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1618 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1626
msgid "Move up"
msgstr "W górę"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1628
msgid "Move down"
msgstr "W dół"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1631
msgid "Remove from list"
msgstr "Usuń z listy"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1672 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Update podcast"
msgstr "Zaktualizuj podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1679
msgid "Open download folder"
msgstr "Otwórz folder pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1685
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1689 src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Archive"
msgstr "Zarchiwizuj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1694
msgid "Delete podcast"
msgstr "Usuń podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Podcast settings"
msgstr "Ustawienia podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "File already exist"
msgstr "Plik już istnieje"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%(filename)s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1798
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1800 src/gpodder/gtkui/main.py:1805
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1804
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825
msgid "Error converting file."
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1825
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1878 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1884
msgid "Stream"
msgstr "Odtwórz strumień"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1897
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1901
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1927
msgid "Send to"
msgstr "Wyślij do"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "Local folder"
msgstr "Katalog lokalny"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1934
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Urządzenie Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1941
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1959 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Episode details"
msgstr "Szczegóły odcinka"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2112
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Sprawdź ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2113
msgid "Error opening player"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania odtwarzacza"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Dodawanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Pominięto istniejące subskrypcje"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2372 bin/gpo:344
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373 bin/gpo:345
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Zaloguj się do %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381 src/gpodder/gtkui/main.py:2477
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2387
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Wykryto przekierowanie na stronie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2388
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2389
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Chcesz odwiedzić witrynę teraz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2398
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2399
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2402
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2486
msgid "Redirection detected"
msgstr "Wykryto przekierowanie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2520
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2546
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2555
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Połącz się z siecią i spróbuj ponownie."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2556
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2577
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
#, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Aktualizowanie %(podcast)s (%(position)d z %(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2604
#, python-format
msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania %(title)s w %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2607
#, python-format
msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Kanał %(title)s pod adresem %(url)s nie mógł zostać zaktualizowany."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2658
msgid "No new episodes"
msgstr "Brak nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2671
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2674 src/gpodder/gtkui/main.py:2681
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3051
msgid "New episodes available"
msgstr "Dostępne nowe odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2678
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2687
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2718
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Zakończ gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2719
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Właśnie pobierasz odcinki. Pobieranie można wznowić przy następnym "
"uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2759 bin/gpo:837
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Odcinki są zablokowane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2761 bin/gpo:839
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
"usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2768 bin/gpo:846
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2770 bin/gpo:848
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Usuwanie odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2776 bin/gpo:853
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2831
msgid "Select played"
msgstr "Zaznacz odtworzone"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2832
msgid "Select finished"
msgstr "Zaznacz ukończone"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2836
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Zaznacz odcinki do usunięcia:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2853 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Usuń odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2907 src/gpodder/gtkui/main.py:3156
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3256
msgid "No podcast selected"
msgstr "Nie zaznaczono żadnych podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2908
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Wybierz z listy podcast do aktualizacji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3002
msgid "Download error"
msgstr "Błąd pobierania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3036
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
msgid "Mark as old"
msgstr "Oznacz jako stary"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków później."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3067
msgid "No new episodes available"
msgstr "Brak nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
#, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Subskrypcje na %(server)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Zaloguj się, aby pobrać subskrypcje."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Wybierz z listy podcast do zmodyfikowania."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3171
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3177 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Usuń podcasty"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3178
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Wybierz podcast do usunięcia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3182 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Usuwanie podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3192
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ten podcast i wszystkie jego odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3195
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Usuwanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Te podcasty i wszystkie ich odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Wybierz z listy podcast do usunięcia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3267
msgid "OPML files"
msgstr "Pliki OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
msgid "Import from OPML"
msgstr "Zaimportuj z OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3286
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
msgid "Nothing to export"
msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3294
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Twoja lista subskrypcji jest pusta. Zanim spróbujesz wyeksportować swoją "
"listę subskrypcji, należy najpierw dodać do niej jakieś podcasty."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3300
msgid "Export to OPML"
msgstr "Eksportuj do OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3316
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3320
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3322
msgid "OPML export failed"
msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3346
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Nie można było sprawdzić aktualizacji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3347
msgid "Please try again later."
msgstr "Spróbuj ponownie później."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3352
msgid "No updates available"
msgstr "Brak aktualizacji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3353
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3357
msgid "New version available"
msgstr "Nowa wersja jest dostępna"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3359
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3360
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Najnowsza wersja: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3361
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Data wydania: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3363
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Pobrać najnowszą wersję z gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "wydano %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
#: src/gpodder/gtkui/model.py:285 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:113
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "played"
msgstr "odtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
msgid "unplayed"
msgstr "nieodtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "pobrano %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "New episode"
msgstr "Nowy odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:401
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Pobrany odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:404
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Pobrany odcinek wideo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
msgid "Downloaded image"
msgstr "Pobrany obraz"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
msgid "Downloaded file"
msgstr "Pobrany plik"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
msgid "missing file"
msgstr "brakujący plik"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
msgid "never displayed"
msgstr "nigdy niewyświetlony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432
msgid "never played"
msgstr "nigdy nieodtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "never opened"
msgstr "nigdy nieotwarty"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "displayed"
msgstr "wyświetlony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
msgid "opened"
msgstr "otwarty"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
msgid "deletion prevented"
msgstr "powstrzymano usunięcie"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "All episodes"
msgstr "Wszystkie odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:486
msgid "from all podcasts"
msgstr "ze wszystkich podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:739
msgid "Subscription paused"
msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:144
msgid "Please select an episode"
msgstr "Wybierz odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:343
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr "Otwórz notatki z podcastu w przeglądarce"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:349
msgid "Open link in web browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Schowek jest pusty"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "New user"
msgstr "Nowy użytk."
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr "nazwa hosta lub domowy URL (np. https://gpodder.net)"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Ustaw na"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:105
msgid "Add section"
msgstr "Dodaj sekcję"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:105
msgid "New section:"
msgstr "Nowa sekcja:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:123
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:140
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Wybierz nową okładkę dla podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:172
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:173
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:185
msgid "Drag and drop"
msgstr "Przeciągnij i upuść"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:184
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Można tutaj upuścić tylko pliki lokalne i adresy URL http://."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
msgid "Nothing selected"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d odcinek"
msgstr[1] "%(count)d odcinki"
msgstr[2] "%(count)d odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "rozmiar: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
"Przenieś %(count)d pozostały odcinek z domyślną nazwą do tego folderu"
msgstr[1] ""
"Przenieś %(count)d pozostałe odcinki z domyślną nazwą do tego folderu"
msgstr[2] ""
"Przenieś %(count)d pozostałych odcinków z domyślną nazwą do tego folderu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Ładowanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Proszę czekać, lista podcastów jest pobierana"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Wyświetl listę odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Dodaj do listy pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Pobierz natychmiast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Oparty o system plików"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Oznacz jako odtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Usuń z gPoddera"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:367
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:372
msgid "Extension info"
msgstr "Informacja o rozszerzeniu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:377
msgid "Support the author"
msgstr "Wesprzyj autora"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419 bin/gpo:1031
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
msgid "Extension module info"
msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:469
msgid "Configure audio player"
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:470
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:480
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:479
msgid "Configure video player"
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:516
msgid "manually"
msgstr "ręcznie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:518
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "po %(count)d dniu"
msgstr[1] "po %(count)d dniach"
msgstr[2] "po %(count)d dniach"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:552
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
"serwerze. Kontynuować?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:632
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:649
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Wybierz folder dla playlist"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
msgid "Unknown track"
msgstr "Nieznane nagranie"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s na Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Nagrania opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Nagrania polubione przez użytkownika %s na Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
msgid "Convert audio files"
msgstr "Konwertuj pliki audio"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Transkoduj pliki audio do mp3/ogg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
msgid "File converted"
msgstr "Skonwertowano plik"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr "Wykonaj polecenie przy pobraniu"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
"Wykonuje predefiniowane zewnętrzne polecenie po zakończeniu pobierania."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Połącz nagrania wideo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr "Dodaj element menu kontekstowego do łączenia nagrań wideo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr "Zapisz wideo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Łączenie plików wideo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr "Zapisywanie %(filename)s"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr "Pomyślnie skonwertowano wideo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
msgid "Error converting videos"
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr "Wynik łączenia"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Skolejkuj/Wznów w odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Dodaj element menu kontekstowego do kolejkowania / wznawiania odtwarzania "
"odcinków w zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr "Skolejkuj w"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
msgid "Resume in"
msgstr "Wznów w"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr "\"Przejdź do witryny\" w menu kontekstowym odcinka i podcastu"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Dodaj element menu kontekstowego do otwierania strony internetowej odcinka "
"lub podcastu"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
msgid "Open website"
msgstr "Przejdź do witryny"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Usuń odcinki"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr:"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:143
msgid "Block"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:152
msgid "Except"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Ikona statusu Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimalizuj przy uruchomieniu"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimalizuje okno gPoddera przy uruchomieniu."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr "MPRIS Listener"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr "Skonwertuj powiadomienia MPRIS do D-BUS API odtwarzacza gPodder"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normalizuj dźwięk ponownie kodując"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Znormalizuj głośność plików audio przy pomocy normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
msgstr "Znormalizowano plik"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr "Dymki powiadomień dla Windowsa"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr "Wyświetlaj dymki powiadomień dla różnych zdarzeń."
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
msgid "Remove cover art"
msgstr "Usuń okładkę"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Konwertuje wszystkie nagrania do formatu kompatybilnego z Rockboksem"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr "Synchronizacja okładek z Rockboksem"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr "Kopiuj okładkę do odtwarzacza z Rockboxem"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr "Streamuj do Sonos"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr "Streamuj podcasty do głośników Sonos"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Taguj pobrane pliki Mutagenem"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Pokaż postęp pobierania na pasku zadań"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr "Wyświetla postęp na pasku zadań Windowsa."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Pokaż główne okno"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Szukaj nowych odcinków przy uruchomieniu"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków przy uruchomieniu"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
msgid "Convert video files"
msgstr "Konwertuj pliki wideo"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Transkoduj pliki wideo do avi/mp4/m4v"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
msgstr ""
"Zarządzaj subskrypcjami na YouTube przy pomocy youtube-dl (pip install "
"youtube_dl)"
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Download to:"
msgid "Download with Youtube-DL"
msgstr "Pobieraj do:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Dodaj nowy podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Edytor podcastów w gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sekcja:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Wyłącz aktualizowanie źródeł (wstrzymaj subskrypcję)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Synchronizuj z urządzeniami MP3"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Strategia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14 bin/gpo:348
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Położenia</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Pobieraj do:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Witryna:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etykieta witryny"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Wybierz odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr "..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Odtwarzacz wideo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastów"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastów"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Preferowany format YouTube:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Preferowany format Vimeo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Zamień listę na serwerze na lokalne subskrypcje"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Nazwa urządzenia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną znalezione:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Usuwaj odtworzone odcinki:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Usuń odtworzone odcinki, nawet jeśli nie zostały skończone"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Usuń także nieodtworzone odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Sprzątanie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punkt montowania:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Folder playlisty:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Synchronizuj tylko nieodtworzone odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Poszukaj nowych odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Ogranicz prędkość do"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Ogranicz liczbę pobrań do"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego adres URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Przejdź do gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Pobierz nowe odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Find new podcasts"
msgid "Find Podcast"
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Subskrypcje"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Odkryj nowe podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Episodes"
msgstr "_Odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Toggle new status"
msgstr "Przełącz nowy status"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Change delete lock"
msgstr "Zmień blokadę usuwania"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Find Episode"
msgstr "Usuń odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "Sync to device"
msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Opisy odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Always show Find entries"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ukryj usunięte odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Pobrane odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Nieodtworzone odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ukryj podcasty bez odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Visible columns"
msgstr "Widoczne kolumny"
#: bin/gpo:267
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Aktualizacja podcastu zażądana przez rozszerzenia."
#: bin/gpo:271
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Pobranie odcinka zażądane przez rozszerzenia."
#: bin/gpo:324
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
#: bin/gpo:346
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
#: bin/gpo:791
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Nie subskrybujesz %s."
#: bin/gpo:369
#, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Już subskrybujesz %s."
#: bin/gpo:375
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Nie można zasubskrybować %s."
#: bin/gpo:391
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s pomyślnie dodany."
#: bin/gpo:409
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
#: bin/gpo:413
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:427
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
#: bin/gpo:443
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Odsubskrybowano %s."
#: bin/gpo:509
msgid "Invalid command."
msgstr "Nieprawidłowe polecenie."
#: bin/gpo:514
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Nieprawidłowa opcja: %s."
#: bin/gpo:539
msgid "Updates disabled"
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
#: bin/gpo:550
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
#: bin/gpo:556
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Szukanie nowych odcinków"
#: bin/gpo:565
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Pomijanie %(podcast)s"
#: bin/gpo:683
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr "Nie znaleziono odcinka z wybranym GUID."
#: bin/gpo:687
#, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Usunięto odcinek \"%s\"."
#: bin/gpo:689
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Odcinek już został usunięty."
#: bin/gpo:704
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Wyłączanie aktualizacji kanału %s."
#: bin/gpo:719
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Włączanie aktualizacji kanału %s."
#: bin/gpo:746
msgid "No podcasts found."
msgstr "Nie znaleziono podcastów."
#: bin/gpo:760
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
#: bin/gpo:774 bin/gpo:778 bin/gpo:920 bin/gpo:924
msgid "Invalid value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość."
#: bin/gpo:795
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
#: bin/gpo:798
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
#: bin/gpo:823
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
#: bin/gpo:827 bin/gpo:996
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: bin/gpo:865
#, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Usuwanie odcinka: %(episode)s"
#: bin/gpo:898
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
"Wprowadź indeks odcinka aby przełączyć, ? dla listy, X aby zaznaczyć "
"wszystko, spacja, aby nic nie zaznaczać, puste, kiedy wszystko gotowe"
#: bin/gpo:930
#, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Usunie %(episode)s"
#: bin/gpo:932
#, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Nie usunie %(episode)s"
#: bin/gpo:945
#, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Synchronizacja %s"
#: bin/gpo:979
msgid "(enabled)"
msgstr ""
#: bin/gpo:990
msgid "Title:"
msgstr ""
#: bin/gpo:991
#, fuzzy
#| msgid "Strategy:"
msgid "Category:"
msgstr "Strategia:"
#: bin/gpo:992
#, fuzzy
#| msgid "Section:"
msgid "Description:"
msgstr "Sekcja:"
#: bin/gpo:993
msgid "Authors:"
msgstr ""
#: bin/gpo:995
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Documentation:"
msgstr "Dokumentacja"
#: bin/gpo:996
msgid "Enabled:"
msgstr ""
#: bin/gpo:996
msgid "no"
msgstr ""
#: bin/gpo:1021
msgid "enabled"
msgstr ""
#: bin/gpo:1021
#, fuzzy
#| msgid "Updates disabled"
msgid "disabled"
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
#: bin/gpo:1024
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:1104
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Błąd składni: %(error)s"
#: bin/gpo:1222
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Niejednoznaczne polecenie. Czy chodziło ci o.."
#: bin/gpo:1226
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
#: bin/gpodder:100
msgid "print logging output on the console"
msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
#: bin/gpodder:104
#, fuzzy
#| msgid "print logging output on the console"
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
#: bin/gpodder:107
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
#: bin/gpodder:112
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Klient Podcastów gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Klient Podcastów"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Subskrybuj audio i wideo z sieci"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "gPodder (subskrybuj kanał)"