gpodder/po/uk.po

2475 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/gpodder/config.py:54
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder на %s"
#: src/gpodder/util.py:442
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d день тому"
msgstr[1] "%(count)d дні тому"
msgstr[2] "%(count)d днів тому"
#: src/gpodder/util.py:521
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: src/gpodder/util.py:523
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: src/gpodder/util.py:566 src/gpodder/util.py:569
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
#: src/gpodder/util.py:1372 src/gpodder/util.py:1394
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунди"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/util.py:1386
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d година"
msgstr[1] "%(count)d години"
msgstr[2] "%(count)d годин"
#: src/gpodder/util.py:1390
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d хвилина"
msgstr[1] "%(count)d хвилини"
msgstr[2] "%(count)d хвилин\t"
#: src/gpodder/util.py:1398
msgid "and"
msgstr "та"
#: src/gpodder/sync.py:238
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Відхилено користувачем"
#: src/gpodder/sync.py:241
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Збереження даних на диск"
#: src/gpodder/sync.py:338
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Відкриваю базу даних iPod"
#: src/gpodder/sync.py:348
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod відкритий"
#: src/gpodder/sync.py:359
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Збереження даних iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Зберігання розширеної gtkpod бази даних"
#: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:900
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Видалення %s"
#: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Додаю %s"
#: src/gpodder/sync.py:473
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:558
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Відкриваю MP3-плеєр"
#: src/gpodder/sync.py:561
msgid "MP3 player opened"
msgstr "МР3-плеєр відкрито"
#: src/gpodder/sync.py:599
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
msgid "MTP device"
msgstr "MTP-пристрій"
#: src/gpodder/sync.py:819
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Відкриваю МТР-пристрій"
#: src/gpodder/sync.py:829
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s відкрито"
#: src/gpodder/sync.py:834
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Закриваю %s"
#: src/gpodder/sync.py:842
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s закрито"
#: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:715
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додаю %s..."
#: src/gpodder/sync.py:954 src/gpodder/download.py:505
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: src/gpodder/sync.py:954 src/gpodder/download.py:505
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
#: src/gpodder/sync.py:954
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Синхронізація"
#: src/gpodder/sync.py:955 src/gpodder/download.py:506 src/gpodder/model.py:622
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/gpodder/sync.py:955 src/gpodder/download.py:506
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#: src/gpodder/sync.py:955 src/gpodder/download.py:506
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#: src/gpodder/sync.py:955 src/gpodder/download.py:506
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: src/gpodder/sync.py:1110 src/gpodder/download.py:851
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: src/gpodder/download.py:325
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
#: src/gpodder/download.py:505 src/gpodder/gtkui/model.py:371
msgid "Downloading"
msgstr "Завантажую"
#: src/gpodder/download.py:834
msgid "Missing content from server"
msgstr "На сервері немає контенту"
#: src/gpodder/download.py:840
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:847
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/directory.py:97
#, fuzzy
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
#, fuzzy
msgid "OPML from web"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
#, fuzzy
msgid "OPML file"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Параметри"
#: src/gpodder/directory.py:137
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:147
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
#, fuzzy
msgid "Soundcloud search"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
#, fuzzy
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
#: src/gpodder/model.py:348 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:176
msgid "No description available"
msgstr "Опис відсутній"
#: src/gpodder/model.py:580
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: src/gpodder/model.py:647
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:648
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:681 src/gpodder/model.py:1099
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: src/gpodder/model.py:1082 src/gpodder/model.py:1097
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1095
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1268
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1269
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Видалити %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Ціле"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Призупинити завантаження"
#: src/gpodder/extensions.py:100
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Опис відсутній"
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Програма за замовчуванням"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:161 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:381 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "E_xtras"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:382
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Завантажую незавершені епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:402
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:405
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d частковий файл"
msgstr[1] "%(count)d часткових файли"
msgstr[2] "%(count)d часткових файлів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:421
msgid "Resume all"
msgstr "Відновити всі завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:433
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:538
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:585
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:586
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:626
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Завантажую підписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:627
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:632
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Список успішно завантежено."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:639
msgid "Error while uploading"
msgstr "Помилка завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:908 src/gpodder/gtkui/main.py:1034
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2801 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:267
msgid "Episode"
msgstr "Епізод"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:927
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:932
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:936
msgid "Released"
msgstr "Опубліковано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1054 src/gpodder/gtkui/main.py:1203
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Процес"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1082
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Немає відповідних подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1084
msgid "No episodes available"
msgstr "Немає доступних епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1090
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Немає відповідних подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1092
msgid "No subscriptions"
msgstr "Немає підписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1094
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Немає активних завантажень"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1207 src/gpodder/gtkui/main.py:1209
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d активне"
msgstr[1] "%(count)d активні"
msgstr[2] "%(count)d активних"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1211
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1213
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d в черзі"
msgstr[1] "%(count)d в черзі"
msgstr[2] "%(count)d в черзі"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1226
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "завантажую %(count)d файл"
msgstr[1] "завантажую %(count)d файли"
msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1238
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1242
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1268
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1268
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Необроблене виключення:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1335
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Помилка парсеру потоків: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1471
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1476
msgid "Downloads finished"
msgstr "Всі завантаження завершено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1479
msgid "Downloads failed"
msgstr "Збій завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1484
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1491
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Синхронізацію завершено."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1495
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Пристрій синхронізовано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1538
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "ще %(count)d епізод"
msgstr[1] "ще %(count)d епізоди"
msgstr[2] "ще %(count)d епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
msgid "Start download now"
msgstr "Почати завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1651 src/gpodder/gtkui/main.py:1883
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1652 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1653
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1656
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1658
msgid "Remove from list"
msgstr "Видалити зі списку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1698 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Update podcast"
msgstr "Оновити подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1705
msgid "Open download folder"
msgstr "Відкрити теку завантажень"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1711
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Позначити епізод як прослуханий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1715 src/gpodder/gtkui/main.py:1941
msgid "Archive"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1720
#, fuzzy
msgid "Delete podcast"
msgstr "Видалити епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Podcast settings"
msgstr "Налаштування подкасту"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1813
msgid "Error converting file."
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1813
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1869 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Play"
msgstr "Слухати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1873
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1875
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1888
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1892
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1918
msgid "Send to"
msgstr "Відправити на"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1920
msgid "Local folder"
msgstr "Локальна тека"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1925
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Пристрій Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1932
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Episode details"
msgstr "Деталі епізоду"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2106
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107
msgid "Error opening player"
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2347
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Додаю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2348
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Існуючи підписки пропущено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373 src/gpodder/gtkui/main.py:2467
msgid "Authentication failed"
msgstr "Збій аутентифікації"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2379
msgid "Website redirection detected"
msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2380
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Хочете перейти на сайт?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2393
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2476
msgid "Redirection detected"
msgstr "Знайдено перепосилання"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Злиття дій над епізодами"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2511
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
msgid "Cancelling..."
msgstr "Скасовую..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2544
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2545
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Нова назва:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..."
msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..."
msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Помилка оновлення %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2593
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2594
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Помилка оновлення потоку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
msgid "No new episodes"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2649
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод."
msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди."
msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652 src/gpodder/gtkui/main.py:2659
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3022
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступні нові епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2656
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження."
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження."
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2665
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод"
msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди"
msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2696
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Вийти з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, "
"коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2737
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Епізоди заблоковані"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2738
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб "
"отримати можливість видалити їх."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2743
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?"
msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?"
msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2745
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2750
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Видаляються епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2751
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день"
msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні"
msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
msgid "Select played"
msgstr "Вибрати прослухані"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2807
msgid "Select finished"
msgstr "Обрання завершено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2811
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2828 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Видалити епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881 src/gpodder/gtkui/main.py:3116
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3216
msgid "No podcast selected"
msgstr "Жодних подкастів не обрано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2882
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2956
msgid "Download error"
msgstr "Помилка завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3007
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
msgid "Mark as old"
msgstr "Позначити старим"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3038
msgid "No new episodes available"
msgstr "Немає доступних нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3079
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Підписки на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Увійти до gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3091
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3137 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Видалити подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3138
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3151
#, fuzzy
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Видаляються епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3155
#, fuzzy
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Видаляю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3156
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
msgid "OPML files"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
msgid "Import from OPML"
msgstr "Імпортувати з OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3246
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3253
msgid "Nothing to export"
msgstr "Немає чого експортувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3254
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь "
"подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3260
msgid "Export to OPML"
msgstr "Експортувати в OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3273
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано"
msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано"
msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ваш список підписок успішно експортований."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3280
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3282
msgid "OPML export failed"
msgstr "Помилка експорту OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3306
#, fuzzy
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Немає доступних епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Доступний новий епізод"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3319
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3320
#, fuzzy, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Видаляю: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3321
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "опубліковано: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3323
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
#, fuzzy
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "Would you like to set up an API key now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
msgid "API key required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3591 bin/gpo:638
#, fuzzy
msgid "No unique URL found"
msgstr "Не знайдено каналів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3596 bin/gpo:644
#, fuzzy
msgid "Already subscribed"
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3605 bin/gpo:656
#, python-format
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3606
#, fuzzy
msgid "Error getting YouTube channels"
msgstr "Помилка зміни налаштувань"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
msgid "Successfully migrated subscriptions"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3611
#, fuzzy
msgid "Subscriptions are up to date"
msgstr "Підписку призупинено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
msgid "These URLs failed:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3616
#, fuzzy
msgid "Could not migrate some subscriptions"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Не можу запустити gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Помилка D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3730
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Вийти з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3754
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Сайт:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3755
msgid "Bug Tracker"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3806
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:90 src/gpodder/gtkui/model.py:67
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:284
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "від %s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:121
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Обрати епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313
msgid "Open link in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:48
msgid "Integer"
msgstr "Ціле"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Float"
msgstr "З плаваючою комою"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Boolean"
msgstr "Логічне"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "String"
msgstr "Рядок"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "опубліковано %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:438
msgid "played"
msgstr "прослухано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
msgid "unplayed"
msgstr "непрослухано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "завантажено %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "Deleted"
msgstr "Видалені"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:386
msgid "New episode"
msgstr "Новий епізод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:400
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Епізод завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:403
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Відео-епізод завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:406
msgid "Downloaded image"
msgstr "Зображення завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:409
msgid "Downloaded file"
msgstr "Файл завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:425
msgid "missing file"
msgstr "відсутній файл"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:429
msgid "never displayed"
msgstr "не переглянуто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
msgid "never played"
msgstr "не відтворювалось"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
msgid "never opened"
msgstr "не відкривалося"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:436
msgid "displayed"
msgstr "переглянуто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:440
msgid "opened"
msgstr "відкривалося"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "deletion prevented"
msgstr "видалення заборонено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:484 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "All episodes"
msgstr "Всі епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485
msgid "from all podcasts"
msgstr "з усіх подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:711
msgid "Subscription paused"
msgstr "Підписку призупинено"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Немає чого вставляти."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обміну пустий"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "New user"
msgstr "Новий користувач"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
msgid "Authentication required"
msgstr "Необхідна аутентифікація"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
msgid "Select destination"
msgstr "Оберіть теку призначення"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Встановити у"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:82
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
msgid "Error setting option"
msgstr "Помилка зміни налаштувань"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Показати список епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Додати до списку завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Завантажити негайно"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Ніщо"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "З файловою системою"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Позначити як непрослуханий"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
#, fuzzy
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Видалити з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Довільний рядок формату"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
msgid "Extension info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
msgid "Configure audio player"
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
msgid "Configure video player"
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
msgid "manually"
msgstr "вручну"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "через %(count)d день"
msgstr[1] "через %(count)d дні"
msgstr[2] "через %(count)d днів"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. "
"Продовжити?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Шукати:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
#, fuzzy
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Додаю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Нічого не обирати"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не обрано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d епізод"
msgstr[1] "%(count)d епізоди"
msgstr[2] "%(count)d епізодів\t"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "розмір: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Дія"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
#, fuzzy
msgid "New section:"
msgstr "Нова назва:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
msgid "Drag and drop"
msgstr "Перетягніть та киньте"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
msgid "No device configured"
msgstr "Пристрій не налаштовано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
msgid "Cannot open device"
msgstr "Не можу відкрити пристрій"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Недостатньо місця на диску."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вам необхідно звільнити %s.\n"
"Бажаєте продовжити?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "Список успішно завантежено."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:284
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
msgid "Unknown track"
msgstr "Невідомий трек"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:238
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "%s в обраних на SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:117
#, fuzzy
msgid "File converted"
msgstr "Конвертор iPod OGG"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:46
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:57
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
#, fuzzy
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:85
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:120
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Встановити обкладинку з файлу"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "Прибрати позначку \"нове\""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
#, fuzzy
msgid "Resume in"
msgstr "Відновити всі завантаження"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:54
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
#, fuzzy
msgid "File normalized"
msgstr "Ім'я файлу"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
#, fuzzy
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Стан"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode context menu"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:31
#, fuzzy
msgid "Open website"
msgstr "Сайт:"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Додати новий подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "Дія"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Заборонити оновлення потоків (призупинити підписку)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Синхронізую з плеєром"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Strategy:"
msgstr "Стратегія видалення:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Головне"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентифікація</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Завантажувати до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "мітка веб-сайту"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Детальніше"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Редактор налаштувань gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Шукати:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Показати Все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Перевірити наявність нових епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "КіБ/с"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Обрати епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>gPodder вітає Вас!</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Ваш список підписок пустий."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Перейти на gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Довідка"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Немає підписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Знайти нові подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Експортувати до OPML-файлу"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Епізод"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Toggle new status"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Change delete lock"
msgstr "Змінити блокування для видалення"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Синхронізую з пристроєм"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Update YouTube subscriptions"
msgstr "Немає підписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "_View"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Показати панель інструментів"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Опис епізоду"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Приховати видалені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Завантажені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Непрослухані епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ховати подкасти без епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Visible columns"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Аудіо-програвач:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Відео-програвач:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Помилка зберігання списку подкастів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "YouTube API key (v3):"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Device name:"
msgstr "Назва пристрою:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Інтервал оновлення:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Коли знайдені нові епізоди:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Updating"
msgstr "Оновлюю..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Видалити старі епізоди:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Також видалити невідтворені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистити"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Device type:"
msgstr "Тип пристрою:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтування:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Після синхронізації епізоду:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Назва списку епізодів:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Edit config"
msgstr "Редагувати налаштування"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Знайти нові подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Обрати все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Нічого не обирати"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr ""
#: bin/gpo:232
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
#: bin/gpo:236
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:289
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:306 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:567 bin/gpo:589 bin/gpo:604
#: bin/gpo:724
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
#: bin/gpo:312
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
#: bin/gpo:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
#: bin/gpo:334
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:352
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:356
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:370
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:386
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Відписатися"
#: bin/gpo:448
msgid "Invalid command."
msgstr ""
#: bin/gpo:453
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:478
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Оновити обрані"
#: bin/gpo:489
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d новий епізод"
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди"
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів"
#: bin/gpo:495
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..."
#: bin/gpo:504
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Пропускаю подкаст: %s"
#: bin/gpo:574
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr ""
#: bin/gpo:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Видалити епізоди"
#: bin/gpo:580
#, fuzzy
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Епізоди заблоковані"
#: bin/gpo:595
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:610
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Читаю файли з %s"
#: bin/gpo:623
#, python-format
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:650
#, python-format
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:660
#, fuzzy
msgid "Nothing to fix"
msgstr "Немає чого експортувати"
#: bin/gpo:679
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Не знайдено жодних потоків"
#: bin/gpo:693
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:707 bin/gpo:711
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:728
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:731
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:789
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:881
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:885
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів."
#: bin/gpodder:100
#, fuzzy
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Виводити налагодження через stdout"
#: bin/gpodder:103
#, fuzzy
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
#: bin/gpodder:108
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr ""
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Список подкастів"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr ""