2475 lines
69 KiB
Plaintext
2475 lines
69 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 22:41+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/config.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "gPodder on %s"
|
||
msgstr "gPodder на %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day ago"
|
||
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
||
msgstr[0] "%(count)d день тому"
|
||
msgstr[1] "%(count)d дні тому"
|
||
msgstr[2] "%(count)d днів тому"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:521
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:523
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Вчора"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:566 src/gpodder/util.py:569
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(невідомо)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1372 src/gpodder/util.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d second"
|
||
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
||
msgstr[0] "%(count)d секунда"
|
||
msgstr[1] "%(count)d секунди"
|
||
msgstr[2] "%(count)d секунд"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hour"
|
||
msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(count)d година"
|
||
msgstr[1] "%(count)d години"
|
||
msgstr[2] "%(count)d годин"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d minute"
|
||
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d хвилина"
|
||
msgstr[1] "%(count)d хвилини"
|
||
msgstr[2] "%(count)d хвилин\t"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1398
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "та"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:238
|
||
msgid "Cancelled by user"
|
||
msgstr "Відхилено користувачем"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:241
|
||
msgid "Writing data to disk"
|
||
msgstr "Збереження даних на диск"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:338
|
||
msgid "Opening iPod database"
|
||
msgstr "Відкриваю базу даних iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:348
|
||
msgid "iPod opened"
|
||
msgstr "iPod відкритий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:359
|
||
msgid "Saving iPod database"
|
||
msgstr "Збереження даних iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:364
|
||
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
||
msgstr "Зберігання розширеної gtkpod бази даних"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Видалення %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Додаю %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на %(mountpoint)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:558
|
||
msgid "Opening MP3 player"
|
||
msgstr "Відкриваю MP3-плеєр"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:561
|
||
msgid "MP3 player opened"
|
||
msgstr "МР3-плеєр відкрито"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
|
||
msgid "MTP device"
|
||
msgstr "MTP-пристрій"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:819
|
||
msgid "Opening the MTP device"
|
||
msgstr "Відкриваю МТР-пристрій"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s opened"
|
||
msgstr "%s відкрито"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing %s"
|
||
msgstr "Закриваю %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s closed"
|
||
msgstr "%s закрито"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Додаю %s..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:954 src/gpodder/download.py:505
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Додано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:954 src/gpodder/download.py:505
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "В черзі"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing"
|
||
msgstr "Синхронізація"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:955 src/gpodder/download.py:506 src/gpodder/model.py:622
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:955 src/gpodder/download.py:506
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:955 src/gpodder/download.py:506
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:955 src/gpodder/download.py:506
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Призупинено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:1110 src/gpodder/download.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Помилка: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:325
|
||
msgid "Wrong username/password"
|
||
msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:505 src/gpodder/gtkui/model.py:371
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Завантажую"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:834
|
||
msgid "Missing content from server"
|
||
msgstr "На сервері немає контенту"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
||
msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
||
msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpodder.net search"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OPML from web"
|
||
msgstr "Файли OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OPML file"
|
||
msgstr "Файли OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpodder.net Top 50"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpodder.net Tags"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soundcloud search"
|
||
msgstr "%s на Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/directory.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Imported OPML file"
|
||
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:348 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:176
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Опис відсутній"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:580
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:647
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:648
|
||
msgid "Only keep latest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:681 src/gpodder/model.py:1099
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:59
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1082 src/gpodder/model.py:1097
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1095
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
|
||
"failure to download files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1269
|
||
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Додати %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Видалити %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Ціле"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post download"
|
||
msgstr "Призупинити завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description for this extension."
|
||
msgstr "Опис відсутній"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command not found: %(command)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:273
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
||
msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command: %s"
|
||
msgstr "Команда: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
|
||
msgid "Default application"
|
||
msgstr "Програма за замовчуванням"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:161 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
||
msgid "gPodder"
|
||
msgstr "gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:381 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
|
||
msgid "E_xtras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:382
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
|
||
msgid "Loading incomplete downloads"
|
||
msgstr "Завантажую незавершені епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:402
|
||
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
||
msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d partial file"
|
||
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
||
msgstr[0] "%(count)d частковий файл"
|
||
msgstr[1] "%(count)d часткових файли"
|
||
msgstr[2] "%(count)d часткових файлів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:421
|
||
msgid "Resume all"
|
||
msgstr "Відновити всі завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:433
|
||
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
||
msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:538
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:585
|
||
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
||
msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:586
|
||
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
||
msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:626
|
||
msgid "Uploading subscriptions"
|
||
msgstr "Завантажую підписки"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:627
|
||
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
||
msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:632
|
||
msgid "List uploaded successfully."
|
||
msgstr "Список успішно завантежено."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:639
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "Помилка завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:908 src/gpodder/gtkui/main.py:1034
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2801 src/gpodder/gtkui/main.py:3004
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:267
|
||
msgid "Episode"
|
||
msgstr "Епізод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:927
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:932
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:936
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Опубліковано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1054 src/gpodder/gtkui/main.py:1203
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Процес"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1082
|
||
msgid "No episodes in current view"
|
||
msgstr "Немає відповідних подкастів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1084
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr "Немає доступних епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1090
|
||
msgid "No podcasts in this view"
|
||
msgstr "Немає відповідних подкастів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1092
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Немає підписок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active tasks"
|
||
msgstr "Немає активних завантажень"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1207 src/gpodder/gtkui/main.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d active"
|
||
msgid_plural "%(count)d active"
|
||
msgstr[0] "%(count)d активне"
|
||
msgstr[1] "%(count)d активні"
|
||
msgstr[2] "%(count)d активних"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d failed"
|
||
msgid_plural "%(count)d failed"
|
||
msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
|
||
msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
|
||
msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d queued"
|
||
msgid_plural "%(count)d queued"
|
||
msgstr[0] "%(count)d в черзі"
|
||
msgstr[1] "%(count)d в черзі"
|
||
msgstr[2] "%(count)d в черзі"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloading %(count)d file"
|
||
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "завантажую %(count)d файл"
|
||
msgstr[1] "завантажую %(count)d файли"
|
||
msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
||
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(queued)d task queued"
|
||
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1268
|
||
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
||
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1268
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Необроблене виключення:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feedparser error: %s"
|
||
msgstr "Помилка парсеру потоків: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not download some episodes:"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1476
|
||
msgid "Downloads finished"
|
||
msgstr "Всі завантаження завершено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1479
|
||
msgid "Downloads failed"
|
||
msgstr "Збій завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not sync some episodes:"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1487 src/gpodder/gtkui/main.py:1491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device synchronization finished"
|
||
msgstr "Синхронізацію завершено."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device synchronization failed"
|
||
msgstr "Пристрій синхронізовано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d more episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
||
msgstr[0] "ще %(count)d епізод"
|
||
msgstr[1] "ще %(count)d епізоди"
|
||
msgstr[2] "ще %(count)d епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
|
||
msgid "Start download now"
|
||
msgstr "Почати завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1651 src/gpodder/gtkui/main.py:1883
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1652 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1653
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1656
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1658
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Видалити зі списку"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1698 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
|
||
msgid "Update podcast"
|
||
msgstr "Оновити подкаст"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1705
|
||
msgid "Open download folder"
|
||
msgstr "Відкрити теку завантажень"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark episodes as old"
|
||
msgstr "Позначити епізод як прослуханий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1715 src/gpodder/gtkui/main.py:1941
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete podcast"
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
|
||
msgid "Podcast settings"
|
||
msgstr "Налаштування подкасту"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1813
|
||
msgid "Error converting file."
|
||
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1813
|
||
msgid "Bluetooth file transfer"
|
||
msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1869 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Слухати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1873
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1875
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Потік"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1918
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Відправити на"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1920
|
||
msgid "Local folder"
|
||
msgstr "Локальна тека"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1925
|
||
msgid "Bluetooth device"
|
||
msgstr "Пристрій Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1932
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
|
||
msgid "Episode details"
|
||
msgstr "Деталі епізоду"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2106
|
||
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107
|
||
msgid "Error opening player"
|
||
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2347
|
||
msgid "Adding podcasts"
|
||
msgstr "Додаю подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2348
|
||
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
|
||
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
||
msgstr "Існуючи підписки пропущено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
|
||
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
||
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
|
||
msgid "Podcast requires authentication"
|
||
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please login to %s:"
|
||
msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2373 src/gpodder/gtkui/main.py:2467
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Збій аутентифікації"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2379
|
||
msgid "Website redirection detected"
|
||
msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
||
msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
|
||
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
||
msgstr "Хочете перейти на сайт?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390
|
||
msgid "Could not add some podcasts"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391
|
||
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
||
msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2476
|
||
msgid "Redirection detected"
|
||
msgstr "Знайдено перепосилання"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
|
||
msgid "Merging episode actions"
|
||
msgstr "Злиття дій над епізодами"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2511
|
||
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
||
msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2535
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Скасовую..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2544
|
||
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Нова назва:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
||
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
||
msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..."
|
||
msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..."
|
||
msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Помилка оновлення %(url)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
||
msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2594
|
||
msgid "Error while updating feed"
|
||
msgstr "Помилка оновлення потоку"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
|
||
msgid "No new episodes"
|
||
msgstr "Немає нових епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
||
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
||
msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод."
|
||
msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди."
|
||
msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652 src/gpodder/gtkui/main.py:2659
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3022
|
||
msgid "New episodes available"
|
||
msgstr "Доступні нові епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
||
msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження."
|
||
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження."
|
||
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode available"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
||
msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод"
|
||
msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди"
|
||
msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2696
|
||
msgid "Quit gPodder"
|
||
msgstr "Вийти з gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697
|
||
msgid ""
|
||
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
||
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, "
|
||
"коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2737
|
||
msgid "Episodes are locked"
|
||
msgstr "Епізоди заблоковані"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2738
|
||
msgid ""
|
||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||
"to delete before trying to delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб "
|
||
"отримати можливість видалити їх."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
||
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
||
msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?"
|
||
msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?"
|
||
msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2745
|
||
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
||
msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2750
|
||
msgid "Deleting episodes"
|
||
msgstr "Видаляються епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2751
|
||
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select older than %(count)d day"
|
||
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день"
|
||
msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні"
|
||
msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
|
||
msgid "Select played"
|
||
msgstr "Вибрати прослухані"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2807
|
||
msgid "Select finished"
|
||
msgstr "Обрання завершено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2811
|
||
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
||
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2828 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
|
||
msgid "Delete episodes"
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881 src/gpodder/gtkui/main.py:3116
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3216
|
||
msgid "No podcast selected"
|
||
msgstr "Жодних подкастів не обрано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2882
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2956
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Помилка завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3007
|
||
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
||
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
|
||
msgid "Mark as old"
|
||
msgstr "Позначити старим"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3037
|
||
msgid "Please check for new episodes later."
|
||
msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3038
|
||
msgid "No new episodes available"
|
||
msgstr "Немає доступних нових епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3079
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Subscriptions on %(server)s"
|
||
msgstr "Підписки на gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
|
||
msgid "Login to gpodder.net"
|
||
msgstr "Увійти до gpodder.org"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3091
|
||
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
||
msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Подкаст"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3137 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete podcasts"
|
||
msgstr "Видалити подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the podcast you want to delete."
|
||
msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting podcast"
|
||
msgstr "Видаляються епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
|
||
msgid ""
|
||
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting podcasts"
|
||
msgstr "Видаляю подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
|
||
msgid ""
|
||
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
|
||
msgid "OPML files"
|
||
msgstr "Файли OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
|
||
msgid "Import from OPML"
|
||
msgstr "Імпортувати з OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3246
|
||
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
||
msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3253
|
||
msgid "Nothing to export"
|
||
msgstr "Немає чого експортувати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3254
|
||
msgid ""
|
||
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь "
|
||
"подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3260
|
||
msgid "Export to OPML"
|
||
msgstr "Експортувати в OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d subscription exported"
|
||
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
||
msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано"
|
||
msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано"
|
||
msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
|
||
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
||
msgstr "Ваш список підписок успішно експортований."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3280
|
||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||
msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3282
|
||
msgid "OPML export failed"
|
||
msgstr "Помилка експорту OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not check for updates"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Немає доступних епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
|
||
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "Доступний новий епізод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3320
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Newest version: %s"
|
||
msgstr "Видаляю: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3321
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Release date: %s"
|
||
msgstr "опубліковано: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
||
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
|
||
msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
|
||
msgid "Would you like to set up an API key now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3572
|
||
msgid "API key required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3591 bin/gpo:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No unique URL found"
|
||
msgstr "Не знайдено каналів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3596 bin/gpo:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Already subscribed"
|
||
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3605 bin/gpo:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error getting YouTube channels"
|
||
msgstr "Помилка зміни налаштувань"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
|
||
msgid "Successfully migrated subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscriptions are up to date"
|
||
msgstr "Підписку призупинено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3614
|
||
msgid "These URLs failed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not migrate some subscriptions"
|
||
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3706
|
||
msgid "Cannot start gPodder"
|
||
msgstr "Не можу запустити gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "D-Bus error: %s"
|
||
msgstr "Помилка D-Bus: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About gPodder"
|
||
msgstr "Вийти з gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3755
|
||
msgid "Bug Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3806
|
||
msgid "Path to gPodder home is too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:90 src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "від %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an episode"
|
||
msgstr "Обрати епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307
|
||
msgid "Open shownotes in web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313
|
||
msgid "Open link in web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:48
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ціле"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "З плаваючою комою"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логічне"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Рядок"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "released %s"
|
||
msgstr "опубліковано %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:438
|
||
msgid "played"
|
||
msgstr "прослухано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
|
||
msgid "unplayed"
|
||
msgstr "непрослухано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сьогодні"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloaded %s"
|
||
msgstr "завантажено %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Видалені"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:386
|
||
msgid "New episode"
|
||
msgstr "Новий епізод"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:400
|
||
msgid "Downloaded episode"
|
||
msgstr "Епізод завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:403
|
||
msgid "Downloaded video episode"
|
||
msgstr "Відео-епізод завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:406
|
||
msgid "Downloaded image"
|
||
msgstr "Зображення завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:409
|
||
msgid "Downloaded file"
|
||
msgstr "Файл завантажено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:425
|
||
msgid "missing file"
|
||
msgstr "відсутній файл"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:429
|
||
msgid "never displayed"
|
||
msgstr "не переглянуто"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
|
||
msgid "never played"
|
||
msgstr "не відтворювалось"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
|
||
msgid "never opened"
|
||
msgstr "не відкривалося"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:436
|
||
msgid "displayed"
|
||
msgstr "переглянуто"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:440
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "відкривалося"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
|
||
msgid "deletion prevented"
|
||
msgstr "видалення заборонено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:484 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
|
||
msgid "All episodes"
|
||
msgstr "Всі епізоди"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485
|
||
msgid "from all podcasts"
|
||
msgstr "з усіх подкастів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:711
|
||
msgid "Subscription paused"
|
||
msgstr "Підписку призупинено"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
||
msgid "Nothing to paste."
|
||
msgstr "Немає чого вставляти."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "Буфер обміну пустий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Новий користувач"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Необхідна аутентифікація"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
|
||
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Оберіть теку призначення"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
||
msgid "Set to"
|
||
msgstr "Встановити у"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: "
|
||
"%(datatype)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
||
msgid "Error setting option"
|
||
msgstr "Помилка зміни налаштувань"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Нічого не робити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
||
msgid "Show episode list"
|
||
msgstr "Показати список епізодів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
||
msgid "Add to download list"
|
||
msgstr "Додати до списку завантаження"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
||
msgid "Download immediately"
|
||
msgstr "Завантажити негайно"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ніщо"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
|
||
msgid "iPod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
||
msgid "Filesystem-based"
|
||
msgstr "З файловою системою"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as played"
|
||
msgstr "Позначити як непрослуханий"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete from gPodder"
|
||
msgstr "Видалити з gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
||
msgstr "Довільний рядок формату"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
|
||
msgid "Extension info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
|
||
msgid "Support the author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
|
||
msgid "Extension cannot be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
|
||
msgid "Extension module info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
|
||
msgid "Configure audio player"
|
||
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
|
||
msgid "Configure video player"
|
||
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "вручну"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "after %(count)d day"
|
||
msgid_plural "after %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "через %(count)d день"
|
||
msgstr[1] "через %(count)d дні"
|
||
msgstr[2] "через %(count)d днів"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
|
||
msgid "Replace subscription list on server"
|
||
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
||
"server. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. "
|
||
"Продовжити?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
|
||
msgid "Select folder for mount point"
|
||
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select folder for playlists"
|
||
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Шукати:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Шукати:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading podcasts"
|
||
msgstr "Додаю подкасти"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
||
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Вибрати все"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Нічого не обирати"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Нічого не обрано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d епізод"
|
||
msgstr[1] "%(count)d епізоди"
|
||
msgstr[2] "%(count)d епізодів\t"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size: %s"
|
||
msgstr "розмір: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Folder %s could not be created."
|
||
msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing playlist"
|
||
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add section"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New section:"
|
||
msgstr "Нова назва:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
|
||
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
||
msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
|
||
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
||
msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
|
||
msgid "Drag and drop"
|
||
msgstr "Перетягніть та киньте"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
|
||
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
||
msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Пристрій не налаштовано"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
|
||
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
|
||
msgid "Cannot open device"
|
||
msgstr "Не можу відкрити пристрій"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
|
||
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
|
||
msgid "Not enough space left on device"
|
||
msgstr "Недостатньо місця на диску."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необхідно звільнити %s.\n"
|
||
"Бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "Список успішно завантежено."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
|
||
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
|
||
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing playlist files"
|
||
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
|
||
msgid "Unknown track"
|
||
msgstr "Невідомий трек"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on Soundcloud"
|
||
msgstr "%s на Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud."
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
||
msgstr "%s в обраних на SoundCloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
||
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
|
||
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
||
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
||
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File converted"
|
||
msgstr "Конвертор iPod OGG"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
|
||
msgid "MPRIS Listener"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
|
||
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
|
||
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
|
||
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:46
|
||
msgid "Show main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:57
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
|
||
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
|
||
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
|
||
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
|
||
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename episodes after download"
|
||
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
||
msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
|
||
msgid "Run a Command on Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
|
||
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert video files"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
|
||
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert to %(format)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
||
msgstr "Встановити обкладинку з файлу"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
|
||
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cover art"
|
||
msgstr "Прибрати позначку \"нове\""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
|
||
msgid "Enqueue/Resume in media players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
|
||
"installed media players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
|
||
msgid "Enqueue in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume in"
|
||
msgstr "Відновити всі завантаження"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:54
|
||
msgid "Notification Bubbles for Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
|
||
msgid "Display notification bubbles for different events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
||
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
||
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File normalized"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gtk Status Icon"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
|
||
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concatenate videos"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
||
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
|
||
msgid "Save video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concatenating video files"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Writing %(filename)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
|
||
msgid "Videos successfully converted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error converting videos"
|
||
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
|
||
msgid "Concatenation result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
|
||
msgid "Stream to Sonos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
||
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
|
||
msgid "Minimize on start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
||
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert audio files"
|
||
msgstr "один файл"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
||
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
||
msgid "\"Open website\" episode context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
|
||
msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
|
||
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
||
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
|
||
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
|
||
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new podcast"
|
||
msgstr "Додати новий подкаст"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
||
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section:"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
||
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
||
msgstr "Заборонити оновлення потоків (призупинити підписку)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
||
msgstr "Синхронізую з плеєром"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strategy:"
|
||
msgstr "Стратегія видалення:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Головне"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
||
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентифікація</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Ім'я користувача:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Locations</b>"
|
||
msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
||
msgid "Download to:"
|
||
msgstr "Завантажувати до:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
||
msgid "website label"
|
||
msgstr "мітка веб-сайту"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Детальніше"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
||
msgstr "Редактор налаштувань gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Шукати:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показати Все"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "_Налаштування"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Перевірити наявність нових епізодів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
||
msgid "Limit rate to"
|
||
msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "КіБ/с"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
||
msgid "Limit downloads to"
|
||
msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
||
msgid "Select episodes"
|
||
msgstr "Обрати епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
||
msgstr "<b><big>gPodder вітає Вас!</big></b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your podcast list is empty."
|
||
msgstr "Ваш список підписок пустий."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
||
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
||
msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
||
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
||
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
|
||
msgid "Go to gpodder.net"
|
||
msgstr "Перейти на gpodder.org"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
|
||
msgid "Software updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Podcasts"
|
||
msgstr "Подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
|
||
msgid "Download new episodes"
|
||
msgstr "Завантажити нові епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subscriptions"
|
||
msgstr "Немає підписок"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
|
||
msgid "Discover new podcasts"
|
||
msgstr "Знайти нові подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
|
||
msgid "Add podcast via URL"
|
||
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
|
||
msgid "Import from OPML file"
|
||
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
|
||
msgid "Export to OPML file"
|
||
msgstr "Експортувати до OPML-файлу"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Episodes"
|
||
msgstr "Епізод"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
|
||
msgid "Toggle new status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
|
||
msgid "Change delete lock"
|
||
msgstr "Змінити блокування для видалення"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync to device"
|
||
msgstr "Синхронізую з пристроєм"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update YouTube subscriptions"
|
||
msgstr "Немає підписок"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Показати панель інструментів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
|
||
msgid "Episode descriptions"
|
||
msgstr "Опис епізоду"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
|
||
msgid "Hide deleted episodes"
|
||
msgstr "Приховати видалені епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
|
||
msgid "Downloaded episodes"
|
||
msgstr "Завантажені епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr "Непрослухані епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
|
||
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
||
msgstr "Ховати подкасти без епізодів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
|
||
msgid "Visible columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
||
msgid "Audio player:"
|
||
msgstr "Аудіо-програвач:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
||
msgid "Video player:"
|
||
msgstr "Відео-програвач:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
||
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use sections for podcast list"
|
||
msgstr "Помилка зберігання списку подкастів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
||
msgid "Preferred YouTube format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
||
msgid "YouTube API key (v3):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
||
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
||
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
||
msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
||
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
||
msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
||
msgid "Device name:"
|
||
msgstr "Назва пристрою:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Інтервал оновлення:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
||
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
||
msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
||
msgid "When new episodes are found:"
|
||
msgstr "Коли знайдені нові епізоди:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Оновлюю..."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
||
msgid "Delete played episodes:"
|
||
msgstr "Видалити старі епізоди:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
||
msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
||
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
||
msgstr "Також видалити невідтворені епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Тип пристрою:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
||
msgid "Mountpoint:"
|
||
msgstr "Точка монтування:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
||
msgid "After syncing an episode:"
|
||
msgstr "Після синхронізації епізоду:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create playlists on device"
|
||
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlists Folder:"
|
||
msgstr "Назва списку епізодів:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
||
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
||
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
||
msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Пристрої"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
|
||
msgid "Edit config"
|
||
msgstr "Редагувати налаштування"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
||
msgid "Find new podcasts"
|
||
msgstr "Знайти нові подкасти"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Обрати все"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Нічого не обирати"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
||
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
|
||
|
||
#: bin/gpo:236
|
||
msgid "Episode download requested by extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid url: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:306 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:567 bin/gpo:589 bin/gpo:604
|
||
#: bin/gpo:724
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are not subscribed to %s."
|
||
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
|
||
|
||
#: bin/gpo:312
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Already subscribed to %s."
|
||
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
|
||
|
||
#: bin/gpo:318
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
||
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
|
||
|
||
#: bin/gpo:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:352
|
||
msgid "This configuration option does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:356
|
||
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:386
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s."
|
||
msgstr "Відписатися"
|
||
|
||
#: bin/gpo:448
|
||
msgid "Invalid command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid option: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates disabled"
|
||
msgstr "Оновити обрані"
|
||
|
||
#: bin/gpo:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d новий епізод"
|
||
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди"
|
||
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів"
|
||
|
||
#: bin/gpo:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for new episodes"
|
||
msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..."
|
||
|
||
#: bin/gpo:504
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
||
msgstr "Пропускаю подкаст: %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:574
|
||
msgid "No episode with the specified GUID found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:578
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Deleted episode \"%s\"."
|
||
msgstr "Видалити епізоди"
|
||
|
||
#: bin/gpo:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Episode has already been deleted."
|
||
msgstr "Епізоди заблоковані"
|
||
|
||
#: bin/gpo:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabling feed update from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:610
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enabling feed update from %s."
|
||
msgstr "Читаю файли з %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:623
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to fix"
|
||
msgstr "Немає чого експортувати"
|
||
|
||
#: bin/gpo:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No podcasts found."
|
||
msgstr "Не знайдено жодних потоків"
|
||
|
||
#: bin/gpo:693
|
||
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:707 bin/gpo:711
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:881
|
||
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested function is not available."
|
||
msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів."
|
||
|
||
#: bin/gpodder:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print logging output on the console"
|
||
msgstr "Виводити налагодження через stdout"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
||
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:108
|
||
msgid "Mac OS X application process number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
||
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gPodder Podcast Client"
|
||
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Client"
|
||
msgstr "Список подкастів"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
||
msgstr ""
|