gpodder/po/el.po

3417 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Alkinoos <hellene.atheist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "Το gPodder στο %s"
#: src/gpodder/download.py:327
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης"
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
msgid "Queued"
msgstr "Σε αναμονή"
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Λήψη"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Τελείωσε"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Paused"
msgstr "Παύση"
#: src/gpodder/download.py:852
msgid "Missing content from server"
msgstr "Λείπει περιεχόμενο από τον διακομιστή"
#: src/gpodder/download.py:858
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Σφάλμα I/O: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:865
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Σφάλμα HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Παύση λήψης"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
#: src/gpodder/model.py:1271
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: src/gpodder/extensions.py:100
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
#: src/gpodder/extensions.py:205
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Το python module \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο"
#: src/gpodder/flattr.py:211
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:213
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:215
msgid "Already flattred or own item"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:217
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:223
msgid "No internet connection"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:228
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
#: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
#: src/gpodder/model.py:722
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: src/gpodder/model.py:791
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:792
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: src/gpodder/model.py:1267
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: src/gpodder/my.py:174
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Αφαίρεση %s"
#: src/gpodder/sync.py:195
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη"
#: src/gpodder/sync.py:198
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Εγγραφή δεδομένων στο δίσκο"
#: src/gpodder/sync.py:281
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Άνοιγμα της βάσης δεδομένων του iPod"
#: src/gpodder/sync.py:291
msgid "iPod opened"
msgstr "Το iPod άνοιξε"
#: src/gpodder/sync.py:302
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Αποθήκευση της βάσης δεδομένων του iPod"
#: src/gpodder/sync.py:307
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Εγγραφή εκτεταμένης βάσης δεδομένων του gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Αφαίρεση του %s"
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Προσθήκη του %s"
#: src/gpodder/sync.py:414
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος "
"στο %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:501
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Άνοιγμα του αναπαραγωγέα MP3"
#: src/gpodder/sync.py:504
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Ο αναπαραγωγέας MP3 άνοιξε"
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
msgid "MTP device"
msgstr "Συσκευή MTP"
#: src/gpodder/sync.py:756
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Άνοιγμα της συσκευής MTP"
#: src/gpodder/sync.py:766
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "Το %s άνοιξε"
#: src/gpodder/sync.py:771
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Κλείσιμο του %s"
#: src/gpodder/sync.py:779
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "Το %s έκλεισε"
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Προσθήκη του %s..."
#: src/gpodder/sync.py:886
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Συγχρονισμός με τον αναπαραγωγέα"
#: src/gpodder/util.py:418
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Πριν από %(count)d ημέρα"
msgstr[1] "Πριν από %(count)d ημέρες"
#: src/gpodder/util.py:494
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: src/gpodder/util.py:496
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθες"
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
msgid "(unknown)"
msgstr "(άγνωστο)"
#: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%(count)d δευτερόλεπτα"
#: src/gpodder/util.py:1218
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d ώρα"
msgstr[1] "%(count)d ώρες"
#: src/gpodder/util.py:1221
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d λεπτό"
msgstr[1] "%(count)d λεπτά"
#: src/gpodder/util.py:1227
msgid "and"
msgstr "και"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "String"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Εντολή: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
msgid "Flattr this"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:276
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d ατελές αρχείο"
msgstr[1] "%(count)d ατελή αρχεία"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
msgid "Resume all"
msgstr "Συνέχιση όλων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Βρέθηκαν ατελείς λήψεις από προηγούμενη συνεδρία."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:448
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών από gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:449
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Επίλεξε τις ενέργειες που θέλεις να πραγματοποιήσεις."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:490
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Οι συνδρομές σας μεταφορτώνονται στο διακομιστή."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Η λίστα μεταφορτώθηκε με επιτυχία."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
msgid "Error while uploading"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Επεισόδιο"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:806
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:815
msgid "Released"
msgstr "Κυκλοφόρησε"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:842
msgid "Visible columns"
msgstr "Ορατές στήλες"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
msgid "Loading episodes"
msgstr "Φόρτωση επεισοδίων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:977
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια στην τρέχουσα προβολή"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:979
msgid "No episodes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
msgid "No subscriptions"
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές λήψεις"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d ενεργή"
msgstr[1] "%(count)d ενεργές"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "Απέτυχε %(count)d"
msgstr[1] "Απέτυχαν %(count)d"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d σε αναμονή"
msgstr[1] "%(count)d σε αναμονή"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "λήψη %(count)d αρχείου"
msgstr[1] "λήψη %(count)d αρχείων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
#, fuzzy, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "λήψη %(count)d αρχείου"
msgstr[1] "λήψη %(count)d αρχείων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(count)d σε αναμονή"
msgstr[1] "%(count)d σε αναμονή"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Παρακαλώ ανάφερε αυτό το πρόβλημα και επανεκκίνησε το gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Εξαίρεση που δεν αντιμετωπίστηκε"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση της ροής: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
msgid "Downloads finished"
msgstr "Οι λήψεις τελείωσαν"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
msgid "Downloads failed"
msgstr "Αποτυχία λήψεων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "Ακόμα %(count)d επεισόδιο"
msgstr[1] "Ακόμα %(count)d επεισόδια"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Λεπτομέρειες επεισοδίου"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
msgid "Start download now"
msgstr "Εκκίνηση λήψης τώρα"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
msgid "Remove from list"
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Ενημέρωση podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
msgid "Open download folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
msgid "Remove podcast"
msgstr "Αφαίρεση podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Ρυθμίσεις του podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
msgid "Error converting file."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Μεταφορά αρχείου μέσω Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Stream"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
msgid "Send to"
msgstr "Αποστολή προς"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
msgid "Local folder"
msgstr "Τοπικός φάκελος"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Συσκευή Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
msgid "Flattr status"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο "
"διαλόγου των προτιμήσεων."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
msgid "Error opening player"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αναπαραγωγέα"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Προσθήκη podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ γίνεται λήψη των πληροφοριών του επεισοδίου."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Οι υπάρχουσες συνδρομές παραλείφθηκαν"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε στο %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
msgid "Authentication failed"
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Εντοπίστηκε ανακατεύθυνση ιστότοπου"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "Η διεύθυνση (URL) %(url)s ανακατευθύνει προς %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Θέλεις να επισκεφθείς τον ιστότοπο τώρα;"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Ορισμένα podcasts δεν θα μπορούσαν να προστεθούν στη λίστα σας:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
msgid "Redirection detected"
msgstr "Ανίχνευση αυτόματης εκτροπής"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Οι ενέργειες επεισοδίου από το gpodder.net συγχωνεύτηκαν."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ακύρωση..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Νέο όνομα:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Ενημέρωση %(count)d ροής..."
msgstr[1] "Ενημέρωση %(count)d ροών..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της ενημέρωσης του %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Η ροή στο %(url)s δεν ήταν δυνατό να ενημερωθεί."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ροής"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Ενημερώθηκε το %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
msgid "No new episodes"
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Λήψη %(count)d νέου επεισοδίου."
msgstr[1] "Λήψη %(count)d νέων επεισοδίων."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
msgid "New episodes available"
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο προστέθηκε στη λίστα λήψεων."
msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο διαθέσιμο"
msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια διαθέσιμα"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείς να συνεχίσεις τις λήψεις την επόμενη φορά "
"που θα εκκινήσεις το gPodder. Θέλεις να το κλείσεις τώρα;"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Τα επεισόδια είναι κλειδωμέμα"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσεις τα "
"επεισόδια που θέλεις να διαγράψεις πριν προσπαθήσεις να τα διαγράψεις."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Να διαγραφεί %(count)d επεισόδιο;"
msgstr[1] "Να διαγραφούν %(count)d επεισόδια;"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Η διαγραφή των επεισοδίων αφαιρεί τα ληφθέντα αρχεία."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ τα επεισόδια διαγράφονται"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Επίλεξε παλαιότερα από %(count)d ημέρα"
msgstr[1] "Επίλεξε παλαιότερα από %(count)d ημέρες"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
msgid "Select played"
msgstr "Επιλογή αναπαραγμένου"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
msgid "Select finished"
msgstr "Επιλογή ολοκληρωμένων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Επίλεξε τα επεισόδια που θέλεις να διαγράψεις:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
msgid "Delete episodes"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
msgid "No podcast selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για ενημέρωση."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της λήψης %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
msgid "Download error"
msgstr "Σφάλμα λήψης"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Επίλεξε τα επεισόδια που θέλεις να κατεβάσεις:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
msgid "Mark as old"
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
msgid "No new episodes available"
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια διαθέσιμα"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Σύνδεση στο gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Παρακαλώ κάνε σύνδεση για να κατεβάσεις τις συνδρομές σου."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το "
"επεξεργαστείτε."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Αφαίρεση podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Επίλεξε το podcast που θέλεις να αφαιρέσεις."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
msgid "Removing podcast"
msgstr "Αφαίρεση του podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ το podcast αφαιρείται"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Αφαίρεση των podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ τα podcasts αφαιρούνται"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr ""
"Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr ""
"Παρακαλώ επίλεξε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσεις."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
msgid "OPML files"
msgstr "Αρχεία OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
msgid "Import from OPML"
msgstr "Εισαγωγή από OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Εισαγωγή podcasts από αρχείο OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
msgid "Nothing to export"
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλώ εγγράψου σε κάποια "
"podcasts πρώτα πριν προσπαθήσεις να εξάγεις τη λίστα των συνδρομών σου."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
msgid "Export to OPML"
msgstr "Εξαγωγή σε OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Εξάχθηκε %(count)d συνδρομή"
msgstr[1] "Εξάχθηκαν %(count)d συνδρομές"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με επιτυχία."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
msgid "OPML export failed"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "κυκλοφόρησε: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Δορεά / Λίστα Επιθυμητών"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
msgid "Report a problem"
msgstr "Αναφορά ενός προβλήματος"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
msgid "translator-credits"
msgstr "μεταφραστής-πιστώσεις"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
msgid "Translation by:"
msgstr "Μετάφραση από τους:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
msgid "Thanks to:"
msgstr "Ευχαριστώ στους:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
msgid "No episode selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα επεισόδιο"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Σφάλμα D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "κυκλοφόρησε %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "από το %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "αναπαραγμένο"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "μη αναπαραγμένο"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "έγινε λήψη %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Νέο επεισόδιο"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο-βίντεο"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Κατεβασμένη εικόνα"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "Κατεβασμένο αρχείο"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "το αρχείο λείπει"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "ποτέ δεν προβλήθηκε"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "ποτέ δεν αναπαράχθηκε"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "ποτέ δεν ανοίχτηκε"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "προβλήθηκε"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "ανοίχτηκε"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "η διαγραφή εμποδίστηκε"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "All episodes"
msgstr "Όλα τα επεισόδια"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "από όλα τα podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
msgid "Subscription paused"
msgstr "Η συνδρομή παύθηκε"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς επικόλληση."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
msgstr "Νέος χρήστης"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Επιλογή προορισμού"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Ορισμός ως"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση επιλογής"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
#, fuzzy
msgid "New section:"
msgstr "Νέο όνομα:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Επιλέξτε νέο εξώφυλλο podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Μπορείς να αποθέσεις μία μόνο εικόνα ή διεύθυνση (URL) εδώ."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "Drag and drop"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"Μπορείς να αποθέσεις μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) εδώ."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
msgid "Select none"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "Δεν έχει γίνει καμία επιλογή"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d επεισόδιο"
msgstr[1] "%(count)d επεισόδια"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "μέγεθος: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
"Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "Δε βρέθηκαν ροές"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "Δε βρέθηκαν κανάλια"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Do nothing"
msgstr "Να μη γίνει τίποτα"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
msgid "Show episode list"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
msgid "Add to download list"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα των λήψεων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
msgid "Download immediately"
msgstr "Λήψη αμέσως"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Βασισμένο σε σύστημα αρχείων"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Σήμανση ως αναπαραγμένο"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
#, fuzzy
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Διέγραψέ το από το gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
msgid "Configure audio player"
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα ήχου"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
msgid "Configure video player"
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα βίντεο"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
msgid "manually"
msgstr "χειροκίνητα"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "μετά από %(count)d ημέρα"
msgstr[1] "μετά από %(count)d ημέρες"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το "
"διακομιστή. Θέλεις να συνεχίσεις;"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο για το σημείο προσάρτησης"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
msgid "No device configured"
msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr ""
"Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
msgid "Cannot open device"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Δεν έχει μείνει αρκετός χώρος στη συσκευή"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Χρειάζεται να ελευθερώσεις %s.\n"
"Θέλεις να συνεχίσεις;"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Hide deleted"
msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Downloaded"
msgstr "Ληφθέντα"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
#, fuzzy
msgid "Partially played"
msgstr "Σήμανση ως αναπαραγμένο"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
#, fuzzy
msgid "Unplayed downloads"
msgstr "μη αναπαραγμένη λήψη"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr "μετά από %(count)d ημέρα"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr "μετά από %(count)d ημέρα"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
#, fuzzy
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
#, fuzzy
msgid "Error on upload:"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Ενημέρωση όλων"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση όλων"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
#, fuzzy
msgid "Change section"
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Κατάργηση συνδρομής"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
#, fuzzy
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
#, fuzzy
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
#, fuzzy
msgid "New section name:"
msgstr "Νέο όνομα:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Νέο όνομα: %s"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
#, fuzzy
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
#, fuzzy
msgid "Allow deletion"
msgstr "Επίτρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
#, fuzzy
msgid "Add to play queue"
msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Προσθήκη podcasts"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχιση όλων"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περίμενε..."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s στο Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Κομμάτια που δημοσιεύτηκαν από %s στο Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Αγαπημένα από %s στο Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %s στο Soundcloud"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
msgid "Convert FLV to MP4"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
#, fuzzy
msgid "File converted"
msgstr "Μετατροπέας iPod OGG"
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου."
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
#, fuzzy
msgid "File normalized"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Ορισμός εξώφυλλου από αρχείο"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "Αφαίρεση podcast"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Προσθέστε ένα νέο podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Διεύθυνση (URL):"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "Ενέργεια"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Απενεργοποίηση των ενημερώσεων της ροής (παύση συνδρομής)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Πιστοποίηση HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Τοποθεσίες</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Λήψη στο:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Ιστότοπος:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "επιγραφή ιστότοπου"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Επιλογή επεισοδίων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Βρείτε νέα podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Αναζήτηση"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Τα κορυφαία _podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Preferred video format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Συγχρονίστε τις συνδρομές και τις ενέργειες επεισοδίου"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα στο διακομιστή με τις τοπικές συνδρομές"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Device name:"
msgstr "Όνομα συσκευής:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Update interval:"
msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός επεισοδίων ανά podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Updating"
msgstr "Ενημέρωση"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Διαγραφή αναπαραγμένων επεισοδίων:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Αφαίρεση των αναπαραγμένων επεισοδίων από τη συσκευή"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Επίσης, αφαίρεση μη αναπαραγμένων επεισοδίων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Clean-up"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Device type:"
msgstr "Τύπος συσκευής:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Μετά το συγχρονισμό ενός επεισοδίου:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Συγχρονισμός μόνο των μη αναπαραγμένων επεισοδίων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Edit config"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Λήψη νέων επεισοδίων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Συνδρομές"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Ανακαλύψτε νέα podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Επεισόδια"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης νέου"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Αλλαγή στο κλείδωμα της διαγραφής"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Συγχρονίστε με τη συσκευή"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της λίστας των podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Περιγραφές επεισοδίου"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Ληφθέντα επεισόδια"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Μη αναπαραγμένα επεισόδια"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Απόκρυψη των podcasts χωρίς επεισόδια"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "User manual"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit rate to"
msgstr "Περιορισμός ταχύτητας σε"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Καλώς ορίσατε στο gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Η λίστα των podcasts σου είναι άδεια. Τι θέλεις να κάνεις;"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Επιλέξτε από μία λίστα με παραδείγματα podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
msgid "Shownotes"
msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
#, fuzzy
msgid "No episodes"
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
msgid "Touch to change filter"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
#, fuzzy
msgid "Show episodes"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
msgid "Now playing"
msgstr "Παίζει τώρα"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
#, fuzzy
msgid "Playlist empty"
msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
#, fuzzy
msgid "Download episodes"
msgstr "Ληφθέντα επεισόδια"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
#, fuzzy
msgid "Playback episodes"
msgstr "Αναπαραγωγή επεισοδίου"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
msgid "About"
msgstr "Σχετικά με"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Ευχαριστώ στους:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
msgid "Credits"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
#, fuzzy
msgid "gPodder settings"
msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
#, fuzzy
msgid "Screen orientation"
msgstr "Προβολή προσανατολισμού"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
#, fuzzy
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Αυτόματο"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
msgid "Media indexing"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
#, fuzzy
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
#, fuzzy
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Συγχρονισμός του iPod"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα συσκευής:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
#, fuzzy
msgid "Replace list on server"
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
msgid "No account? Register here"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
#, fuzzy
msgid "Select downloaded"
msgstr "Επιλογή αναπαραγμένου"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
#, fuzzy
msgid "Play queue"
msgstr "Αναπαραγμένο"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%(count)d λεπτό"
msgstr[1] "%(count)d λεπτά"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%(count)d δευτερόλεπτα"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
#, fuzzy
msgid "No podcasts."
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "Add your first podcast now."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
msgid "Pull down to refresh"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
#, fuzzy
msgid "Release to refresh"
msgstr "κυκλοφόρησε: %s"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
#, fuzzy
msgid "Search term or URL"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
msgid "Toplist"
msgstr "Λιστα κοριφαίων podcast"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
#, fuzzy
msgid "My gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Παράδειγμα podcasts"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
#, fuzzy
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
msgid "Subscribe"
msgstr "Συνδρομή"
#: bin/gpo:247
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση"
#: bin/gpo:251
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:304
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:"
#: bin/gpo:319
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με το iPod"
#: bin/gpo:334
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:352
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:356
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:370
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:386
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Κατάργηση συνδρομής"
#: bin/gpo:460
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένων"
#: bin/gpo:475
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο"
msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια"
#: bin/gpo:481
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια..."
#: bin/gpo:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Προσθήκη podcasts"
#: bin/gpo:552
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:567
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Ανάγνωση αρχείων από το %s"
#: bin/gpo:584
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr ""
#: bin/gpo:609
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν podcasts"
#: bin/gpo:623
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:637 bin/gpo:641
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:658
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:661
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:717
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:811
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:815
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για τα iPods."
#: bin/gpodder:112
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Εκτύπωση της εξαγόμενης αποσφαλμάτωσης στην πρότυπη έξοδο"
#: bin/gpodder:116
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr "Εκκίνηση του περιβάλλον QML του gPodder"
#: bin/gpodder:119
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr "Εγγραφή στο "
#: bin/gpodder:124
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Αριθμός διεργασία εφαρμογής Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Λίστα podcast"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Εγγραφή σε περιεχόμενο ήχου και βίντεο από τον ιστό"
#~ msgid "Loading shownotes..."
#~ msgstr "Φόρτωση των σημειώσεων επεισοδίου..."
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Λήψη"
#~ msgid "C_ancel download"
#~ msgstr "_Ακύρωση λήψης"
#, fuzzy
#~ msgid "Context menu"
#~ msgstr "Κλείσε αυτό το μενού"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s podcast selected"
#~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
#~ msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(count)d podcast"
#~ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %(count)d podcasts"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already subscribed to %s."
#~ msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flattr</b>"
#~ msgstr "<b>Τοποθεσίες</b>"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Λήψεις"
#~ msgid "These downloads failed:"
#~ msgstr "Αυτές οι λήψεις απέτυχαν:"
#~ msgid "Podcast details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες του podcast"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Τίτλος:"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Εξώφυλλο"
#~ msgid "Go to website"
#~ msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο"
#~ msgid "OPML/Search:"
#~ msgstr "OPML/Αναζήτηση:"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#~ msgid "gPodder startup assistant"
#~ msgstr "Βοηθός εκκίνησης gPodder"
#~ msgid "gpodder"
#~ msgstr "gpodder"
#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
#~ msgstr "Η λίστα των συνδρομών σου είναι άδεια. Τι θέλεις να κάνεις;"
#~ msgid "Start the web interface of gPodder"
#~ msgstr "Εκκίνηση του περιβάλλον ιστού του gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Download list from server"
#~ msgstr "Λήψη της λίστας μου από το gpodder.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Touch here to add a podcast"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα podcast με έμφαση στην ευχρηστία"
#~ msgid "Download if minimized"
#~ msgstr "Λήψη αν είναι ελαχιστοποιημένο"
#~ msgid "Enable notification bubbles"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast list"
#~ msgstr "Λίστα podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading."
#~ msgstr "Φόρτωσε"
#~ msgid "%(count)d action processed"
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
#~ msgstr[0] "Επεξεργάστηκε %(count)d ενέργεια"
#~ msgstr[1] "Επεξεργάστηκαν %(count)d ενέργειες"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast already added"
#~ msgstr "Το podcast μετονομάστηκε"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Σε αδράνεια"
#~ msgid "Hint of the day"
#~ msgstr "Υπόδειξη της ημέρας"
#~ msgid "%(count)d paused"
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
#~ msgstr[0] "%(count)d σε παύση"
#~ msgstr[1] "%(count)d σε παύση"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Άνοιγμα του %s"
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
#~ msgstr[0] "Άνοιγμα %(count)d επεισοδίου"
#~ msgstr[1] "Άνοιγμα %(count)d επεισοδίων"
#~ msgid "New episodes are available."
#~ msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα."
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
#~ msgstr "Νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια "
#~ "αργότερα."
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
#~ msgstr "Ενημέρωση του \"%s\"..."
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Σχετικά με %s"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Επίσκεψη ιστότοπου"
#~ msgid "Report bug"
#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Δωρεά"
#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "Μέγεθος: %s"
#~ msgid "Resume download"
#~ msgstr "Συνέχιση λήψης"
#~ msgid "Downloading %s"
#~ msgstr "Λήψη του %s"
#~ msgid "Old episode"
#~ msgstr "Παλιό επεισόδιο"
#~ msgid "Unplayed"
#~ msgstr "Μη αναπαραγμένο"
#~ msgid "Pause subscription"
#~ msgstr "Παύση συνδρομής"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive episodes"
#~ msgstr "Όλα τα επεισόδια"
#~ msgid "Rename podcast"
#~ msgstr "Μετονομασία podcast"
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
#~ msgstr "Το podcast μετονομάστηκε: %s"
#~ msgid "Login to %s"
#~ msgstr "Σύνδεση στο %s"
#~ msgid "Downloading episode"
#~ msgstr "Λήψη επεισοδίου"
#~ msgid ""
#~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
#~ "the cloud."
#~ msgstr ""
#~ "Εγγράψου στο gpodder.net για να συγχρονίσεις (και να κρατήσεις αντίγραφα "
#~ "ασφαλείας) τις συνδρομές σου με το νέφος."
#~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Η μαζική διαγραφή επεισοδίων είναι δυνατή από το μενού του κυρίως "
#~ "παραθύρου."
#~ msgid ""
#~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Για την εξοικονόμηση ενέργειας, οι αυτόματες ενημερώσεις είναι "
#~ "ενεργοποιημένες μόνο όταν εκτελείται το gPodder."
#~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
#~ msgstr ""
#~ "Εγγράψου σε χρήστες YouTube και κατέβασε τα βίντεό τους στη συσκευή σου."
#~ msgid ""
#~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίησε τη σύντομη διεύθυνση (URL) yt:<όνομα χρήστη> για γρήγορη "
#~ "συνδρομή σε ένα χρήστη YouTube."
#~ msgid ""
#~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
#~ "interesting content."
#~ msgstr ""
#~ "Αναζήτησε τους τομείς του ενδιαφέροντός σου στον κατάλογο του gpodder.net "
#~ "για να βρεις ενδιαφέρον περιεχόμενο."
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο έχεις πρόσβαση σε ένα μενού με "
#~ "χρήσιμες λειτουργίες που σχετίζονται με το επεισόδιο."
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
#~ "shownotes."
#~ msgstr ""
#~ "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο στο \"Νέα επεισόδια διαθέσιμα\" "
#~ "εμφανίζονται οι σημειώσεις επεισοδίου."
#~ msgid ""
#~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
#~ "the podcast or episode list."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίησε το υλικό πληκτρολόγιο για να φιλτράρεις λίστες - άρχισε "
#~ "απλά να πληκτρολογείς στη λίστα των podcast ή των επεισοδίων."
#~ msgid ""
#~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Η ανώτερη γραμμή του μενού σε κάθε λίστα παραθύρου σου επιτρέπει να "
#~ "θέσεις το φίλτρο γι' αυτό."
#~ msgid ""
#~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
#~ "<name>)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίησε το fb:<όνομα> ως συντόμευση για διευθύνσεις (URL) του "
#~ "Feedburner (feeds.feedburner.com/<όνομα>)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
#~ "episodes' list."
#~ msgstr ""
#~ "Τα επεισόδια που έχουν σημανθεί ως 'Κράτησε το επεισόδιο' δε θα "
#~ "εμφανιστούν ποτέ στη λίστα 'Διαγραφή επισοδίων'."
#~ msgid ""
#~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
#~ "private or public URL."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίησε το gpodder.net για να μοιραστείς τη λίστα συνδρομών σου με "
#~ "φίλους μέσω μίας ιδιωτικής ή δημόσιας διεύθυνσης (URL)."
#~ msgid ""
#~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
#~ "can fix it in the next release."
#~ msgstr ""
#~ "Βρήκες κάποιο πρόβλημα; Ανάφερέ το στο bugs.maemo.org (Extras / gPodder), "
#~ "ώστε να μπορέσουμε να το διορθώσουμε στην επόμενη έκδοση."
#~ msgid ""
#~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
#~ msgstr ""
#~ "Έχεις κάποια αίτηση για κάποιο χαρακτηριστικό; Ενημέρωσέ μας στο bugs."
#~ "maemo.org (Extras / gPodder)!"
#~ msgid ""
#~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Θέλεις να υποστηρίξεις το gPodder; Χρησιμοποίησε το κουμπί \"Συνεισφορά\" "
#~ "στο παράθυρο διαλόγου Περί."
#~ msgid ""
#~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίησε το Media Player ως τον αναπαραγωγέα σου ήχου και βίντεο για "
#~ "υποστήριξη εντοπισμού θέσης."
#~ msgid ""
#~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
#~ "them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Το παράθυρο διαλόγου \"Διαγραφή επεισοδίων\" έχει ορισμένες χρήσιμες "
#~ "προεπιλογές στο μενού του - έλεγξέ τες!"
#~ msgid ""
#~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
#~ "specific episode."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίησε την αναζήτηση-κατά-την-πληκτρολόγηση στη λίστα \"Όλα τα "
#~ "επεισόδια\" για να βρεις γρήγορα ένα συγκεκριμένο επεισόδιο."
#~ msgid "in downloads list"
#~ msgstr "στη λίστα των λήψεων"
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
#~ msgstr[0] "%(count)d μη αναπαραγμένη λήψη"
#~ msgstr[1] "%(count)d μη αναπαραγμένες λήψεις"
#~ msgid "Select a source"
#~ msgstr "Επιλέξτε μία πηγή"
#~ msgid "Load OPML file from the web"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου OPML από το διαδίκτυο"
#~ msgid "Search on gpodder.net"
#~ msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
#~ msgid "Open OPML file"
#~ msgstr "Ανοίξτε το αρχείο OPML"
#~ msgid "Search YouTube user channels"
#~ msgstr "Αναζήτηση καναλιών χρήστη YouTube"
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
#~ msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής/ιστότοπου του podcast"
#~ msgid "OPML file from the web"
#~ msgstr "Αρχείο OPML από το διαδίκτυο"
#~ msgid "Podcast Top 50"
#~ msgstr "Τα κορυφαία 50 podcasts"
#~ msgid "Search YouTube users"
#~ msgstr "Αναζήτηση χρηστών YouTube"
#~ msgid "Download from gpodder.net"
#~ msgstr "Κάντε λήψη από gpodder.net"
#~ msgid "Loading podcast list"
#~ msgstr "Φόρτωση της λίστας podcast"
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν podcasts. Δοκιμάστε μια άλλη πηγή."
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Τοπίο"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Πορτρέτο"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Χειροκίνητα"
#~ msgid "Every %(count)d minute"
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
#~ msgstr[0] "Κάθε %(count)d λεπτό"
#~ msgstr[1] "Κάθε %(count)d λεπτά"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Κάθε ώρα"
#~ msgid "Every %(count)d hour"
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
#~ msgstr[0] "Κάθε %(count)d ώρα"
#~ msgstr[1] "Κάθε %(count)d ώρες"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Κάθε ημέρα"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
#~ msgstr "Σφάλμα λήψης"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας Μέσων"
#~ msgid "Panucci"
#~ msgstr "Panucci"
#~ msgid "MediaBox"
#~ msgstr "MediaBox"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
#~ msgstr "Εμφάνιση της προβολής \"Όλα τα επεισόδια\""
#~ msgid "Text copied to clipboard."
#~ msgstr "Το κείμενο αντιγράφτηκε στο πρόχειρο."
#~ msgid "Change played status"
#~ msgstr "Αλλαγή της κατάστασης αναπαραγμένου"
#~ msgid "Edit username/password"
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "Reload cover image"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας εξώφυλλου"
#~ msgid "Cancel selected"
#~ msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων"
#~ msgid "Pause selected"
#~ msgstr "Παύση επιλεγμένων"
#~ msgid "Resume selected"
#~ msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων"
#~ msgid "Cancel download"
#~ msgstr "Ακύρωση λήψης"
#~ msgid "Show in download manager"
#~ msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή λήψεων"
#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "Επεισόδια"
#~ msgid "Set username/password"
#~ msgstr "Ορισμός ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid "OPML file on the web"
#~ msgstr "Αρχείο OPML στο διαδίκτυο"
#~ msgid "Select podcasts to add"
#~ msgstr "Επίλεξε podcasts για να προσθέσεις"
#~ msgid "YouTube user channel"
#~ msgstr "Κανάλι χρήστη YouTube"
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
#~ msgstr "Διαγραφή αναπαραγμένων επεισοδίων κατά την εκκίνηση"
#~ msgid "Display and view settings"
#~ msgstr "Προβολή και εμφάνιση ρυθμίσεων"
#~ msgid "Feed updating and downloads"
#~ msgstr "Ενημέρωση ροής και λήψεις"
#~ msgid "Player applications"
#~ msgstr "Εφαρμογές αναπαραγωγέα"
#~ msgid "Player for audio files"
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία ήχου"
#~ msgid "Player for video files"
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία βίντεο"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "_Συνδρομές"
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
#~ msgstr "Συγχρονισμός με gpodder.net"
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
#~ msgstr "Συγχρονισμός gpodder.net"
#~ msgid "Add new podcast"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου podcast"
#~ msgid "Support gPodder"
#~ msgstr "Υποστήριξη gPodder"
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
#~ msgstr "Καλώς ορίσατε στο gPodder!"
#~ msgid "Maintainer:"
#~ msgstr "Συντηρητής:"
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
#~ msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρεές από:"
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
#~ msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων λήψεων από την καρτέλα λήψεων"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Ιστότοπος"
#~ msgid "No device configured."
#~ msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία συσκευή."
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
#~ msgstr "Συγχρονισμός: %(index)s από %(count)s"
#~ msgid "Device synchronized successfully."
#~ msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε με επιτυχία."
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
#~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής!"
#~ msgid "Downloads (%d)"
#~ msgstr "Λήψεις (%d)"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Τελείωσαν όλες οι λήψεις"
#~ msgid "disk usage"
#~ msgstr "χρήση δίσκου"
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
#~ msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής M3U στο φάκελο λήψεων."
#~ msgid "Updated playlist"
#~ msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής"
#~ msgid "Keep episodes"
#~ msgstr "Κρατείστε τα επεισόδια"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgid "MP3 player"
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας MP3"
#~ msgid "Keep episode"
#~ msgstr "Κρατείστε το επεισόδιο"
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
#~ msgstr "Θέλεις πραγματικά να κλείσεις το gPodder τώρα;"
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και τον ελεύθερο χώρο στο δίσκο."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "Unable to stream episode"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή επεισοδίου"
#~ msgid "Podcasts (%d)"
#~ msgstr "Podcasts (%d)"
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια προς λήψη στη ροή"
#~ msgid ""
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
#~ "command from gnome-bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή "
#~ "bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
#~ msgid "HTML episode shownotes"
#~ msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου σε μορφή HTML"
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου σε μορφή HTML χρησιμοποιώντας WebKit."
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
#~ msgstr ""
#~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
#~ msgid ""
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
#~ "oggdec and LAME."
#~ msgstr ""
#~ "Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods "
#~ "χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
#~ msgid "iPod video podcasts"
#~ msgstr "Βίντεο podcasts iPod"
#~ msgid ""
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
#~ msgstr ""
#~ "Ανίχνευσε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσεις τα βίντεο "
#~ "podcasts με iPods."
#~ msgid "Rockbox cover art support"
#~ msgstr "Υποστήριξη εξώφυλλων Rockbox"
#~ msgid ""
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε "
#~ "σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το "
#~ "Python Imaging."
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμο"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Λείπουν εξαρτήσεις"
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
#~ msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Λειτουργία"
#~ msgid "Missing components:"
#~ msgstr "Στοιχεία που λείπουν:"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Χρήση"
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ περίμενε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων πολυμέσων από "
#~ "τη συσκευή."
#~ msgid "Folder %s could not be created."
#~ msgstr "Ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί ο φάκελος %s."
#~ msgid "Error writing playlist"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της λίστας αναπαραγωγής"
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
#~ msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής του MP3 player έχει ενημερωθεί."
#~ msgid "Update successful"
#~ msgstr "Επιτυχής ενημέρωση"
#~ msgid "Error writing playlist file"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου της λίστας αναπαραγωγής"
#~ msgid "MTP"
#~ msgstr "MTP"
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκαν %(position)d από %(count)d"
#~ msgid "Processing (%d%%)"
#~ msgstr "Διεργασία (%d%%)"
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
#~ msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-gpod και επανεκκινήστε το gPodder."
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
#~ msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP"
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
#~ msgstr "Παρακαλώ εγκατάστησε το libmtp και επανεκκίνησε το gPodder."
#~ msgid "Your device has been synchronized."
#~ msgstr "Η συσκευή σας έχει συγχρονιστεί."
#~ msgid "Error closing device"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής"
#~ msgid "Please check settings and permission."
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις και την άδεια."
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Αντιγράφτηκε"
#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "Καταμέτρηση αναπαραγωγών"
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
#~ msgstr "Να διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
#~ "your library will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σου; Τα "
#~ "επεισόδια στη βιβλιοθήκη σου δε θα διαγραφούν."
#~ msgid "There has been an error closing your device."
#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής σας."
#~ msgid "Remove podcasts from device"
#~ msgstr "Αφαιρέστε podcasts από τη συσκευή"
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
#~ msgstr "Επίλεξε επεισόδια για να αφαιρέσεις από τη συσκευή σου."
#~ msgid "No files on device"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη συσκευή"
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
#~ msgstr "Η συσκευή δεν περιέχει αρχεία προς αφαίρεση."
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
#~ msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής του iPod"
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
#~ msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής MTP"
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
#~ msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για συσκευές MTP."
#~ msgid "gPodder media aggregator"
#~ msgstr "Συλλέκτης μέσων gPodder"
#~ msgid "Downloading episodes"
#~ msgstr "Λήψη επεισοδίων"
#~ msgid "Looking for new episodes"
#~ msgstr "Αναζήτηση για νέα επεισόδια"
#~ msgid "Cleaning files"
#~ msgstr "Καθαρισμός αρχείων"
#~ msgid "Download all new episodes"
#~ msgstr "Λήψη όλων των νέων επεισοδίων"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία %s"
#~ msgid "Edit podcast authentication"
#~ msgstr "Επεξεργασία πιστοποίησης του podcast"
#~ msgid "Please enter your username and password."
#~ msgstr "Παρακαλώ βάλε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σου."
#~ msgid "Username and password removed."
#~ msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αφαιρέθηκαν."
#~ msgid "Authentication updated"
#~ msgstr "Η πιστοποίηση ενημερώθηκε"
#~ msgid "Username and password saved."
#~ msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύτηκαν."
#~ msgid "Load podcast list"
#~ msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcast"
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
#~ msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcasts, παρακαλώ περίμενε"
#~ msgid "Please pick another source."
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη πηγή."
#~ msgid "Gestures in gPodder"
#~ msgstr "Χειρονομίες στο gPodder"
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Χτύπημα αριστερά"
#~ msgid "Edit selected podcast"
#~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου podcast"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Χτύπημα δεξιά"
#~ msgid "Update podcast feed"
#~ msgstr "Ενημέρωση της ροής podcast"
#~ msgid "Episode list"
#~ msgstr "Λίστα επεισοδίων"
#~ msgid "Display shownotes"
#~ msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου"
#~ msgid "Selection is empty."
#~ msgstr "Η επιλογή είναι άδεια."
#~ msgid "new episode"
#~ msgstr "νέο επεισόδιο"
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
#~ msgstr "<b>Συγχρονισμός</b>"
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
#~ msgstr ""
#~ "Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
#~ msgid "Additional components"
#~ msgstr "Πρόσθετα στοιχεία"
#~ msgid "Install package"
#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτου"
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Διαχειριστής λίστας αναπαραγωγής</big></b>"
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά "
#~ "τα επεισόδια."
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
#~ msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής στον αναπαραγωγέα MP3"
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Επιλογή επεισοδίων</big></b>"
#~ msgid "Show icon in system tray"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων"
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Συγχρονισμός των Podcasts</big></b>"
#~ msgid "Copying Files To Device"
#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στη συσκευή"
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη "
#~ "συσκευή αναπαραγωγής σας."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Έναρξη..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επεισοδίων στη συσκευή"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Συσκευή"
#~ msgid "Manage device playlist"
#~ msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής"
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
#~ msgstr "Επιλογή και αφαίρεση επεισοδίων από τη συσκευή"
#~ msgid "Sync episodes to device"
#~ msgstr "Συγχρονισμός επεισοδίων με τη συσκευή"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Μεταφορά"
#~ msgid "Configuration editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων"
#~ msgid "Add new podcasts"
#~ msgstr "Προσθήκη νέων podcasts"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
#~ msgid ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
#~ msgstr "Χρήση χειρονομιών (μονή επιλογή)"
#~ msgid "Copy selected text"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
#~ msgid "Limit DLs to"
#~ msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
#~ msgid "Max."
#~ msgstr "Μέγιστο"
#~ msgid "My gpodder.net account"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός μου στο gpodder.net"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Κράτησε"
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
#~ msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
#~ msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
#~ msgid "manual only"
#~ msgstr "χειροκίνητα μόνο"
#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
#~ msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο του gPodder"
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
#~ msgstr "Ενημερώθηκαν %(position)d/%(total)d"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Γίνεται ενημέρωση..."
#~ msgid "MTP device synchronization"
#~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευής MTP"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
#~ "Protocol via pymtp."
#~ msgstr ""
#~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το "
#~ "Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "Ενημέρωση Ροής"
#~ msgid "Update M3U playlist"
#~ msgstr "Ενημέρωση λίστα αναπαραγωγής M3U"
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
#~ msgstr "Απότρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
#~ msgid "OPML:"
#~ msgstr "OPML:"
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
#~ msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών podcasts"