3417 lines
104 KiB
Plaintext
3417 lines
104 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gPodder 2.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Alkinoos <hellene.atheist@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/config.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "gPodder on %s"
|
||
msgstr "Το gPodder στο %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:327
|
||
msgid "Wrong username/password"
|
||
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη/κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Προστέθηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Σε αναμονή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Τελείωσε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:852
|
||
msgid "Missing content from server"
|
||
msgstr "Λείπει περιεχόμενο από τον διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
||
msgstr "Σφάλμα I/O: %(error)s: %(filename)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Σφάλμα HTTP %(code)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post download"
|
||
msgstr "Παύση λήψης"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
|
||
#: src/gpodder/model.py:1271
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description for this extension."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command not found: %(command)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
||
msgstr "Το python module \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/flattr.py:211
|
||
msgid "Not enough means to flattr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/flattr.py:213
|
||
msgid "Item does not exist on Flattr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/flattr.py:215
|
||
msgid "Already flattred or own item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/flattr.py:217
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/flattr.py:223
|
||
msgid "No internet connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/flattr.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:722
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:791
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:792
|
||
msgid "Only keep latest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1267
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Προσθήκη %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Αφαίρεση %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:195
|
||
msgid "Cancelled by user"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:198
|
||
msgid "Writing data to disk"
|
||
msgstr "Εγγραφή δεδομένων στο δίσκο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:281
|
||
msgid "Opening iPod database"
|
||
msgstr "Άνοιγμα της βάσης δεδομένων του iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:291
|
||
msgid "iPod opened"
|
||
msgstr "Το iPod άνοιξε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:302
|
||
msgid "Saving iPod database"
|
||
msgstr "Αποθήκευση της βάσης δεδομένων του iPod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:307
|
||
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
||
msgstr "Εγγραφή εκτεταμένης βάσης δεδομένων του gtkpod"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Προσθήκη του %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την αντιγραφή %(episode)s: Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος "
|
||
"στο %(mountpoint)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:501
|
||
msgid "Opening MP3 player"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του αναπαραγωγέα MP3"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:504
|
||
msgid "MP3 player opened"
|
||
msgstr "Ο αναπαραγωγέας MP3 άνοιξε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα %(filename)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
|
||
msgid "MTP device"
|
||
msgstr "Συσκευή MTP"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:756
|
||
msgid "Opening the MTP device"
|
||
msgstr "Άνοιγμα της συσκευής MTP"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s opened"
|
||
msgstr "Το %s άνοιξε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closing %s"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s closed"
|
||
msgstr "Το %s έκλεισε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Προσθήκη του %s..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/sync.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός με τον αναπαραγωγέα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day ago"
|
||
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
||
msgstr[0] "Πριν από %(count)d ημέρα"
|
||
msgstr[1] "Πριν από %(count)d ημέρες"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:494
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:496
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Χθες"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d second"
|
||
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
||
msgstr[0] "%(count)d δευτερόλεπτο"
|
||
msgstr[1] "%(count)d δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hour"
|
||
msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(count)d ώρα"
|
||
msgstr[1] "%(count)d ώρες"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d minute"
|
||
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d λεπτό"
|
||
msgstr[1] "%(count)d λεπτά"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1227
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "και"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Float"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Boolean"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "String"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command: %s"
|
||
msgstr "Εντολή: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
|
||
msgid "Default application"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
|
||
msgid "Flattred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
|
||
msgid "Flattr this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
||
msgid "gPodder"
|
||
msgstr "gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
|
||
msgid "Loading incomplete downloads"
|
||
msgstr "Φόρτωση μη ολοκληρωμένων λήψεων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
|
||
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων επεισοδίων σε προηγούμενη συνεδρία."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d partial file"
|
||
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
||
msgstr[0] "%(count)d ατελές αρχείο"
|
||
msgstr[1] "%(count)d ατελή αρχεία"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
|
||
msgid "Resume all"
|
||
msgstr "Συνέχιση όλων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
|
||
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
||
msgstr "Βρέθηκαν ατελείς λήψεις από προηγούμενη συνεδρία."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:448
|
||
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγών από gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:449
|
||
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
||
msgstr "Επίλεξε τις ενέργειες που θέλεις να πραγματοποιήσεις."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
|
||
msgid "Uploading subscriptions"
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:490
|
||
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
||
msgstr "Οι συνδρομές σας μεταφορτώνονται στο διακομιστή."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
|
||
msgid "List uploaded successfully."
|
||
msgstr "Η λίστα μεταφορτώθηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
|
||
msgid "Episode"
|
||
msgstr "Επεισόδιο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:806
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Διάρκεια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:815
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "Κυκλοφόρησε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:842
|
||
msgid "Visible columns"
|
||
msgstr "Ορατές στήλες"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
|
||
msgid "Loading episodes"
|
||
msgstr "Φόρτωση επεισοδίων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:977
|
||
msgid "No episodes in current view"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια στην τρέχουσα προβολή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:979
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
|
||
msgid "No podcasts in this view"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδρομές"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No active tasks"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές λήψεις"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d active"
|
||
msgid_plural "%(count)d active"
|
||
msgstr[0] "%(count)d ενεργή"
|
||
msgstr[1] "%(count)d ενεργές"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d failed"
|
||
msgid_plural "%(count)d failed"
|
||
msgstr[0] "Απέτυχε %(count)d"
|
||
msgstr[1] "Απέτυχαν %(count)d"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d queued"
|
||
msgid_plural "%(count)d queued"
|
||
msgstr[0] "%(count)d σε αναμονή"
|
||
msgstr[1] "%(count)d σε αναμονή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloading %(count)d file"
|
||
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "λήψη %(count)d αρχείου"
|
||
msgstr[1] "λήψη %(count)d αρχείων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
||
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "λήψη %(count)d αρχείου"
|
||
msgstr[1] "λήψη %(count)d αρχείων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(queued)d task queued"
|
||
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
||
msgstr[0] "%(count)d σε αναμονή"
|
||
msgstr[1] "%(count)d σε αναμονή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
|
||
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
||
msgstr "Παρακαλώ ανάφερε αυτό το πρόβλημα και επανεκκίνησε το gPodder:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Εξαίρεση που δεν αντιμετωπίστηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feedparser error: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση της ροής: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not download some episodes:"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
|
||
msgid "Downloads finished"
|
||
msgstr "Οι λήψεις τελείωσαν"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
|
||
msgid "Downloads failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία λήψεων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not sync some episodes:"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device synchronization finished"
|
||
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device synchronization failed"
|
||
msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d more episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
||
msgstr[0] "Ακόμα %(count)d επεισόδιο"
|
||
msgstr[1] "Ακόμα %(count)d επεισόδια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
|
||
msgid "Episode details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες επεισοδίου"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
|
||
msgid "Start download now"
|
||
msgstr "Εκκίνηση λήψης τώρα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Παύση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
||
msgid "Update podcast"
|
||
msgstr "Ενημέρωση podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
|
||
msgid "Open download folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου λήψεων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark episodes as old"
|
||
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
|
||
msgid "Remove podcast"
|
||
msgstr "Αφαίρεση podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
||
msgid "Podcast settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις του podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
|
||
msgid "Error converting file."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
|
||
msgid "Bluetooth file transfer"
|
||
msgstr "Μεταφορά αρχείου μέσω Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "Αποστολή προς"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
|
||
msgid "Local folder"
|
||
msgstr "Τοπικός φάκελος"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
|
||
msgid "Bluetooth device"
|
||
msgstr "Συσκευή Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
|
||
msgid "Flattr status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
|
||
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του αναπαραγωγέα των μέσων σας στο παράθυρο "
|
||
"διαλόγου των προτιμήσεων."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
|
||
msgid "Error opening player"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αναπαραγωγέα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
|
||
msgid "Adding podcasts"
|
||
msgstr "Προσθήκη podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
|
||
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
||
msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ γίνεται λήψη των πληροφοριών του επεισοδίου."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
|
||
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
||
msgstr "Οι υπάρχουσες συνδρομές παραλείφθηκαν"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
|
||
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
||
msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
|
||
msgid "Podcast requires authentication"
|
||
msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please login to %s:"
|
||
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε στο %s:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
|
||
msgid "Website redirection detected"
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε ανακατεύθυνση ιστότοπου"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
||
msgstr "Η διεύθυνση (URL) %(url)s ανακατευθύνει προς %(target)s."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
|
||
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
||
msgstr "Θέλεις να επισκεφθείς τον ιστότοπο τώρα;"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
|
||
msgid "Could not add some podcasts"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
|
||
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
||
msgstr "Ορισμένα podcasts δεν θα μπορούσαν να προστεθούν στη λίστα σας:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
|
||
msgid "Redirection detected"
|
||
msgstr "Ανίχνευση αυτόματης εκτροπής"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
|
||
msgid "Merging episode actions"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
|
||
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
||
msgstr "Οι ενέργειες επεισοδίου από το gpodder.net συγχωνεύτηκαν."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Ακύρωση..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
|
||
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Νέο όνομα:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
||
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
||
msgstr[0] "Ενημέρωση %(count)d ροής..."
|
||
msgstr[1] "Ενημέρωση %(count)d ροών..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της ενημέρωσης του %(url)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
||
msgstr "Η ροή στο %(url)s δεν ήταν δυνατό να ενημερωθεί."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
|
||
msgid "Error while updating feed"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ροής"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
msgstr "Ενημερώθηκε το %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
|
||
msgid "No new episodes"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
||
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
||
msgstr[0] "Λήψη %(count)d νέου επεισοδίου."
|
||
msgstr[1] "Λήψη %(count)d νέων επεισοδίων."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
|
||
msgid "New episodes available"
|
||
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
||
msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο προστέθηκε στη λίστα λήψεων."
|
||
msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode available"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
||
msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο διαθέσιμο"
|
||
msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
|
||
msgid "Quit gPodder"
|
||
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
|
||
msgid ""
|
||
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
||
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γίνεται λήψη επεισοδίων. Μπορείς να συνεχίσεις τις λήψεις την επόμενη φορά "
|
||
"που θα εκκινήσεις το gPodder. Θέλεις να το κλείσεις τώρα;"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
|
||
msgid "Episodes are locked"
|
||
msgstr "Τα επεισόδια είναι κλειδωμέμα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
|
||
msgid ""
|
||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||
"to delete before trying to delete them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα επιλεγμένα επεισόδια είναι κλειδωμένα. Παρακαλώ να ξεκλειδώσεις τα "
|
||
"επεισόδια που θέλεις να διαγράψεις πριν προσπαθήσεις να τα διαγράψεις."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
||
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
||
msgstr[0] "Να διαγραφεί %(count)d επεισόδιο;"
|
||
msgstr[1] "Να διαγραφούν %(count)d επεισόδια;"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
|
||
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
||
msgstr "Η διαγραφή των επεισοδίων αφαιρεί τα ληφθέντα αρχεία."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
|
||
msgid "Deleting episodes"
|
||
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
|
||
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
||
msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ τα επεισόδια διαγράφονται"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select older than %(count)d day"
|
||
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "Επίλεξε παλαιότερα από %(count)d ημέρα"
|
||
msgstr[1] "Επίλεξε παλαιότερα από %(count)d ημέρες"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
|
||
msgid "Select played"
|
||
msgstr "Επιλογή αναπαραγμένου"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
|
||
msgid "Select finished"
|
||
msgstr "Επιλογή ολοκληρωμένων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
|
||
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
||
msgstr "Επίλεξε τα επεισόδια που θέλεις να διαγράψεις:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
|
||
msgid "Delete episodes"
|
||
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
|
||
msgid "No podcast selected"
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
||
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για ενημέρωση."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια της λήψης %(episode)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Σφάλμα λήψης"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
|
||
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
||
msgstr "Επίλεξε τα επεισόδια που θέλεις να κατεβάσεις:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
|
||
msgid "Mark as old"
|
||
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
|
||
msgid "Please check for new episodes later."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε για νέα επεισόδια αργότερα."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
|
||
msgid "No new episodes available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
|
||
msgid "Login to gpodder.net"
|
||
msgstr "Σύνδεση στο gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
|
||
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
||
msgstr "Παρακαλώ κάνε σύνδεση για να κατεβάσεις τις συνδρομές σου."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
|
||
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
||
msgstr "Συνδρομές στο gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το "
|
||
"επεξεργαστείτε."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
||
msgid "Remove podcasts"
|
||
msgstr "Αφαίρεση podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
|
||
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
||
msgstr "Επίλεξε το podcast που θέλεις να αφαιρέσεις."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
|
||
msgid "Removing podcast"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
|
||
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
||
msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ το podcast αφαιρείται"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
|
||
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
||
msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
|
||
msgid "Removing podcasts"
|
||
msgstr "Αφαίρεση των podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
|
||
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
||
msgstr "Παρακαλώ περίμενε ενώ τα podcasts αφαιρούνται"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις τα επιλεγμένα podcasts και τα επεισόδιά τους;"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ επίλεξε ένα podcast από τη λίστα των podcasts για να το αφαιρέσεις."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
|
||
msgid "OPML files"
|
||
msgstr "Αρχεία OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
|
||
msgid "Import from OPML"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
|
||
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή podcasts από αρχείο OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
|
||
msgid "Nothing to export"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς εξαγωγή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
|
||
msgid ""
|
||
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η λίστα των συνδρομών podcast είναι άδεια. Παρακαλώ εγγράψου σε κάποια "
|
||
"podcasts πρώτα πριν προσπαθήσεις να εξάγεις τη λίστα των συνδρομών σου."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
|
||
msgid "Export to OPML"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d subscription exported"
|
||
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
||
msgstr[0] "Εξάχθηκε %(count)d συνδρομή"
|
||
msgstr[1] "Εξάχθηκαν %(count)d συνδρομές"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
|
||
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
||
msgstr "Ο κατάλογος των podcast σας έχει εξαχθεί με επιτυχία."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
|
||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή OPML σε αρχείο. Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
|
||
msgid "OPML export failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No updates available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επεισόδια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
|
||
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New version available"
|
||
msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installed version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Newest version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Release date: %s"
|
||
msgstr "κυκλοφόρησε: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
||
msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About gPodder"
|
||
msgstr "Έξοδος από το gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
|
||
msgid "Donate / Wishlist"
|
||
msgstr "Δορεά / Λίστα Επιθυμητών"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
|
||
msgid "Report a problem"
|
||
msgstr "Αναφορά ενός προβλήματος"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "μεταφραστής-πιστώσεις"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
|
||
msgid "Translation by:"
|
||
msgstr "Μετάφραση από τους:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
|
||
msgid "Thanks to:"
|
||
msgstr "Ευχαριστώ στους:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
|
||
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα επεισόδιο από τη λίστα επεισοδίων για να εμφανιστούν "
|
||
"οι σημειώσεις επεισοδίου."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
|
||
msgid "No episode selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα επεισόδιο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
|
||
msgid "Cannot start gPodder"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "D-Bus error: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα D-Bus: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "released %s"
|
||
msgstr "κυκλοφόρησε %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "από το %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
|
||
msgid "played"
|
||
msgstr "αναπαραγμένο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
|
||
msgid "unplayed"
|
||
msgstr "μη αναπαραγμένο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "σήμερα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloaded %s"
|
||
msgstr "έγινε λήψη %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Διαγράφηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
|
||
msgid "New episode"
|
||
msgstr "Νέο επεισόδιο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
|
||
msgid "Downloaded episode"
|
||
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
|
||
msgid "Downloaded video episode"
|
||
msgstr "Κατεβασμένο επεισόδιο-βίντεο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
|
||
msgid "Downloaded image"
|
||
msgstr "Κατεβασμένη εικόνα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
|
||
msgid "Downloaded file"
|
||
msgstr "Κατεβασμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
|
||
msgid "missing file"
|
||
msgstr "το αρχείο λείπει"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
|
||
msgid "never displayed"
|
||
msgstr "ποτέ δεν προβλήθηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
||
msgid "never played"
|
||
msgstr "ποτέ δεν αναπαράχθηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
|
||
msgid "never opened"
|
||
msgstr "ποτέ δεν ανοίχτηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
|
||
msgid "displayed"
|
||
msgstr "προβλήθηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "ανοίχτηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
|
||
msgid "deletion prevented"
|
||
msgstr "η διαγραφή εμποδίστηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
|
||
msgid "All episodes"
|
||
msgstr "Όλα τα επεισόδια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
|
||
msgid "from all podcasts"
|
||
msgstr "από όλα τα podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
|
||
msgid "Subscription paused"
|
||
msgstr "Η συνδρομή παύθηκε"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
||
msgid "Nothing to paste."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς επικόλληση."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Νέος χρήστης"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Σύνδεση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Επιλογή προορισμού"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
||
msgid "Set to"
|
||
msgstr "Ορισμός ως"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ορισμού %(field)s ως %(value)s. Απαιτείται τύπος δεδομένων: "
|
||
"%(datatype)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
|
||
msgid "Error setting option"
|
||
msgstr "Σφάλμα στη ρύθμιση επιλογής"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add section"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New section:"
|
||
msgstr "Νέο όνομα:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
|
||
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
||
msgstr "Επιλέξτε νέο εξώφυλλο podcast"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
|
||
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
||
msgstr "Μπορείς να αποθέσεις μία μόνο εικόνα ή διεύθυνση (URL) εδώ."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
|
||
msgid "Drag and drop"
|
||
msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
|
||
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μπορείς να αποθέσεις μόνο τοπικά αρχεία και http:// διευθύνσεις (URLs) εδώ."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Δεν έχει γίνει καμία επιλογή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d επεισόδιο"
|
||
msgstr[1] "%(count)d επεισόδια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size: %s"
|
||
msgstr "μέγεθος: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
|
||
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η συγκεκριμένη διεύθυνση (URL) δεν παρέχει έγκυρα αντικείμενα podcast OPML."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
|
||
msgid "No feeds found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν ροές"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
|
||
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν υπάρχουν κανάλια YouTube, τα οποία θα ταίριαζαν με αυτό το ερώτημα."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
|
||
msgid "No channels found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν κανάλια"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Να μη γίνει τίποτα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
|
||
msgid "Show episode list"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
|
||
msgid "Add to download list"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη λίστα των λήψεων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
|
||
msgid "Download immediately"
|
||
msgstr "Λήψη αμέσως"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
|
||
msgid "Filesystem-based"
|
||
msgstr "Βασισμένο σε σύστημα αρχείων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as played"
|
||
msgstr "Σήμανση ως αναπαραγμένο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete from gPodder"
|
||
msgstr "Διέγραψέ το από το gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
||
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
|
||
msgid "Sign in to Flattr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
|
||
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
|
||
msgid "WebKit/Gtk not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
|
||
msgid "Extension cannot be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
|
||
msgid "Extension module info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
|
||
msgid "Configure audio player"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα ήχου"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Εντολή:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
|
||
msgid "Configure video player"
|
||
msgstr "Ρύθμιση αναπαραγωγέα βίντεο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "χειροκίνητα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "after %(count)d day"
|
||
msgid_plural "after %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "μετά από %(count)d ημέρα"
|
||
msgstr[1] "μετά από %(count)d ημέρες"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
|
||
msgid "Replace subscription list on server"
|
||
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
||
"server. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απομακρυσμένα podcasts που δεν έχουν προστεθεί τοπικά θα αφαιρεθούν από το "
|
||
"διακομιστή. Θέλεις να συνεχίσεις;"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
|
||
msgid "Select folder for mount point"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο για το σημείο προσάρτησης"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
|
||
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ ρυθμίστε τη συσκευή σας στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
|
||
msgid "Cannot open device"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
|
||
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις στο παράθυρο διαλόγου των προτιμήσεων."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
|
||
msgid "Not enough space left on device"
|
||
msgstr "Δεν έχει μείνει αρκετός χώρος στη συσκευή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρειάζεται να ελευθερώσεις %s.\n"
|
||
"Θέλεις να συνεχίσεις;"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide deleted"
|
||
msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "Ληφθέντα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Αρχειοθέτηση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partially played"
|
||
msgstr "Σήμανση ως αναπαραγμένο"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unplayed downloads"
|
||
msgstr "μη αναπαραγμένη λήψη"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Flattred (%(count)d)"
|
||
msgstr "μετά από %(count)d ημέρα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Flattr this (%(count)d)"
|
||
msgstr "μετά από %(count)d ημέρα"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
|
||
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flattring episode..."
|
||
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
|
||
msgid "Could not log in to Flattr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uploading subscriptions..."
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση συνδρομών"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error on upload:"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all"
|
||
msgstr "Ενημέρωση όλων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση όλων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change section"
|
||
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Κατάργηση συνδρομής"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merging episode actions..."
|
||
msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Merging episode actions (%d)"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ενεργειών επεισοδίου"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this podcast and episodes?"
|
||
msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτό το podcast και τα επεισόδιά του;"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New section name:"
|
||
msgstr "Νέο όνομα:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Νέο όνομα: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this episode?"
|
||
msgstr "Διαγραφή επεισοδίων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "Σημείωση ως παλιό"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow deletion"
|
||
msgstr "Επίτρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to play queue"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding podcasts..."
|
||
msgstr "Προσθήκη podcasts"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Συνέχιση όλων"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Παρακαλώ περίμενε..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
|
||
msgid "Unknown track"
|
||
msgstr "Άγνωστο κομμάτι"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on Soundcloud"
|
||
msgstr "%s στο Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Κομμάτια που δημοσιεύτηκαν από %s στο Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
||
msgstr "Αγαπημένα από %s στο Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "Αγαπημένα κομμάτια από %s στο Soundcloud"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
|
||
msgid "Enqueue in media players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
|
||
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
|
||
msgid "Enqueue in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
|
||
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
|
||
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
|
||
msgid "Convert FLV to MP4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
|
||
msgid "Gtk Status Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
|
||
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
|
||
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
|
||
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Convert to %(format)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File converted"
|
||
msgstr "Μετατροπέας iPod OGG"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversion failed"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
|
||
msgid "Minimize on start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
||
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
||
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
||
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File normalized"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename episodes after download"
|
||
msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
||
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
||
msgstr "Ορισμός εξώφυλλου από αρχείο"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
||
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove cover art"
|
||
msgstr "Αφαίρεση podcast"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
||
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
||
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
|
||
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
||
msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
|
||
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
||
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
|
||
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
|
||
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
|
||
msgid "Show main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
|
||
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
|
||
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
||
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
|
||
msgid "Add a new podcast"
|
||
msgstr "Προσθέστε ένα νέο podcast"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση (URL):"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section:"
|
||
msgstr "Ενέργεια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
||
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση των ενημερώσεων της ροής (παύση συνδρομής)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
||
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
||
msgid "Strategy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
||
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>Πιστοποίηση HTTP/FTP</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Locations</b>"
|
||
msgstr "<b>Τοποθεσίες</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
||
msgid "Download to:"
|
||
msgstr "Λήψη στο:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Ιστότοπος:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
||
msgid "website label"
|
||
msgstr "επιγραφή ιστότοπου"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
||
msgid "Select episodes"
|
||
msgstr "Επιλογή επεισοδίων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
||
msgid "Find new podcasts"
|
||
msgstr "Βρείτε νέα podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
||
msgid "_OPML/Search"
|
||
msgstr "_OPML/Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
||
msgid "Top _podcasts"
|
||
msgstr "Τα κορυφαία _podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
||
msgid "_YouTube"
|
||
msgstr "_YouTube"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
||
msgid "Audio player:"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
||
msgid "Video player:"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγέας βίντεο:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
||
msgid "Preferred video format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
||
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
||
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
||
msgstr "Συγχρονίστε τις συνδρομές και τις ενέργειες επεισοδίου"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
||
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
||
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα στο διακομιστή με τις τοπικές συνδρομές"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
||
msgid "Device name:"
|
||
msgstr "Όνομα συσκευής:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
||
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός επεισοδίων ανά podcast:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
||
msgid "When new episodes are found:"
|
||
msgstr "Όταν βρεθούν νέα επεισόδια:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
||
msgid "Delete played episodes:"
|
||
msgstr "Διαγραφή αναπαραγμένων επεισοδίων:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
||
msgstr "Αφαίρεση των αναπαραγμένων επεισοδίων από τη συσκευή"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
||
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
||
msgstr "Επίσης, αφαίρεση μη αναπαραγμένων επεισοδίων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Τύπος συσκευής:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
||
msgid "Mountpoint:"
|
||
msgstr "Σημείο προσάρτησης:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
||
msgid "After syncing an episode:"
|
||
msgstr "Μετά το συγχρονισμό ενός επεισοδίου:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
||
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός μόνο των μη αναπαραγμένων επεισοδίων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
||
msgid "Edit config"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
|
||
msgid "_Podcasts"
|
||
msgstr "_Podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
|
||
msgid "Download new episodes"
|
||
msgstr "Λήψη νέων επεισοδίων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
||
msgid "_Subscriptions"
|
||
msgstr "_Συνδρομές"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
||
msgid "Discover new podcasts"
|
||
msgstr "Ανακαλύψτε νέα podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
||
msgid "Add podcast via URL"
|
||
msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
|
||
msgid "Import from OPML file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο OPML"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
|
||
msgid "Export to OPML file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο OPML"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
|
||
msgid "Go to gpodder.net"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
|
||
msgid "_Episodes"
|
||
msgstr "_Επεισόδια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
|
||
msgid "Toggle new status"
|
||
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης νέου"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
|
||
msgid "Change delete lock"
|
||
msgstr "Αλλαγή στο κλείδωμα της διαγραφής"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
|
||
msgid "E_xtras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync to device"
|
||
msgstr "Συγχρονίστε με τη συσκευή"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Προβολή"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
||
msgstr "Εμφάνιση \"Όλα τα επεισόδια\" στη λίστα των podcast"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use sections for podcast list"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της λίστας των podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
|
||
msgid "Episode descriptions"
|
||
msgstr "Περιγραφές επεισοδίου"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
|
||
msgid "Hide deleted episodes"
|
||
msgstr "Απόκρυψη διαγραμμένων επεισοδίων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
|
||
msgid "Downloaded episodes"
|
||
msgstr "Ληφθέντα επεισόδια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr "Μη αναπαραγμένα επεισόδια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
|
||
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
||
msgstr "Απόκρυψη των podcasts χωρίς επεισόδια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
|
||
msgid "User manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
|
||
msgid "Software updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Φίλτρο:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "Podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
|
||
msgid "Limit rate to"
|
||
msgstr "Περιορισμός ταχύτητας σε"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "KiB/s"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
|
||
msgid "Limit downloads to"
|
||
msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
||
msgstr "<b><big>Καλώς ορίσατε στο gPodder</big></b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your podcast list is empty."
|
||
msgstr "Η λίστα των podcasts σου είναι άδεια. Τι θέλεις να κάνεις;"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
||
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
||
msgstr "Επιλέξτε από μία λίστα με παραδείγματα podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
||
msgstr "Προσθήκη podcast μέσω της διεύθυνσης (URL)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
||
msgstr "Λήψη των συνδρομών μου από το gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
|
||
msgid "Shownotes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No episodes"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
|
||
msgid "Touch to change filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show episodes"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της λίστας επεισοδίων"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
|
||
msgid "Now playing"
|
||
msgstr "Παίζει τώρα"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlist empty"
|
||
msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download episodes"
|
||
msgstr "Ληφθέντα επεισόδια"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback episodes"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή επεισοδίου"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Σχετικά με"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Ευχαριστώ στους:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gPodder settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen orientation"
|
||
msgstr "Προβολή προσανατολισμού"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic rotation"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
|
||
msgid "Media indexing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show podcasts in Music app"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts σε αυτήν την προβολή"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
|
||
msgid "Auto-Flattr on playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable synchronization"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός του iPod"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Όνομα συσκευής:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace list on server"
|
||
msgstr "Αντικαταστήστε τη λίστα συνδρομών στο διακομιστή"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
|
||
msgid "No account? Register here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select downloaded"
|
||
msgstr "Επιλογή αναπαραγμένου"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert selection"
|
||
msgstr "Αντιστροφή της επιλογής"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play queue"
|
||
msgstr "Αναπαραγμένο"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)s minute"
|
||
msgid_plural "%(count)s minutes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d λεπτό"
|
||
msgstr[1] "%(count)d λεπτά"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)s second"
|
||
msgid_plural "%(count)s seconds"
|
||
msgstr[0] "%(count)d δευτερόλεπτο"
|
||
msgstr[1] "%(count)d δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No podcasts."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
|
||
msgid "Add your first podcast now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
|
||
msgid "Pull down to refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release to refresh"
|
||
msgstr "κυκλοφόρησε: %s"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search term or URL"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
|
||
msgid "Toplist"
|
||
msgstr "Λιστα κοριφαίων podcast"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Παράδειγμα podcasts"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "powered by gpodder.net"
|
||
msgstr "Μετάβαση στο gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Συνδρομή"
|
||
|
||
#: bin/gpo:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
||
msgstr "Το Podcast απαιτεί πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: bin/gpo:251
|
||
msgid "Episode download requested by extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid url: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are not subscribed to %s."
|
||
msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:"
|
||
|
||
#: bin/gpo:319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
||
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με το iPod"
|
||
|
||
#: bin/gpo:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:352
|
||
msgid "This configuration option does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:356
|
||
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:386
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s."
|
||
msgstr "Κατάργηση συνδρομής"
|
||
|
||
#: bin/gpo:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates disabled"
|
||
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: bin/gpo:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
||
msgstr[0] "%(count)d νέο επεισόδιο"
|
||
msgstr[1] "%(count)d νέα επεισόδια"
|
||
|
||
#: bin/gpo:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for new episodes"
|
||
msgstr "Έλεγχος για νέα επεισόδια..."
|
||
|
||
#: bin/gpo:490
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
||
msgstr "Προσθήκη podcasts"
|
||
|
||
#: bin/gpo:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabling feed update from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:567
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enabling feed update from %s."
|
||
msgstr "Ανάγνωση αρχείων από το %s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:584
|
||
msgid "Listening on ALL network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No podcasts found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν podcasts"
|
||
|
||
#: bin/gpo:623
|
||
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:637 bin/gpo:641
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:811
|
||
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested function is not available."
|
||
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για τα iPods."
|
||
|
||
#: bin/gpodder:112
|
||
msgid "Print debugging output to stdout"
|
||
msgstr "Εκτύπωση της εξαγόμενης αποσφαλμάτωσης στην πρότυπη έξοδο"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:116
|
||
msgid "Start the QML interface of gPodder"
|
||
msgstr "Εκκίνηση του περιβάλλον QML του gPodder"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:119
|
||
msgid "Subscribe to the given URL"
|
||
msgstr "Εγγραφή στο "
|
||
|
||
#: bin/gpodder:124
|
||
msgid "Mac OS X application process number"
|
||
msgstr "Αριθμός διεργασία εφαρμογής Mac OS X"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gPodder Podcast Client"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής Podcast του gPodder"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Client"
|
||
msgstr "Λίστα podcast"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
||
msgstr "Εγγραφή σε περιεχόμενο ήχου και βίντεο από τον ιστό"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading shownotes..."
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση των σημειώσεων επεισοδίου..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Download"
|
||
#~ msgstr "_Λήψη"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ancel download"
|
||
#~ msgstr "_Ακύρωση λήψης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Context menu"
|
||
#~ msgstr "Κλείσε αυτό το μενού"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%(count)s podcast selected"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
|
||
#~ msgstr[0] "Επιλέχθηκε %(count)d podcast"
|
||
#~ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %(count)d podcasts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You are already subscribed to %s."
|
||
#~ msgstr "Έχεις ήδη εγγραφεί σε αυτά τα podcasts:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Flattr</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Τοποθεσίες</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "These downloads failed:"
|
||
#~ msgstr "Αυτές οι λήψεις απέτυχαν:"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast details"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες του podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Τίτλος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cover"
|
||
#~ msgstr "Εξώφυλλο"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to website"
|
||
#~ msgstr "Μετάβαση στον ιστότοπο"
|
||
|
||
#~ msgid "OPML/Search:"
|
||
#~ msgstr "OPML/Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for Updates"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "gPodder startup assistant"
|
||
#~ msgstr "Βοηθός εκκίνησης gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "gpodder"
|
||
#~ msgstr "gpodder"
|
||
|
||
#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
|
||
#~ msgstr "Η λίστα των συνδρομών σου είναι άδεια. Τι θέλεις να κάνεις;"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the web interface of gPodder"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση του περιβάλλον ιστού του gPodder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις gpodder.net"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download list from server"
|
||
#~ msgstr "Λήψη της λίστας μου από το gpodder.net"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Touch here to add a podcast"
|
||
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη ορισμένων podcasts"
|
||
|
||
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
|
||
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα podcast με έμφαση στην ευχρηστία"
|
||
|
||
#~ msgid "Download if minimized"
|
||
#~ msgstr "Λήψη αν είναι ελαχιστοποιημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable notification bubbles"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast list"
|
||
#~ msgstr "Λίστα podcast"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading."
|
||
#~ msgstr "Φόρτωσε"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)d action processed"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
|
||
#~ msgstr[0] "Επεξεργάστηκε %(count)d ενέργεια"
|
||
#~ msgstr[1] "Επεξεργάστηκαν %(count)d ενέργειες"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast already added"
|
||
#~ msgstr "Το podcast μετονομάστηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "Σε αδράνεια"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint of the day"
|
||
#~ msgstr "Υπόδειξη της ημέρας"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)d paused"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
|
||
#~ msgstr[0] "%(count)d σε παύση"
|
||
#~ msgstr[1] "%(count)d σε παύση"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
|
||
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
|
||
#~ msgstr[0] "Άνοιγμα %(count)d επεισοδίου"
|
||
#~ msgstr[1] "Άνοιγμα %(count)d επεισοδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "New episodes are available."
|
||
#~ msgstr "Νέα επεισόδια είναι διαθέσιμα."
|
||
|
||
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
|
||
#~ msgstr "Νέα επεισόδια προστέθηκαν στη λίστα λήψεων."
|
||
|
||
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν υπάρχουν νέα επεισόδια. Παρακαλούμε ελέγξτε για νέα επεισόδια "
|
||
#~ "αργότερα."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση του \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "Σχετικά με %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit website"
|
||
#~ msgstr "Επίσκεψη ιστότοπου"
|
||
|
||
#~ msgid "Report bug"
|
||
#~ msgstr "Αναφορά σφάλματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Donate"
|
||
#~ msgstr "Δωρεά"
|
||
|
||
#~ msgid "Size: %s"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume download"
|
||
#~ msgstr "Συνέχιση λήψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s"
|
||
#~ msgstr "Λήψη του %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Old episode"
|
||
#~ msgstr "Παλιό επεισόδιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Unplayed"
|
||
#~ msgstr "Μη αναπαραγμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause subscription"
|
||
#~ msgstr "Παύση συνδρομής"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Archive episodes"
|
||
#~ msgstr "Όλα τα επεισόδια"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename podcast"
|
||
#~ msgstr "Μετονομασία podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
|
||
#~ msgstr "Το podcast μετονομάστηκε: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Login to %s"
|
||
#~ msgstr "Σύνδεση στο %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading episode"
|
||
#~ msgstr "Λήψη επεισοδίου"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
|
||
#~ "the cloud."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εγγράψου στο gpodder.net για να συγχρονίσεις (και να κρατήσεις αντίγραφα "
|
||
#~ "ασφαλείας) τις συνδρομές σου με το νέφος."
|
||
|
||
#~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η μαζική διαγραφή επεισοδίων είναι δυνατή από το μενού του κυρίως "
|
||
#~ "παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
|
||
#~ "running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Για την εξοικονόμηση ενέργειας, οι αυτόματες ενημερώσεις είναι "
|
||
#~ "ενεργοποιημένες μόνο όταν εκτελείται το gPodder."
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εγγράψου σε χρήστες YouTube και κατέβασε τα βίντεό τους στη συσκευή σου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποίησε τη σύντομη διεύθυνση (URL) yt:<όνομα χρήστη> για γρήγορη "
|
||
#~ "συνδρομή σε ένα χρήστη YouTube."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
|
||
#~ "interesting content."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αναζήτησε τους τομείς του ενδιαφέροντός σου στον κατάλογο του gpodder.net "
|
||
#~ "για να βρεις ενδιαφέρον περιεχόμενο."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
|
||
#~ "functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο έχεις πρόσβαση σε ένα μενού με "
|
||
#~ "χρήσιμες λειτουργίες που σχετίζονται με το επεισόδιο."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
|
||
#~ "shownotes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Με παρατεταμένο πάτημα σε ένα επεισόδιο στο \"Νέα επεισόδια διαθέσιμα\" "
|
||
#~ "εμφανίζονται οι σημειώσεις επεισοδίου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
|
||
#~ "the podcast or episode list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποίησε το υλικό πληκτρολόγιο για να φιλτράρεις λίστες - άρχισε "
|
||
#~ "απλά να πληκτρολογείς στη λίστα των podcast ή των επεισοδίων."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ανώτερη γραμμή του μενού σε κάθε λίστα παραθύρου σου επιτρέπει να "
|
||
#~ "θέσεις το φίλτρο γι' αυτό."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
|
||
#~ "<name>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποίησε το fb:<όνομα> ως συντόμευση για διευθύνσεις (URL) του "
|
||
#~ "Feedburner (feeds.feedburner.com/<όνομα>)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
|
||
#~ "episodes' list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Τα επεισόδια που έχουν σημανθεί ως 'Κράτησε το επεισόδιο' δε θα "
|
||
#~ "εμφανιστούν ποτέ στη λίστα 'Διαγραφή επισοδίων'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
|
||
#~ "private or public URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποίησε το gpodder.net για να μοιραστείς τη λίστα συνδρομών σου με "
|
||
#~ "φίλους μέσω μίας ιδιωτικής ή δημόσιας διεύθυνσης (URL)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
|
||
#~ "can fix it in the next release."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Βρήκες κάποιο πρόβλημα; Ανάφερέ το στο bugs.maemo.org (Extras / gPodder), "
|
||
#~ "ώστε να μπορέσουμε να το διορθώσουμε στην επόμενη έκδοση."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έχεις κάποια αίτηση για κάποιο χαρακτηριστικό; Ενημέρωσέ μας στο bugs."
|
||
#~ "maemo.org (Extras / gPodder)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θέλεις να υποστηρίξεις το gPodder; Χρησιμοποίησε το κουμπί \"Συνεισφορά\" "
|
||
#~ "στο παράθυρο διαλόγου Περί."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
|
||
#~ "support."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποίησε το Media Player ως τον αναπαραγωγέα σου ήχου και βίντεο για "
|
||
#~ "υποστήριξη εντοπισμού θέσης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
|
||
#~ "them out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το παράθυρο διαλόγου \"Διαγραφή επεισοδίων\" έχει ορισμένες χρήσιμες "
|
||
#~ "προεπιλογές στο μενού του - έλεγξέ τες!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
|
||
#~ "specific episode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποίησε την αναζήτηση-κατά-την-πληκτρολόγηση στη λίστα \"Όλα τα "
|
||
#~ "επεισόδια\" για να βρεις γρήγορα ένα συγκεκριμένο επεισόδιο."
|
||
|
||
#~ msgid "in downloads list"
|
||
#~ msgstr "στη λίστα των λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
|
||
#~ msgstr[0] "%(count)d μη αναπαραγμένη λήψη"
|
||
#~ msgstr[1] "%(count)d μη αναπαραγμένες λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a source"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε μία πηγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Load OPML file from the web"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου OPML από το διαδίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgid "Search on gpodder.net"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση στο gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Open OPML file"
|
||
#~ msgstr "Ανοίξτε το αρχείο OPML"
|
||
|
||
#~ msgid "Search YouTube user channels"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση καναλιών χρήστη YouTube"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση (URL) ροής/ιστότοπου του podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "OPML file from the web"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο OPML από το διαδίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast Top 50"
|
||
#~ msgstr "Τα κορυφαία 50 podcasts"
|
||
|
||
#~ msgid "Search YouTube users"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση χρηστών YouTube"
|
||
|
||
#~ msgid "Download from gpodder.net"
|
||
#~ msgstr "Κάντε λήψη από gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading podcast list"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση της λίστας podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
|
||
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν podcasts. Δοκιμάστε μια άλλη πηγή."
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Τοπίο"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Πορτρέτο"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually"
|
||
#~ msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Every %(count)d minute"
|
||
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "Κάθε %(count)d λεπτό"
|
||
#~ msgstr[1] "Κάθε %(count)d λεπτά"
|
||
|
||
#~ msgid "Hourly"
|
||
#~ msgstr "Κάθε ώρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Every %(count)d hour"
|
||
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "Κάθε %(count)d ώρα"
|
||
#~ msgstr[1] "Κάθε %(count)d ώρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "Κάθε ημέρα"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα λήψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Player"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας Μέσων"
|
||
|
||
#~ msgid "Panucci"
|
||
#~ msgstr "Panucci"
|
||
|
||
#~ msgid "MediaBox"
|
||
#~ msgstr "MediaBox"
|
||
|
||
#~ msgid "MPlayer"
|
||
#~ msgstr "MPlayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση της προβολής \"Όλα τα επεισόδια\""
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied to clipboard."
|
||
#~ msgstr "Το κείμενο αντιγράφτηκε στο πρόχειρο."
|
||
|
||
#~ msgid "Change played status"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή της κατάστασης αναπαραγμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit username/password"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload cover image"
|
||
#~ msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας εξώφυλλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel selected"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause selected"
|
||
#~ msgstr "Παύση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume selected"
|
||
#~ msgstr "Συνέχιση επιλεγμένων"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel download"
|
||
#~ msgstr "Ακύρωση λήψης"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in download manager"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση στο διαχειριστή λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Episodes"
|
||
#~ msgstr "Επεισόδια"
|
||
|
||
#~ msgid "Set username/password"
|
||
#~ msgstr "Ορισμός ονόματος χρήστη/κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#~ msgid "OPML file on the web"
|
||
#~ msgstr "Αρχείο OPML στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#~ msgid "Select podcasts to add"
|
||
#~ msgstr "Επίλεξε podcasts για να προσθέσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "YouTube user channel"
|
||
#~ msgstr "Κανάλι χρήστη YouTube"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
|
||
#~ msgstr "Διαγραφή αναπαραγμένων επεισοδίων κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Display and view settings"
|
||
#~ msgstr "Προβολή και εμφάνιση ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed updating and downloads"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση ροής και λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Player applications"
|
||
#~ msgstr "Εφαρμογές αναπαραγωγέα"
|
||
|
||
#~ msgid "Player for audio files"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία ήχου"
|
||
|
||
#~ msgid "Player for video files"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας για αρχεία βίντεο"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subscriptions"
|
||
#~ msgstr "_Συνδρομές"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
|
||
#~ msgstr "Συγχρονισμός με gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
|
||
#~ msgstr "Συγχρονισμός gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new podcast"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη νέου podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Support gPodder"
|
||
#~ msgstr "Υποστήριξη gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
|
||
#~ msgstr "Καλώς ορίσατε στο gPodder!"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer:"
|
||
#~ msgstr "Συντηρητής:"
|
||
|
||
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
|
||
#~ msgstr "Διορθώσεις, αναφορές σφαλμάτων και δωρεές από:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων λήψεων από την καρτέλα λήψεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Website"
|
||
#~ msgstr "Ιστότοπος"
|
||
|
||
#~ msgid "No device configured."
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία συσκευή."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
|
||
#~ msgstr "Συγχρονισμός: %(index)s από %(count)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Device synchronized successfully."
|
||
#~ msgstr "Η συσκευή συγχρονίστηκε με επιτυχία."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής!"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads (%d)"
|
||
#~ msgstr "Λήψεις (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "All downloads finished"
|
||
#~ msgstr "Τελείωσαν όλες οι λήψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "disk usage"
|
||
#~ msgstr "χρήση δίσκου"
|
||
|
||
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
|
||
#~ msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής M3U στο φάκελο λήψεων."
|
||
|
||
#~ msgid "Updated playlist"
|
||
#~ msgstr "Ενημερώθηκε η λίστα αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep episodes"
|
||
#~ msgstr "Κρατείστε τα επεισόδια"
|
||
|
||
#~ msgid "iPod"
|
||
#~ msgstr "iPod"
|
||
|
||
#~ msgid "MP3 player"
|
||
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας MP3"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep episode"
|
||
#~ msgstr "Κρατείστε το επεισόδιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
||
#~ msgstr "Θέλεις πραγματικά να κλείσεις το gPodder τώρα;"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας και τον ελεύθερο χώρο στο δίσκο."
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to stream episode"
|
||
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή επεισοδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcasts (%d)"
|
||
#~ msgstr "Podcasts (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν επεισόδια προς λήψη στη ροή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
|
||
#~ "command from gnome-bluetooth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αποστολή επεισοδίων podcast σε συσκευές Bluetooth. Χρειάζεται την εντολή "
|
||
#~ "bluetooth-sendto από το gnome-bluetooth."
|
||
|
||
#~ msgid "HTML episode shownotes"
|
||
#~ msgstr "Σημειώσεις επεισοδίου σε μορφή HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου σε μορφή HTML χρησιμοποιώντας WebKit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts για συσκευές Apple iPod μέσω libgpod."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
|
||
#~ "oggdec and LAME."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μετατρέψτε podcasts OGG σε αρχεία MP3 κατά το συγχρονισμό με iPods "
|
||
#~ "χρησιμοποιώντας oggdec και LAME."
|
||
|
||
#~ msgid "iPod video podcasts"
|
||
#~ msgstr "Βίντεο podcasts iPod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ανίχνευσε τα μήκη των βίντεο μέσω MPlayer, για να συγχρονίσεις τα βίντεο "
|
||
#~ "podcasts με iPods."
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbox cover art support"
|
||
#~ msgstr "Υποστήριξη εξώφυλλων Rockbox"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
|
||
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αντιγράψτε το εξώφυλλο του podcast σε αναπαραγωγείς MP3 που βασίζονται σε "
|
||
#~ "σύστημα αρχείων και τρέχουν το firmware του Rockbox.org. Χρειάζεται το "
|
||
#~ "Python Imaging."
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Διαθέσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing dependencies"
|
||
#~ msgstr "Λείπουν εξαρτήσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
|
||
#~ msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένη"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing components:"
|
||
#~ msgstr "Στοιχεία που λείπουν:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παρακαλώ περίμενε ενώ γίνεται ανάγνωση της λίστας αρχείων πολυμέσων από "
|
||
#~ "τη συσκευή."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder %s could not be created."
|
||
#~ msgstr "Ήταν αδύνατο να δημιουργηθεί ο φάκελος %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing playlist"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
||
#~ msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής του MP3 player έχει ενημερωθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "Update successful"
|
||
#~ msgstr "Επιτυχής ενημέρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing playlist file"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου της λίστας αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#~ msgid "MTP"
|
||
#~ msgstr "MTP"
|
||
|
||
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
|
||
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκαν %(position)d από %(count)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing (%d%%)"
|
||
#~ msgstr "Διεργασία (%d%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το python-gpod και επανεκκινήστε το gPodder."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού με τη συσκευή MTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ εγκατάστησε το libmtp και επανεκκίνησε το gPodder."
|
||
|
||
#~ msgid "Your device has been synchronized."
|
||
#~ msgstr "Η συσκευή σας έχει συγχρονιστεί."
|
||
|
||
#~ msgid "Error closing device"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check settings and permission."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις και την άδεια."
|
||
|
||
#~ msgid "Copied"
|
||
#~ msgstr "Αντιγράφτηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Play count"
|
||
#~ msgstr "Καταμέτρηση αναπαραγωγών"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
|
||
#~ msgstr "Να διαγραφούν τα podcasts από τη συσκευή;"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
|
||
#~ "your library will not be deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις αυτά τα επεισόδια από τη συσκευή σου; Τα "
|
||
#~ "επεισόδια στη βιβλιοθήκη σου δε θα διαγραφούν."
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error closing your device."
|
||
#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το κλείσιμο της συσκευής σας."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove podcasts from device"
|
||
#~ msgstr "Αφαιρέστε podcasts από τη συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
|
||
#~ msgstr "Επίλεξε επεισόδια για να αφαιρέσεις από τη συσκευή σου."
|
||
|
||
#~ msgid "No files on device"
|
||
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
|
||
#~ msgstr "Η συσκευή δεν περιέχει αρχεία προς αφαίρεση."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής του iPod"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία διαχείρισης της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής MTP"
|
||
|
||
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
|
||
#~ msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη για συσκευές MTP."
|
||
|
||
#~ msgid "gPodder media aggregator"
|
||
#~ msgstr "Συλλέκτης μέσων gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading episodes"
|
||
#~ msgstr "Λήψη επεισοδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for new episodes"
|
||
#~ msgstr "Αναζήτηση για νέα επεισόδια"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning files"
|
||
#~ msgstr "Καθαρισμός αρχείων"
|
||
|
||
#~ msgid "Download all new episodes"
|
||
#~ msgstr "Λήψη όλων των νέων επεισοδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit %s"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit podcast authentication"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία πιστοποίησης του podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your username and password."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ βάλε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σου."
|
||
|
||
#~ msgid "Username and password removed."
|
||
#~ msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αφαιρέθηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication updated"
|
||
#~ msgstr "Η πιστοποίηση ενημερώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Username and password saved."
|
||
#~ msgstr "Το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης αποθηκεύτηκαν."
|
||
|
||
#~ msgid "Load podcast list"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
|
||
#~ msgstr "Φόρτωση της λίστας των podcasts, παρακαλώ περίμενε"
|
||
|
||
#~ msgid "Please pick another source."
|
||
#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη πηγή."
|
||
|
||
#~ msgid "Gestures in gPodder"
|
||
#~ msgstr "Χειρονομίες στο gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe left"
|
||
#~ msgstr "Χτύπημα αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit selected podcast"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe right"
|
||
#~ msgstr "Χτύπημα δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Update podcast feed"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση της ροής podcast"
|
||
|
||
#~ msgid "Episode list"
|
||
#~ msgstr "Λίστα επεισοδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shownotes"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων επεισοδίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection is empty."
|
||
#~ msgstr "Η επιλογή είναι άδεια."
|
||
|
||
#~ msgid "new episode"
|
||
#~ msgstr "νέο επεισόδιο"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Συγχρονισμός</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Παράλειψη αυτού του podcast όταν γίνεται συγχρονισμός με τη συσκευή μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional components"
|
||
#~ msgstr "Πρόσθετα στοιχεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Install package"
|
||
#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτου"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>Διαχειριστής λίστας αναπαραγωγής</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δημιουργήστε τη λίστα αναπαραγωγής σας επιλέγοντας και ταξινομώντας αυτά "
|
||
#~ "τα επεισόδια."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής στον αναπαραγωγέα MP3"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>Επιλογή επεισοδίων</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show icon in system tray"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>Συγχρονισμός των Podcasts</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Files To Device"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στη συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
||
#~ "device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Επεισόδια που σημειώθηκαν για συγχρονισμό έχουν πλέον μεταφερθεί στη "
|
||
#~ "συσκευή αναπαραγωγής σας."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing..."
|
||
#~ msgstr "Έναρξη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων επεισοδίων στη συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage device playlist"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση της λίστας αναπαραγωγής της συσκευής"
|
||
|
||
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή και αφαίρεση επεισοδίων από τη συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync episodes to device"
|
||
#~ msgstr "Συγχρονισμός επεισοδίων με τη συσκευή"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Μεταφορά"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration editor"
|
||
#~ msgstr "Επεξεργαστής ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new podcasts"
|
||
#~ msgstr "Προσθήκη νέων podcasts"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced..."
|
||
#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nokia Media Player\n"
|
||
#~ "MPlayer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nokia Media Player\n"
|
||
#~ "MPlayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
|
||
#~ msgstr "Χρήση χειρονομιών (μονή επιλογή)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected text"
|
||
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit DLs to"
|
||
#~ msgstr "Περιορισμός λήψεων σε"
|
||
|
||
#~ msgid "Max."
|
||
#~ msgstr "Μέγιστο"
|
||
|
||
#~ msgid "My gpodder.net account"
|
||
#~ msgstr "Ο λογαριασμός μου στο gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Κράτησε"
|
||
|
||
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
|
||
#~ msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
|
||
#~ msgstr "Χρήση της διεπαφής χρήστη Maemo 5"
|
||
|
||
#~ msgid "manual only"
|
||
#~ msgstr "χειροκίνητα μόνο"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
|
||
#~ msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο του gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
|
||
#~ msgstr "Ενημερώθηκαν %(position)d/%(total)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "Γίνεται ενημέρωση..."
|
||
|
||
#~ msgid "MTP device synchronization"
|
||
#~ msgstr "Συγχρονισμός συσκευής MTP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
|
||
#~ "Protocol via pymtp."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Υποστήριξη συγχρονισμού των podcasts σε συσκευές που χρησιμοποιούν το "
|
||
#~ "Πρωτόκολλο Μεταφοράς Μέσων (Media Transfer Protocol) μέσω pymtp."
|
||
|
||
#~ msgid "Update Feed"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση Ροής"
|
||
|
||
#~ msgid "Update M3U playlist"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση λίστα αναπαραγωγής M3U"
|
||
|
||
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
|
||
#~ msgstr "Απότρεψε τη διαγραφή όλων των επεισοδίων"
|
||
|
||
#~ msgid "OPML:"
|
||
#~ msgstr "OPML:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
|
||
#~ msgstr "Αφαίρεση πολλαπλών podcasts"
|