2571 lines
69 KiB
Text
2571 lines
69 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>, 2019.
|
|
# <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
|
|
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 14:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
msgstr "gPodder na %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
msgstr "Folder %s nie mógł zostać stworzony."
|
|
|
|
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania playlisty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:97
|
|
msgid "gpodder.net search"
|
|
msgstr "szukaj na gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:107
|
|
msgid "OPML from web"
|
|
msgstr "plik OPML z sieci"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:117
|
|
msgid "OPML file"
|
|
msgstr "Plik OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Na początek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:137
|
|
msgid "gpodder.net Top 50"
|
|
msgstr "gpodder.net Top 50"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:147
|
|
msgid "gpodder.net Tags"
|
|
msgstr "Tagi gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:160
|
|
msgid "Soundcloud search"
|
|
msgstr "szukaj na Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:174
|
|
msgid "Imported OPML file"
|
|
msgstr "Zaimportowano plik OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/sync.py:974
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/sync.py:974
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "W kolejce"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:538 src/gpodder/gtkui/model.py:377
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/model.py:758 src/gpodder/sync.py:975
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Ukończone"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Nieudane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:539 src/gpodder/sync.py:975
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Wstrzymane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:858
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
msgstr "Brak zawartości na serwerze"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:873
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
msgid "Request Error: %(error)s"
|
|
msgstr "Błąd składni: %(error)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
|
msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:890 src/gpodder/sync.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Błąd: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integracja z pulpitem"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
|
msgid "Post download"
|
|
msgstr "Po ściągnięciu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:822
|
|
#: src/gpodder/model.py:1236
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command not found: %(command)s"
|
|
msgstr "Nie znaleziono polecenia: %(command)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
|
msgstr "Wymaga co najmniej jednego z poniższych poleceń: %(list_of_commands)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
|
msgstr "Nie znaleziono modułu Pythona: %(module)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:483 src/gpodder/youtube.py:445
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:152
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:208
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Opis niedostępny"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:716
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:787
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślnie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:788
|
|
msgid "Only keep latest"
|
|
msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1219 src/gpodder/model.py:1234
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1232
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
|
|
"failure to download files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: ścieżka domowa gPoddera (%(root)s) jest bardzo długa, co może "
|
|
"skutkować niepowodzeniem przy pobieraniu plików.\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1413
|
|
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
|
|
msgstr "Radzimy ustawić ją na krótszą ścieżkę."
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Dodaj %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
msgstr "Usuń %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:251
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:254
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
msgstr "Zapisywanie danych na dysku"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:354
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:364
|
|
msgid "iPod opened"
|
|
msgstr "iPod otwarty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:375
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
msgstr "Zapisywanie bazy danych iPoda"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:380
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
|
msgstr "Zapisywanie rozszerzonej bazy gtkpod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Usuwanie %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Dodawanie %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
|
msgstr "Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wolnego miejsca na %(mountpoint)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:574
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:577
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
|
msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak miejsca w %(path)s: %(free)s jest dostępne, a potrzeba przynajmniej "
|
|
"%(need)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
|
|
msgid "MTP device"
|
|
msgstr "Urządzenie MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:835
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
msgstr "Otwieranie urządzenia MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s otwarty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
msgstr "Zamykanie %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s closed"
|
|
msgstr "%s zamknięty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Dodawanie %s..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:974
|
|
msgid "Synchronizing"
|
|
msgstr "Synchronizowanie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:84
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:85
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Skonfiguruj swoje urządzenie w oknie preferencji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:90
|
|
msgid "Cannot open device"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
|
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Sprawdź ustawienia w oknie preferencji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:138
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
|
msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagana dodatkowa wolna przestrzeń: %(required_space)s\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:201
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr "Aktualizacja powiodła się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:202
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
msgstr "Playlista na twoim odtwarzaczu została zaktualizowana."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:839
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1002 src/gpodder/gtkui/main.py:2871
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3078
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Odcinek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:275
|
|
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
|
msgstr "Odcinki zostały usunięte z urządzenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:287
|
|
msgid "Error writing playlist files"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania plików playlisty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
|
|
msgstr[1] "%(count)d dni temu"
|
|
msgstr[2] "%(count)d dni temu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:520
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dzisiaj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:522
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Wczoraj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
msgstr[0] "%(count)d sekundę"
|
|
msgstr[1] "%(count)d sekundy"
|
|
msgstr[2] "%(count)d sekund"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
msgstr[0] "%(count)d godzinę"
|
|
msgstr[1] "%(count)d godziny"
|
|
msgstr[2] "%(count)d godzin"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d minutę"
|
|
msgstr[1] "%(count)d minuty"
|
|
msgstr[2] "%(count)d minut"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1403
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
|
msgstr "Błąd D-Bus: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
|
|
msgid "About gPodder"
|
|
msgstr "O gPodderze"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Witryna"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:228
|
|
msgid "Bug Tracker"
|
|
msgstr "Bugtracker"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:279
|
|
msgid "Path to gPodder home is too long"
|
|
msgstr "Ścieżka domowa gPoddera jest za długa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Liczba całkowita"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Typ logiczny"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Ciąg"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
msgstr "Polecenie: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
|
|
msgid "Default application"
|
|
msgstr "Domyślny program"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:167 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
|
msgid "gPodder"
|
|
msgstr "gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:348 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
|
|
msgid "E_xtras"
|
|
msgstr "D_odatki"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:349
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:369
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
|
msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:370
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
|
msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:373 bin/gpo:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
|
msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
|
|
msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
|
|
msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:386
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Wznów wszystkie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:398
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
|
msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:508
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Działanie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:555
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
|
msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:556
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
|
msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:596
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
|
msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:597
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
|
msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:602
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
|
msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:609
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:858
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:863
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:867
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Wydano"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1022 src/gpodder/gtkui/main.py:1171
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1050
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1052
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
msgstr "Brak dostępnych odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1058
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1060
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Brak subskrypcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1062
|
|
msgid "No active tasks"
|
|
msgstr "Brak aktywnych zadań"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1175 src/gpodder/gtkui/main.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
|
msgstr[0] "%(count)d aktywne"
|
|
msgstr[1] "%(count)d aktywne"
|
|
msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
|
msgstr[0] "%(count)d nieudane"
|
|
msgstr[1] "%(count)d nieudane"
|
|
msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
|
msgstr[0] "%(count)d w kolejce"
|
|
msgstr[1] "%(count)d w kolejce"
|
|
msgstr[2] "%(count)d w kolejce"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
|
|
msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
|
|
msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
|
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
|
|
msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
|
|
msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(queued)d task queued"
|
|
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
|
msgstr[0] "%(queued)d zadanie w kolejce"
|
|
msgstr[1] "%(queued)d zadania w kolejce"
|
|
msgstr[2] "%(queued)d zadań w kolejce"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1237
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
|
msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1238
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1321 src/gpodder/gtkui/model.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1442
|
|
msgid "Could not download some episodes:"
|
|
msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1444 src/gpodder/gtkui/main.py:1447
|
|
msgid "Downloads finished"
|
|
msgstr "Ukończono pobieranie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1450
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
msgstr "Pobranie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1455
|
|
msgid "Could not sync some episodes:"
|
|
msgstr "Nie można zsynchronizować niektórych odcinków:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1458 src/gpodder/gtkui/main.py:1462
|
|
msgid "Device synchronization finished"
|
|
msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1466
|
|
msgid "Device synchronization failed"
|
|
msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
|
msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
|
|
msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
|
|
msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1617
|
|
msgid "Start download now"
|
|
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1622 src/gpodder/gtkui/main.py:1901
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1627 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1631
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1635
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "W górę"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1637
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1640
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Usuń z listy"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1681 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
msgstr "Zaktualizuj podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder pobrań"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1694
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
|
msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1698 src/gpodder/gtkui/main.py:1959
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1703
|
|
msgid "Delete podcast"
|
|
msgstr "Usuń podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1718 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podcastu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1763
|
|
msgid "File already exist"
|
|
msgstr "Plik już istnieje"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Plik o nazwie \"%(filename)s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1807
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1809 src/gpodder/gtkui/main.py:1814
|
|
msgid "Error saving to local folder"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1834
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1834
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1887 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1891
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1893
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Odtwórz strumień"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1906
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anuluj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1910
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Usuń"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1936
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Wyślij do"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1938
|
|
msgid "Local folder"
|
|
msgstr "Katalog lokalny"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1943
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
|
msgstr "Urządzenie Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1968 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
|
|
msgid "Episode details"
|
|
msgstr "Szczegóły odcinka"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Sprawdź ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2134
|
|
msgid "Error opening player"
|
|
msgstr "Błąd podczas uruchamiania odtwarzacza"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2394
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
|
msgstr "Dodawanie podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
|
msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2402
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
|
msgstr "Pominięto istniejące subskrypcje"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2403
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
|
msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2411 bin/gpo:344
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
|
msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412 bin/gpo:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
|
msgstr "Zaloguj się do %s:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2420 src/gpodder/gtkui/main.py:2516
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2426
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
|
msgstr "Wykryto przekierowanie na stronie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
|
msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
|
msgstr "Chcesz odwiedzić witrynę teraz?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2437
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
|
msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2438
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
|
msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2441
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2525
|
|
msgid "Redirection detected"
|
|
msgstr "Wykryto przekierowanie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
|
msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
|
msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Anulowanie..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2594
|
|
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
|
msgstr "Połącz się z siecią i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2595
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
|
msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
|
|
msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
|
|
msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
msgstr "Aktualizowanie %(podcast)s (%(position)d z %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2674
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(count)d failed"
|
|
#| msgid_plural "%(count)d failed"
|
|
msgid "%(count)d channel failed to update"
|
|
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
|
|
msgstr[0] "%(count)d nieudane"
|
|
msgstr[1] "%(count)d nieudane"
|
|
msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2677
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while updating feed"
|
|
msgid "Error while updating feeds"
|
|
msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2703
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
msgstr "Brak nowych odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
|
msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
|
|
msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
|
|
msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2719 src/gpodder/gtkui/main.py:2726
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
msgstr "Dostępne nowe odcinki"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
|
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
|
|
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
|
|
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
|
msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
|
|
msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
|
|
msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
msgstr "Zakończ gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
|
|
msgid ""
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Właśnie pobierasz odcinki. Pobieranie można wznowić przy następnym "
|
|
"uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2804 bin/gpo:839
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
msgstr "Odcinki są zablokowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806 bin/gpo:841
|
|
msgid ""
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
|
|
"usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2813 bin/gpo:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
|
msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
|
|
msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
|
|
msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2815 bin/gpo:850
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
|
msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2820
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
|
msgstr "Usuwanie odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2821 bin/gpo:855
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
|
msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2874
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
|
|
msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
|
|
msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2876
|
|
msgid "Select played"
|
|
msgstr "Zaznacz odtworzone"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2877
|
|
msgid "Select finished"
|
|
msgstr "Zaznacz ukończone"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2881
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
|
msgstr "Zaznacz odcinki do usunięcia:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2898 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
|
|
msgid "Delete episodes"
|
|
msgstr "Usuń odcinki"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2952 src/gpodder/gtkui/main.py:3206
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3306
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
msgstr "Nie zaznaczono żadnych podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2953
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
|
msgstr "Wybierz z listy podcast do aktualizacji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3047
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Błąd pobierania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3104
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
msgstr "Oznacz jako stary"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
|
msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków później."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
|
|
msgid "No new episodes available"
|
|
msgstr "Brak nowych odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscriptions on %(server)s"
|
|
msgstr "Subskrypcje na %(server)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3180
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
|
msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3181
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
|
msgstr "Zaloguj się, aby pobrać subskrypcje."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
msgstr "Wybierz z listy podcast do zmodyfikowania."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3221
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
|
|
msgid "Delete podcasts"
|
|
msgstr "Usuń podcasty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3228
|
|
msgid "Select the podcast you want to delete."
|
|
msgstr "Wybierz podcast do usunięcia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3241
|
|
msgid "Deleting podcast"
|
|
msgstr "Usuwanie podcastu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3242
|
|
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
|
|
msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
|
|
msgid ""
|
|
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten podcast i wszystkie jego odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3245
|
|
msgid "Deleting podcasts"
|
|
msgstr "Usuwanie podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3246
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
|
|
msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3247
|
|
msgid ""
|
|
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te podcasty i wszystkie ich odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
msgstr "Wybierz z listy podcast do usunięcia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3317
|
|
msgid "OPML files"
|
|
msgstr "Pliki OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3322
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
msgstr "Zaimportuj z OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3336
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3343
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3344
|
|
msgid ""
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja lista subskrypcji jest pusta. Zanim spróbujesz wyeksportować swoją "
|
|
"listę subskrypcji, należy najpierw dodać do niej jakieś podcasty."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3350
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
msgstr "Eksportuj do OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
|
msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
|
|
msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
|
|
msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3366
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
|
msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3370
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3372
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3396
|
|
msgid "Could not check for updates"
|
|
msgstr "Nie można było sprawdzić aktualizacji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3397
|
|
msgid "Please try again later."
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie później."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Brak aktualizacji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3403
|
|
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
|
msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3407
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Nowa wersja jest dostępna"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed version: %s"
|
|
msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Newest version: %s"
|
|
msgstr "Najnowsza wersja: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Release date: %s"
|
|
msgstr "Data wydania: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3413
|
|
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
|
msgstr "Pobrać najnowszą wersję z gpodder.org?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "released %s"
|
|
msgstr "wydano %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:290 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "od %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:444
|
|
msgid "played"
|
|
msgstr "odtworzony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
|
|
msgid "unplayed"
|
|
msgstr "nieodtworzony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "dzisiaj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
msgstr "pobrano %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Usunięte"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
|
|
msgid "New episode"
|
|
msgstr "Nowy odcinek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:406
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
|
msgstr "Pobrany odcinek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:409
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
|
msgstr "Pobrany odcinek wideo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:412
|
|
msgid "Downloaded image"
|
|
msgstr "Pobrany obraz"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:415
|
|
msgid "Downloaded file"
|
|
msgstr "Pobrany plik"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
|
|
msgid "missing file"
|
|
msgstr "brakujący plik"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
|
|
msgid "never displayed"
|
|
msgstr "nigdy niewyświetlony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
|
|
msgid "never played"
|
|
msgstr "nigdy nieodtworzony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:439
|
|
msgid "never opened"
|
|
msgstr "nigdy nieotwarty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
|
|
msgid "displayed"
|
|
msgstr "wyświetlony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr "otwarty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
|
|
msgid "deletion prevented"
|
|
msgstr "powstrzymano usunięcie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:490 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
|
|
msgid "All episodes"
|
|
msgstr "Wszystkie odcinki"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:491
|
|
msgid "from all podcasts"
|
|
msgstr "ze wszystkich podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:744
|
|
msgid "Subscription paused"
|
|
msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:144
|
|
msgid "Please select an episode"
|
|
msgstr "Wybierz odcinek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:343
|
|
msgid "Open shownotes in web browser"
|
|
msgstr "Otwórz notatki z podcastu w przeglądarce"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:349
|
|
msgid "Open link in web browser"
|
|
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Schowek jest pusty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
|
|
msgid "New user"
|
|
msgstr "Nowy użytk."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162
|
|
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
|
|
msgstr "nazwa hosta lub domowy URL (np. https://gpodder.net)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password"
|
|
msgid "Show Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Ustawienie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
|
msgid "Set to"
|
|
msgstr "Ustaw na"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
|
|
msgid "Error setting option"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
|
|
msgid "Add section"
|
|
msgstr "Dodaj sekcję"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
|
|
msgid "New section:"
|
|
msgstr "Nowa sekcja:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otwórz"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Odśwież"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:144
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
msgstr "Wybierz nową okładkę dla podcastu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:176
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:189
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
msgstr "Przeciągnij i upuść"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:188
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
msgstr "Można tutaj upuścić tylko pliki lokalne i adresy URL http://."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Brak zaznaczenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d odcinek"
|
|
msgstr[1] "%(count)d odcinki"
|
|
msgstr[2] "%(count)d odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size: %s"
|
|
msgstr "rozmiar: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Przenieś %(count)d pozostały odcinek z domyślną nazwą do tego folderu"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Przenieś %(count)d pozostałe odcinki z domyślną nazwą do tego folderu"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Przenieś %(count)d pozostałych odcinków z domyślną nazwą do tego folderu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Adres URL:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
|
|
msgid "Loading podcasts"
|
|
msgstr "Ładowanie podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
|
|
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
|
msgstr "Proszę czekać, lista podcastów jest pobierana"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nic nie rób"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
msgstr "Wyświetl listę odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
msgstr "Dodaj do listy pobrań"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
msgstr "Pobierz natychmiast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żaden"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
|
|
msgid "iPod"
|
|
msgstr "iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
|
msgstr "Oparty o system plików"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
|
msgid "Mark as played"
|
|
msgstr "Oznacz jako odtworzony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
|
msgid "Delete from gPodder"
|
|
msgstr "Usuń z gPoddera"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
|
msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:400
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:405
|
|
msgid "Extension info"
|
|
msgstr "Informacja o rozszerzeniu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:410
|
|
msgid "Support the author"
|
|
msgstr "Wesprzyj autora"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452 bin/gpo:1033
|
|
msgid "Extension cannot be activated"
|
|
msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:465
|
|
msgid "Extension module info"
|
|
msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:506
|
|
msgid "Configure audio player"
|
|
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:507
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:517
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:516
|
|
msgid "Configure video player"
|
|
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:529
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "ręcznie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "po %(count)d dniu"
|
|
msgstr[1] "po %(count)d dniach"
|
|
msgstr[2] "po %(count)d dniach"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:590
|
|
msgid ""
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
"server. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
|
|
"serwerze. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:669
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
|
msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:686
|
|
msgid "Select folder for playlists"
|
|
msgstr "Wybierz folder dla playlist"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:150
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Nieznane nagranie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
msgstr "%s na Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Nagrania opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Nagrania polubione przez użytkownika %s na Soundcloud."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
|
msgid "Convert audio files"
|
|
msgstr "Konwertuj pliki audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
|
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
|
msgstr "Transkoduj pliki audio do mp3/ogg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert to %(format)s"
|
|
msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
|
|
msgid "File converted"
|
|
msgstr "Skonwertowano plik"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konwersja nieudana"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
|
|
msgid "Run a Command on Download"
|
|
msgstr "Wykonaj polecenie przy pobraniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
|
|
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonuje predefiniowane zewnętrzne polecenie po zakończeniu pobierania."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
|
|
msgid "Concatenate videos"
|
|
msgstr "Połącz nagrania wideo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
|
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
|
msgstr "Dodaj element menu kontekstowego do łączenia nagrań wideo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
|
|
msgid "Save video"
|
|
msgstr "Zapisz wideo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
|
msgid "Concatenating video files"
|
|
msgstr "Łączenie plików wideo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing %(filename)s"
|
|
msgstr "Zapisywanie %(filename)s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
|
|
msgid "Videos successfully converted"
|
|
msgstr "Pomyślnie skonwertowano wideo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
|
|
msgid "Error converting videos"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
|
|
msgid "Concatenation result"
|
|
msgstr "Wynik łączenia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
|
msgid "Enqueue/Resume in media players"
|
|
msgstr "Skolejkuj/Wznów w odtwarzaczach multimedialnych"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
|
|
"installed media players"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj element menu kontekstowego do kolejkowania / wznawiania odtwarzania "
|
|
"odcinków w zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
|
|
msgid "Enqueue in"
|
|
msgstr "Skolejkuj w"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
|
|
msgid "Resume in"
|
|
msgstr "Wznów w"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
|
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
|
|
msgstr "\"Przejdź do witryny\" w menu kontekstowym odcinka i podcastu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj element menu kontekstowego do otwierania strony internetowej odcinka "
|
|
"lub podcastu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
|
|
msgid "Open website"
|
|
msgstr "Przejdź do witryny"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete episodes"
|
|
msgid "Filter Episodes"
|
|
msgstr "Usuń odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
|
|
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
|
|
msgid "Ignore Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter:"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:143
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:152
|
|
msgid "Except"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
|
|
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
|
|
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
|
|
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
|
|
msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
|
|
msgid "Gtk Status Icon"
|
|
msgstr "Ikona statusu Gtk"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
|
|
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
|
msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
|
msgid "Minimize on start"
|
|
msgstr "Minimalizuj przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
|
|
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
|
msgstr "Minimalizuje okno gPoddera przy uruchomieniu."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
|
|
msgid "MPRIS Listener"
|
|
msgstr "MPRIS Listener"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
|
|
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
|
msgstr "Skonwertuj powiadomienia MPRIS do D-BUS API odtwarzacza gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
|
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
|
msgstr "Normalizuj dźwięk ponownie kodując"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
|
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
|
msgstr "Znormalizuj głośność plików audio przy pomocy normalize-audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
|
|
msgid "File normalized"
|
|
msgstr "Znormalizowano plik"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
|
|
msgid "Notification Bubbles for Windows"
|
|
msgstr "Dymki powiadomień dla Windowsa"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
|
|
msgid "Display notification bubbles for different events."
|
|
msgstr "Wyświetlaj dymki powiadomień dla różnych zdarzeń."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
|
msgid "Rename episodes after download"
|
|
msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
|
|
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
|
msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
|
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
|
msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
|
|
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
|
msgstr "usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
|
|
msgid "Remove cover art"
|
|
msgstr "Usuń okładkę"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
|
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
|
msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
|
|
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
|
msgstr "Konwertuje wszystkie nagrania do formatu kompatybilnego z Rockboksem"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
|
|
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
|
|
msgstr "Synchronizacja okładek z Rockboksem"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
|
|
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
|
|
msgstr "Kopiuj okładkę do odtwarzacza z Rockboxem"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
|
|
msgid "Stream to Sonos"
|
|
msgstr "Streamuj do Sonos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
|
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
|
msgstr "Streamuj podcasty do głośników Sonos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
|
|
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
|
msgstr "Taguj pobrane pliki Mutagenem"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
|
|
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
|
msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
|
|
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
|
msgstr "Pokaż postęp pobierania na pasku zadań"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37
|
|
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
|
msgstr "Wyświetla postęp na pasku zadań Windowsa."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
|
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
|
msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
|
|
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
|
msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
|
|
msgid "Show main window"
|
|
msgstr "Pokaż główne okno"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
|
msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
|
msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
|
msgid "Search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Szukaj nowych odcinków przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
|
|
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
|
|
msgid "Convert video files"
|
|
msgstr "Konwertuj pliki wideo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
|
|
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
|
msgstr "Transkoduj pliki wideo do avi/mp4/m4v"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
|
|
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarządzaj subskrypcjami na YouTube przy pomocy youtube-dl (pip install "
|
|
"youtube_dl)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download to:"
|
|
msgid "Download with Youtube-DL"
|
|
msgstr "Pobieraj do:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
msgstr "Dodaj nowy podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
msgstr "Edytor podcastów w gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
msgid "Section:"
|
|
msgstr "Sekcja:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
|
msgstr "Wyłącz aktualizowanie źródeł (wstrzymaj subskrypcję)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
|
msgstr "Synchronizuj z urządzeniami MP3"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
msgid "Strategy:"
|
|
msgstr "Strategia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
msgstr "<b>Położenia</b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "Pobieraj do:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
|
msgid "Website:"
|
|
msgstr "Witryna:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
msgid "website label"
|
|
msgstr "etykieta witryny"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
msgstr "Wybierz odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odznacz wszystko"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etykieta"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
msgid "Video player:"
|
|
msgstr "Odtwarzacz wideo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
|
msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastów"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
|
msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastów"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
msgid "Preferred YouTube format:"
|
|
msgstr "Preferowany format YouTube:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preferred YouTube format:"
|
|
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
|
|
msgstr "Preferowany format YouTube:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
|
msgstr "Preferowany format Vimeo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serwer:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
msgstr "Zamień listę na serwerze na lokalne subskrypcje"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną znalezione:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizowanie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
msgstr "Usuwaj odtworzone odcinki:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
msgstr "Usuń odtworzone odcinki, nawet jeśli nie zostały skończone"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
msgstr "Usuń także nieodtworzone odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Sprzątanie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Typ urządzenia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Punkt montowania:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
|
msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
|
msgid "Create playlists on device"
|
|
msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
|
msgid "Playlists Folder:"
|
|
msgstr "Folder playlisty:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
|
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
msgstr "Synchronizuj tylko nieodtworzone odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
|
|
msgid "Edit config"
|
|
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Poszukaj nowych odcinków"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
msgstr "Ogranicz prędkość do"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
msgstr "Ogranicz liczbę pobrań do"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
|
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
|
msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
msgid "Your podcast list is empty."
|
|
msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
|
msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego adres URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
|
msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
|
msgstr "Przejdź do gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
msgstr "_Podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
msgstr "Pobierz nowe odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Find new podcasts"
|
|
msgid "Find Podcast"
|
|
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
msgstr "_Subskrypcje"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
msgstr "Odkryj nowe podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
msgstr "_Odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
|
|
msgid "Toggle new status"
|
|
msgstr "Przełącz nowy status"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
msgstr "Zmień blokadę usuwania"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete episodes"
|
|
msgid "Find Episode"
|
|
msgstr "Usuń odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
|
|
msgid "Sync to device"
|
|
msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędzi"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
msgstr "Opisy odcinków"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
|
|
msgid "Always show Find entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
msgstr "Ukryj usunięte odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
msgstr "Pobrane odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
msgstr "Nieodtworzone odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
msgstr "Ukryj podcasty bez odcinków"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No new episodes"
|
|
msgid "Always show New Episodes"
|
|
msgstr "Brak nowych odcinków"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
|
|
msgid "Visible columns"
|
|
msgstr "Widoczne kolumny"
|
|
|
|
#: bin/gpo:267
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
|
msgstr "Aktualizacja podcastu zażądana przez rozszerzenia."
|
|
|
|
#: bin/gpo:271
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
|
msgstr "Pobranie odcinka zażądane przez rozszerzenia."
|
|
|
|
#: bin/gpo:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid url: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:341
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
|
|
|
|
#: bin/gpo:346
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
|
|
#: bin/gpo:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
|
msgstr "Nie subskrybujesz %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already subscribed to %s."
|
|
msgstr "Już subskrybujesz %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
|
msgstr "Nie można zasubskrybować %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
|
msgstr "%s pomyślnie dodany."
|
|
|
|
#: bin/gpo:409
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
|
msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
|
|
|
|
#: bin/gpo:413
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
|
msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
|
msgstr "Odsubskrybowano %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:509
|
|
msgid "Invalid command."
|
|
msgstr "Nieprawidłowe polecenie."
|
|
|
|
#: bin/gpo:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid option: %s."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa opcja: %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:539
|
|
msgid "Updates disabled"
|
|
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
|
|
|
|
#: bin/gpo:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
|
|
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
|
|
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
|
|
|
|
#: bin/gpo:556
|
|
msgid "Checking for new episodes"
|
|
msgstr "Szukanie nowych odcinków"
|
|
|
|
#: bin/gpo:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
|
msgstr "Pomijanie %(podcast)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:683
|
|
msgid "No episode with the specified GUID found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono odcinka z wybranym GUID."
|
|
|
|
#: bin/gpo:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted episode \"%s\"."
|
|
msgstr "Usunięto odcinek \"%s\"."
|
|
|
|
#: bin/gpo:689
|
|
msgid "Episode has already been deleted."
|
|
msgstr "Odcinek już został usunięty."
|
|
|
|
#: bin/gpo:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Wyłączanie aktualizacji kanału %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Włączanie aktualizacji kanału %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:748
|
|
msgid "No podcasts found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono podcastów."
|
|
|
|
#: bin/gpo:762
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
|
msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
|
|
|
|
#: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:922 bin/gpo:926
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość."
|
|
|
|
#: bin/gpo:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:800
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
|
msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
|
|
msgstr "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
|
|
|
|
#: bin/gpo:829 bin/gpo:998
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: bin/gpo:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
|
|
msgstr "Usuwanie odcinka: %(episode)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:900
|
|
msgid ""
|
|
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
|
|
"none, empty when ready"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź indeks odcinka aby przełączyć, ? dla listy, X aby zaznaczyć "
|
|
"wszystko, spacja, aby nic nie zaznaczać, puste, kiedy wszystko gotowe"
|
|
|
|
#: bin/gpo:932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will delete %(episode)s"
|
|
msgstr "Usunie %(episode)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Won't delete %(episode)s"
|
|
msgstr "Nie usunie %(episode)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing %s"
|
|
msgstr "Synchronizacja %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:981
|
|
msgid "(enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:992
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:993
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Strategy:"
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Strategia:"
|
|
|
|
#: bin/gpo:994
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Section:"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Sekcja:"
|
|
|
|
#: bin/gpo:995
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:997
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Documentation"
|
|
msgid "Documentation:"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: bin/gpo:998
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:998
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:1023
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Updates disabled"
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
msgstr "Błąd składni: %(error)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1224
|
|
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
|
msgstr "Niejednoznaczne polecenie. Czy chodziło ci o.."
|
|
|
|
#: bin/gpo:1228
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
|
msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
|
|
|
|
#: bin/gpodder:100
|
|
msgid "print logging output on the console"
|
|
msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "print logging output on the console"
|
|
msgid "reduce warnings on the console"
|
|
msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:107
|
|
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
|
msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:112
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
|
msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
|
msgstr "Klient Podcastów gPodder"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Podcast Client"
|
|
msgstr "Klient Podcastów"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
|
msgstr "Subskrybuj audio i wideo z sieci"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
|
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
|
msgstr "gPodder (subskrybuj kanał)"
|