gpodder/po/he.po

2907 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 18:56+0300\n"
"Last-Translator: Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Country: Israel\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_N;_\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/amiad/desktop/gpodder/src\n"
#: src/gpodder/config.py:56
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder על %s"
#: src/gpodder/download.py:335
msgid "Wrong username/password"
msgstr "שם משתמש/ססמה שגויים"
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Added"
msgstr "נוסף"
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Queued"
msgstr "ממתין"
#: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/gtkui/model.py:321
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: src/gpodder/download.py:532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Paused"
msgstr "הושהה"
#: src/gpodder/download.py:837
msgid "Missing content from server"
msgstr "חסר תוכן מהשרת"
#: src/gpodder/download.py:843
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "שגיאת I/O: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:850
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "שגיאת HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:854
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:91
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "אין תיאור זמין"
#: src/gpodder/model.py:460 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "אין תיאור זמין"
#: src/gpodder/model.py:691
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1210
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: src/gpodder/model.py:1193 src/gpodder/model.py:1208
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: src/gpodder/model.py:1206
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: src/gpodder/my.py:166
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "הוסף את %s"
#: src/gpodder/my.py:168
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "הסר את %s"
#: src/gpodder/util.py:390
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "לפני יום"
msgstr[1] "לפני %(count)d ימים"
#: src/gpodder/util.py:424
msgid "Can't get free disk space at path ''"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:461
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: src/gpodder/util.py:463
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: src/gpodder/util.py:506 src/gpodder/util.py:509
msgid "(unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"
#: src/gpodder/util.py:1164 src/gpodder/util.py:1183
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "שנייה אחת"
msgstr[1] "%(count)d שניות"
#: src/gpodder/util.py:1177
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%(count)d שעות"
#: src/gpodder/util.py:1180
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%(count)d דקות"
#: src/gpodder/util.py:1186
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "String"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "פקודה: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "יישום ברירת מחדל"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:175 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:232
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "טוען הורדות שלא הושלמו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:233
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "הורדת מספר פרקים לא הסתיימה בהפעלה הקודמת."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:235
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "קובץ חלקי אחד"
msgstr[1] "%(count)d קבצים חלקיים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:272
msgid "Resume all"
msgstr "התחל מחדש הכל"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:282
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "נמצאו הורדות מההפעלה הקודמת שלא הושלמו."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:399
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "אשר שינויים מ־gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "בחר את הפעולות שברצונך לבצע."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:483
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "מעלה הרשמות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:484
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "ההרשמות שלך הועלו לשרת."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "רשימה הועלתה בהצלחה."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:496
msgid "Error while uploading"
msgstr "התרחשה שגיאה בהעלאה"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:789 src/gpodder/gtkui/main.py:909
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2563 src/gpodder/gtkui/main.py:2738
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "פרק"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:808
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:813
msgid "Duration"
msgstr "משך"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
msgid "Released"
msgstr "פורסם"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:844
msgid "Visible columns"
msgstr "עמודות מוצגות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:929
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:963
msgid "Loading episodes"
msgstr "טוען פרקים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:966
msgid "No episodes in current view"
msgstr "אין פרקים בתצוגה זו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:968
msgid "No episodes available"
msgstr "אין פרקים זמינים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "אין פודקסטים בתצוגה זו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:976
msgid "No subscriptions"
msgstr "אין הרשמות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:978
msgid "No active downloads"
msgstr "אין הורדות פעילות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "אחת פעילה"
msgstr[1] "%(count)d פעילות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "אחת נכשלה"
msgstr[1] "%(count)d נכשלו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "אחת ממתינה"
msgstr[1] "%(count)d ממתינות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1126
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "מוריד קובץ אחד "
msgstr[1] "מוריד %(count)d קבצים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1163
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "דווח על הבעיה הזו ואתחל את gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1163
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unhandled exception"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1230
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "שגיאת תחביר הזנה: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1344
msgid "These downloads failed:"
msgstr "אלה ההורדות שנכשלו:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1346 src/gpodder/gtkui/main.py:1349
msgid "Downloads finished"
msgstr "ההורדות הסתיימו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1352
msgid "Downloads failed"
msgstr "הורדות נכשלו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "אחד עוד פרק"
msgstr[1] "עוד %(count)d פרקים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1450 src/gpodder/gtkui/main.py:1694
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "פרטי הפרק"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1461
msgid "Start download now"
msgstr "התחל הורדה עכשיו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1463 src/gpodder/gtkui/main.py:1633
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
msgid "Download"
msgstr "הורד"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1464 src/gpodder/qmlui/__init__.py:367
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:780 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:636
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1467
msgid "Remove from list"
msgstr "הסר מהרשימה"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1502 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "עדכן פודקסט"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:253
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "סמן כישן"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1687
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:460
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1518
msgid "Remove podcast"
msgstr "הסר פודקסט"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1525
msgid "Podcast details"
msgstr "פרטי הפודקסט"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592
msgid "Error converting file."
msgstr "שגיאה בהמרת קובץ."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "העברת קבצים דרך בלוטות׳"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1623
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1625 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Stream"
msgstr "הזרם"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1660
msgid "Send to"
msgstr "שלח אל"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1664
msgid "Local folder"
msgstr "תיקיה מקומית"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1669
msgid "Bluetooth device"
msgstr "התקן בלוטות׳"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1678 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1871
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "אנא בדוק את הגדרות נגן המדיה שלך בחלון המאפיינים."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1872
msgid "Error opening player"
msgstr "שגיאה בפתיחת נגן"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107
msgid "Adding podcasts"
msgstr "מוסיף פודקסטים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2108
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "אנא המתן עד שמידע הפרק ירד."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "הרשמות קיימות דולגו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "אתה כבר רשום לפודקסטים האלה:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "הפודקסט דורש אימות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2125
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "בבקשה התחבר אל %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:2219
msgid "Authentication failed"
msgstr "אימות נכשל"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
msgid "Website redirection detected"
msgstr "התגלה ניתוב מחדש לאתר"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2140
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "הכתובת %(url)s מפנה מחדש אל %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2141
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "אתה רוצה לבקר באתר עכשיו?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2150
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "לא יכול להוסיף מספר פודקסטים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "כמה פודקסטים לא יכולים להתווסף לרשימה שלך:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2228
msgid "Redirection detected"
msgstr "התגלה ניתוב מחדש"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2263
msgid "Merging episode actions"
msgstr "השוואת פעולות פרק"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2264
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "פעולות פרק מ־gpodder.net הושוו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2289
msgid "Cancelling..."
msgstr "מבטל..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2315
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "מעדכן הזנה..."
msgstr[1] "מעדכן %(count)d הזנות..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "שגיאה בעדכון %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2334
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "ההזנה בכתובת %(url)s לא יכולה להתעדכן."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
msgid "Error while updating feed"
msgstr "שגיאה בעדכון הזנה"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2350
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "מעדכן את %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
msgid "No new episodes"
msgstr "אין פרקים חדשים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "מוריד פרק חדש."
msgstr[1] "מוריד %(count)d פרקים חדשים."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/gtkui/main.py:2395
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
msgid "New episodes available"
msgstr "פרקים חדשים זמינים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2394
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "פרק חדש נוסף לרשימת ההורדות."
msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים נוספו לרשימת ההורדות."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "פרק חדש זמין"
msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים זמינים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2422
msgid "Quit gPodder"
msgstr "יציאה מ־gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2423
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"אתה באמצע הורדת פרקים. אתה יכול להמשיך את ההורדות בהפעלה הבאה של gPodder. "
"האם ברצונך לצאת?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
msgid "Episodes are locked"
msgstr "הפרקים נעולים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr "הפרקים שבחרת נעולים. שחרר את הנעילה שלהם כדי שתוכל למחוק אותם."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "למחוק פרק?"
msgstr[1] "למחוק %(count)d פרקים?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2504
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "מוחק את הפרקים ומסיר את הקבצים שהורדו."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
msgid "Deleting episodes"
msgstr "מוחק פרקים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "אנא המתן בעת מחיקת הפרקים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "בחר ישן יותר מיום אחד"
msgstr[1] "בחר ישן יותר מ־%(count)d ימים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
msgid "Select played"
msgstr "בחר מנוגנים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
msgid "Select finished"
msgstr "בחר פרקים שהסתיימו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "בחר את הפרקים שברצונך למחוק."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
msgid "Delete episodes"
msgstr "מחק פרקים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645 src/gpodder/gtkui/main.py:2856
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955
msgid "No podcast selected"
msgstr "לא נבחרו פודקסטים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2646
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "בחר פודקסט מהרשימה לעדכון."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "התרחשה שגיאה בהורדת %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2699
msgid "Download error"
msgstr "שגיאת הורדה"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "בחר את הפרקים שברצונך להוריד:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764 src/gpodder/qmlui/__init__.py:457
msgid "Mark as old"
msgstr "סמן כישן"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2772
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "אנא בדוק מאוחר יותר לפרקים חדשים."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2773
msgid "No new episodes available"
msgstr "לא זמינים פרקים חדשים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2827
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "התחבר אל gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2828
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "אנא התחבר כדי להוריד את ההרשמות שלך."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "הרשמות ב־gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "בחר פודקסט מהרשימה לעריכה."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2869
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
msgid "Podcast"
msgstr "פודקסט"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2875 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "הסר פודקסטים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2876
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "בחר את הפודקסט שברצונך להסיר."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2880
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2889
msgid "Removing podcast"
msgstr "מסיר פודקסט"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2890
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "אנא המתן להסרת הפודקסט"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסט הזה ואת הפרקים שלו?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
msgid "Removing podcasts"
msgstr "מסיר פודקסטים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "אנא המתן להסרת הפודקסטים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסטים הנבחרים ואת הפרקים שלהם?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2956
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "בחר פודקסט מהרשימה להסרה."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2966
msgid "OPML files"
msgstr "קובצי OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2971
msgid "Import from OPML"
msgstr "ייבא מקובץ OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2985
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "ייבא פודקסטים מקובץ OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2992
msgid "Nothing to export"
msgstr "אין כלום לייצוא"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "רשימת ההרשמות שלך ריקה. הרשם לכמה פודקסטים לפני ייצוא הרשימה."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
msgid "Export to OPML"
msgstr "ייצא לקובץ OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "הרשמה אחת יוצאה"
msgstr[1] "%(count)d הרשמות יוצאו"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "רשימת הפודקסטים שלך יוצאה בהצלחה."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ OPML. בדוק את ההרשאות שלך."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "OPML export failed"
msgstr "ייצוא OPML נכשל"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:111
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "יציאה מ־gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3060
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "תרומות / משאלות"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3063
msgid "Report a problem"
msgstr "דווח על בעיה"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3089
msgid "translator-credits"
msgstr "מתרגמים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3091
msgid "Translation by:"
msgstr "תורגם בידי:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Thanks to:"
msgstr "תודות:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "בחר פרק מרשימת הפרקים להצגת ההערות."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "No episode selected"
msgstr "לא נבחרו פרקים"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "לא ניתן להפעיל את gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3350
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "שגיאת D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "פורסם %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:234 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "מאת %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "played"
msgstr "הושמע"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "לא הושמע"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "היום"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "הורד %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:331 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:336
msgid "New episode"
msgstr "פרק חדש"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
msgid "Downloaded episode"
msgstr "פרק הורד"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:353
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "פרק וידאו הורד"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:356
msgid "Downloaded image"
msgstr "תמונה הורדה"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:359
msgid "Downloaded file"
msgstr "קובץ הורד"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:374
msgid "missing file"
msgstr "קובץ חסר"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:378
msgid "never displayed"
msgstr "לא הוצג מעולם"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:380
msgid "never played"
msgstr "לא הושמע מעולם"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "never opened"
msgstr "לא נפתח מעולם"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "displayed"
msgstr "הוצג"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "opened"
msgstr "נפתח"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
msgid "deletion prevented"
msgstr "מחיקה מנועה"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426 src/gpodder/qmlui/__init__.py:565
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "כל הפרקים"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:427
msgid "from all podcasts"
msgstr "מכל הפודקסטים"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:615
msgid "Subscription paused"
msgstr "הרשמה מושהת"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "אין כלום להדביק."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "הלוח ריק"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:185 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:679
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:194
msgid "Login"
msgstr "התחבר"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:196
msgid "Authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:202
msgid "New user"
msgstr "משתמש חדש"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:684
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:249
msgid "Select destination"
msgstr "בחר יעד"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "הגדרה"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "הגדרה"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"לא ניתן להגדיר בשדה %(field)s את הערך %(value)s. סוג מידע נדרש: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "שגיאה בהגדרת אפשרות"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "בחר תמונת עטיפה חדשה לפודקסט"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "אתה יכול לגרור רק תמונה אחת או כתובת אינטרנט לכאן."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
msgid "Drag and drop"
msgstr "גרור ושחרר"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "אתה יכול לגרור לכאן רק קבצים מקומיים וכתובות http."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "בחר הכל"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "אל תבחר כלום"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "לא נבחר דבר"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "פרק אחד"
msgstr[1] "%(count)d פרקים"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "גודל: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "הכתובת אינה מזינה קובץ OPML חוקי."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "No feeds found"
msgstr "לא נמצאו הזנות"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "אלה לא ערוצי YouTube שמתאימים לאפשרות הזו."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "No channels found"
msgstr "לא נמצאו ערוצים"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
msgid "Do nothing"
msgstr "אל תעשה דבר"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
msgid "Show episode list"
msgstr "הצג רשימת פרקים"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Add to download list"
msgstr "הוסף לרשימת ההורדות"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Download immediately"
msgstr "הורד מידית"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:216
msgid "Configure audio player"
msgstr "הגדר נגן אודיו"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:217
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:227
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:226
msgid "Configure video player"
msgstr "הגדר נגן וידאו"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
msgid "manually"
msgstr "ידנית"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "אחרי יום אחד"
msgstr[1] "אחרי %(count)d ימים"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:288
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "החלף רשימת הרשמות בשרת"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr "פודקסטים מרוחקים שלא נוספו באופן מקומי יוסרו מהשרת. האם להמשיך?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "טוען הערות..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
#, fuzzy
msgid "Hide deleted"
msgstr "הסתר פרקים שנמחקו"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
msgid "Downloaded"
msgstr "הורד"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr "ארכיון"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "וידאו"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:181
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "מעלה הרשמות"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:188
#, fuzzy
msgid "Error on upload:"
msgstr "התרחשה שגיאה בהעלאה"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:250
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "עדכן הכל"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "עדכן הכל"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:254 src/gpodder/qmlui/__init__.py:349
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:358
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:255
#, fuzzy
msgid "Change section"
msgstr "הפוך בחירה"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:256 src/gpodder/qmlui/__init__.py:331
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל הרשמה"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
#, fuzzy
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "השוואת פעולות פרק"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "השוואת פעולות פרק"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:330
#, fuzzy
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסט הזה ואת הפרקים שלו?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:348
#, fuzzy
msgid "New section name:"
msgstr "שם חדש:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "שם חדש: %s"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:439
#, fuzzy
msgid "Delete this episode?"
msgstr "למחוק פרק?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:439 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:457
#, fuzzy
msgid "Mark as new"
msgstr "סמן כישן"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:460
#, fuzzy
msgid "Allow deletion"
msgstr "התר את מחיקת כל הפרקים"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:462
#, fuzzy
msgid "Add to play queue"
msgstr "נגן אודיו:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:483 src/gpodder/qmlui/__init__.py:487
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "מוסיף פודקסטים"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:779
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "רצועה לא ידועה"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s ב־Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "רצועות שפורסמו בידי %s ב־Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "המועדפים של %s ב־Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "רצועות שמועדפות בידי %s ב־Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:431
msgid "Add a new podcast"
msgstr "הוסף פודקסט חדש"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "עורך הפודקסטים של gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Feed URL:"
msgstr "כתובת הזנה:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "פעולה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "נטרל עדכוני הזנה (השהיית ההרשמה)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>אימות HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>מיקומים</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "הורד אל:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "אתר:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "תווית אתר"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Cover"
msgstr "עטיפה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
msgid "Go to website"
msgstr "בקר באתר"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "עורך התצורה של gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
msgid "Search for:"
msgstr "חיפוש עבור:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "בחר פרקים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "מצא פודקסטים חדשים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "אל תבחר כלום"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "OPML/Search:"
msgstr "OPML/_חיפוש"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "_OPML/Search"
msgstr "OPML/_חפש"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Top _podcasts"
msgstr "פודקסטים _מובילים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "נגן אודיו:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "נגן וידאו:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "סנכרן פעולות של הרשמות ופרקים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "החלף את הרשימה שעל השרת בהרשמות המקומיות"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Device name:"
msgstr "שם ההתקן:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Update interval:"
msgstr "תזמון עדכונים:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "מספר מרבי של פרקים לפודקסט"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "כשנמצאים פרקים חדשים:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Updating"
msgstr "עדכונים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "מחק פרקים שהושמעו"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "הסר מההתקן פרקים שהושמעו"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "הסר גם פרקים שלא הושמעו"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Clean-up"
msgstr "ניקוי"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Edit config"
msgstr "ערוך תצורה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "_Download"
msgstr "_הורד"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
msgid "C_ancel download"
msgstr "_בטל הורדה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "ֹֹ_פודקסטים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "בדוק לפרקים חדשים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "הורד פרקים חדשים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_הרשמות"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "גלה פודקסטים חדשים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "הוסף פודקסט מכתובת אינטרנט"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "הגדרות פודקסט"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "ייבא מקובץ OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "ייצא לקובץ OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "לך אל gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "פ_רקים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Play"
msgstr "נגן"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "עבור למצב חדש"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "שנה נעילת מחיקה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "הצג את \"כל הפרקים\" ברשימת הפודקסטים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "שגיאה בשמירת רשימת פודקסטים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "הצג סרגל כלים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "תיאור הפרק"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "הסתר פרקים שנמחקו"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "פרקים שהורדו"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "פרקים שלא הושמעו"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "הסתר פודקסטים ללא פרקים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "מדריך למשתמש"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Check for Updates"
msgstr "בדוק לעדכונים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Filter:"
msgstr "מסנן:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "פודקסטים"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Limit rate to"
msgstr "הגבלת קצב"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit downloads to"
msgstr "הגבל הורדות ל־"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "gPodder startup assistant"
msgstr "עוזר ההפעלה של gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "gpodder"
msgstr "gpodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr "<b><big>ברוך הבא אל gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr "רשימת ההרשמות ריקה. מה ברצוך לעשות."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "בחר מרשימת הפודקסטים לדוגמה"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "הורד את ההרשמות שלי מ־gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
msgid "Shownotes"
msgstr "הערות"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:31
#, fuzzy
msgid "No episodes"
msgstr "אין פרקים חדשים"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:31
msgid "Touch to change filter"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:118
#, fuzzy
msgid "Show episodes"
msgstr "הצג רשימת פרקים"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:96
#, fuzzy
msgid "gpodder.net settings"
msgstr "הגדרות gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:103
msgid "Now playing"
msgstr "מושמע כעת"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:431
#, fuzzy
msgid "Context menu"
msgstr "סגור תפריט זה"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:635
msgid "Save"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:669
#, fuzzy
msgid "Enable gpodder.net syncing"
msgstr "הגדרות gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:689
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "שם ההתקן:"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:695
#, fuzzy
msgid "Replace list on server"
msgstr "החלף רשימת הרשמות בשרת"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:704
#, fuzzy
msgid "Download list from server"
msgstr "הורד את הרשימה שלי מ־gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:712
msgid "No account? Register here"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
#, fuzzy
msgid "Play queue"
msgstr "הושמע"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%(count)d דקות"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "שנייה אחת"
msgstr[1] "%(count)d שניות"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:24
msgid "No podcasts"
msgstr "אין פודקסטים"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:24
#, fuzzy
msgid "Touch here to add a podcast"
msgstr "לא יכול להוסיף מספר פודקסטים"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
#, fuzzy
msgid "Search term or URL"
msgstr "חיפוש עבור:"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
msgid "Search"
msgstr "חפש"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s podcast selected"
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
msgstr[0] "פודקסט אחד נבחר "
msgstr[1] "%(count)d פודקסטים נבחרו"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
msgid "Toplist"
msgstr "פודקסטים מומלצים"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "My gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "פודקסטים לדוגמה"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
#, fuzzy
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "לך אל gpodder.net"
#: bin/gpo:211
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "הפודקסט דורש אימות"
#: bin/gpo:215
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:265
msgid "Invalid URL."
msgstr ""
#: bin/gpo:269
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "אתה כבר רשום לפודקסטים האלה:"
#: bin/gpo:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "לא ניתן לסנכרן ל־iPod"
#: bin/gpo:282
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:300
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:304
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:315 bin/gpo:332 bin/gpo:360 bin/gpo:478 bin/gpo:491 bin/gpo:576
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "אתה כבר רשום לפודקסטים האלה:"
#: bin/gpo:320
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:336
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "בטל הרשמה"
#: bin/gpo:398
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "עדכן נבחרים"
#: bin/gpo:413
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "פרק חדש אחד"
msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים"
#: bin/gpo:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "מוסיף פודקסטים"
#: bin/gpo:482
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:495
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "קורא קבצים מ־%s"
#: bin/gpo:510
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr ""
#: bin/gpo:531
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "לא נמצאו פודקסטים"
#: bin/gpo:545
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:559 bin/gpo:563
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:567
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "מוסיף את %s..."
#: bin/gpo:580
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:583
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:639
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:733
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:737
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "התכונה לא זמינה עבור iPod"
#: bin/gpodder:110
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Print debugging output to stdout"
#: bin/gpodder:114
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr "הפעל את ממשק QML של gPodder"
#: bin/gpodder:118
msgid "Start the web interface of gPodder"
msgstr "הפעל את ממשק האינטרנט של gPodder"
#: bin/gpodder:121
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr "הירשם לכתובת שניתנה"
#: bin/gpodder:126
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "מספר תהליך של יישום Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "עורך הפודקסטים של gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "רשימת פודקסטים"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "הרשם לתוכן של שמע ווידאו מהרשת"
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
#~ msgstr "לקוח פודקסטים שמתמקד בשימושיות"
#~ msgid "Download if minimized"
#~ msgstr "הורד אם ממוזער"
#~ msgid "Enable notification bubbles"
#~ msgstr "אפשר בועות התרעה"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast list"
#~ msgstr "רשימת פודקסטים"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading."
#~ msgstr "טען"
#~ msgid "%(count)d action processed"
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
#~ msgstr[0] "פעולה אחת מעובדת"
#~ msgstr[1] "%(count)d פעולות מעובדות"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast already added"
#~ msgstr "שם פודקסט שונה"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "מושבת"
#~ msgid "Hint of the day"
#~ msgstr "רמז יומי"
#~ msgid "%(count)d paused"
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
#~ msgstr[0] "אחת מושהה"
#~ msgstr[1] "%(count)d מושהות"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "פותח את %s"
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
#~ msgstr[0] "פותח פרק אחד"
#~ msgstr[1] "פותח %(count)d פרקים"
#~ msgid "New episodes are available."
#~ msgstr "פרקים חדשים זמינים."
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
#~ msgstr "פרקים חדשים נוספו לרשימת ההורדות."
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
#~ msgstr "אין פרקים חדשים. נסה שוב מאוחר יותר."
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
#~ msgstr "מעדכן את \"%s\"..."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "אודות"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "אודות %s"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "בקר באתר"
#~ msgid "Report bug"
#~ msgstr "דווח על באג"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "תרום"
#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "גודל: %s"
#~ msgid "released: %s"
#~ msgstr "פורסם: %s"
#~ msgid "Resume download"
#~ msgstr "המשך הורדה"
#~ msgid "Pause download"
#~ msgstr "השהה הורדה"
#~ msgid "Downloading %s"
#~ msgstr "מוריד את %s"
#~ msgid "Old episode"
#~ msgstr "פרק ישן"
#~ msgid "Unplayed"
#~ msgstr "לא הושמע"
#~ msgid "Pause subscription"
#~ msgstr "השהה הרשמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive episodes"
#~ msgstr "כל הפרקים"
#~ msgid "Rename podcast"
#~ msgstr "שנה שם פודקסט"
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
#~ msgstr "שם פודקסט שונה: %s"
#~ msgid "Login to %s"
#~ msgstr "התחבר אל %s"
#~ msgid "Downloading episode"
#~ msgstr "מוריד פרק"
#~ msgid "Checking for new episodes..."
#~ msgstr "בדוק אם ישנם פרקים חדשים..."
#~ msgid ""
#~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
#~ "the cloud."
#~ msgstr "הירשם ל־gpodder.net כדי לסנכרן (ולגבות) את ההרשמות שלך לענן."
#~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
#~ msgstr "מחיקת פרקים גורפת אפשרית מתפריט החלון הראשי."
#~ msgid ""
#~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
#~ "running."
#~ msgstr "לחסכון בחשמל, העדכונים האוטומטיים אפשריים רק כאשר gPodder רץ."
#~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
#~ msgstr "הרשם כמנוי למשתמשי YouTube והורד את הסרטונים שלהם להתקן שלך."
#~ msgid ""
#~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש בכתובת אינטרנט מקוצרת yt:<username> כדי להירשם במהירות למשתמש "
#~ "YouTube."
#~ msgid ""
#~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
#~ "interesting content."
#~ msgstr ""
#~ "חפש את תחומי העניין שלך במדריך של gpodder.net כדי למצוא תוכן מעניין."
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "לחץ לחיצה ארוכה על פרק כדי לגשת לתפריט שמכיל פונקציות שימושיות שקשורות "
#~ "לפרק."
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
#~ "shownotes."
#~ msgstr ""
#~ "לחץ לחיצה ארוכה על פרק ברשימת \"פרקים חדשים זמינים\" כדי להציג את ההערות "
#~ "שלו."
#~ msgid ""
#~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
#~ "the podcast or episode list."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש במקלדת כדי לסנן את הרשימות למטה פשוט התחל להקליד את ברשימת "
#~ "הפודקסטים או ברשימת הפרקים."
#~ msgid ""
#~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "השורה העליונה של התפריט בכל חלון רשימה מאפשרת לך להגדיר את המסנן עבורה."
#~ msgid ""
#~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
#~ "<name>)"
#~ msgstr ""
#~ "השתמש בקיצור fb:<name> לקיצור כתובות של Feedburner (feeds.feedburner.com/"
#~ "<name>)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
#~ "episodes' list."
#~ msgstr "פרקים שסומנו כ\"שמור פרק\" לא יוצגו לעולם ברשימת \"מחק פרקים\"."
#~ msgid ""
#~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
#~ "private or public URL."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש ב־gpodder.net כדי לשתף את רשימת ההרשמות שלך עם חברים באמצעות כתובת "
#~ "פרטית או ציבורית."
#~ msgid ""
#~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
#~ "can fix it in the next release."
#~ msgstr ""
#~ "מצאת בעיה? דווח עליה בכתובת bugs.maemo.org תחת Extras / gPodder כדי שנוכל "
#~ "לתקן אותה בגרסה הבאה."
#~ msgid ""
#~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
#~ msgstr ""
#~ "מעוניין בתכונה חדשה? ספר לנו בכתובת bugs.maemo.org תחת Extras / gPodder!"
#~ msgid ""
#~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
#~ msgstr "רוצה לתמוך ב־gPodder? השתמש בכפתור \"תרום\" בתיבת האודות."
#~ msgid ""
#~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
#~ "support."
#~ msgstr "השתמש ב־Media Player כנגן הווידאו והשמע שלך כדי לתמוך במעקב."
#~ msgid ""
#~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
#~ "them out!"
#~ msgstr ""
#~ "בתיבת הדו־שיח \"מחק פרקים\" יש בתפריט מספר הגדרות שימושיות קבועות מראש "
#~ "בדוק אותן!"
#~ msgid ""
#~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
#~ "specific episode."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש בחיפוש תוך כדי הקלדה כדי למצוא במהירות פרק מסוים ברשימת \"כל הפרקים"
#~ "\"."
#~ msgid "in downloads list"
#~ msgstr "ברשימת ההורדות"
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
#~ msgstr[0] "הורדה אחת שלא הושמעה"
#~ msgstr[1] "%(count)d הורדות שלא הושמעו"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "הרשם"
#~ msgid "Select a source"
#~ msgstr "בחר מקור"
#~ msgid "Load OPML file from the web"
#~ msgstr "טען קובץ OPML מהרשת"
#~ msgid "Search on gpodder.net"
#~ msgstr "חפש ב־gpodder.net"
#~ msgid "Open OPML file"
#~ msgstr "פתח קובץ OPML"
#~ msgid "Search YouTube user channels"
#~ msgstr "חפש ערוצי משתמשים ב־YouTube."
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
#~ msgstr "כתובת אתר/הזנת הפודקסט"
#~ msgid "OPML file from the web"
#~ msgstr "קובץ OPML מהרשת"
#~ msgid "Podcast Top 50"
#~ msgstr "50 הפודקסטים המובילים"
#~ msgid "Search YouTube users"
#~ msgstr "חפש משתמשי YouTube"
#~ msgid "Download from gpodder.net"
#~ msgstr "הורד מ־gpodder.net"
#~ msgid "Loading podcast list"
#~ msgstr "טוען רשימת פודקסטים"
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
#~ msgstr "לא נמצאו פודקסטים. נסה מקור אחר."
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "אוטומטי"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "נוף"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "דיוקן"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "ידני"
#~ msgid "Every %(count)d minute"
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
#~ msgstr[0] "כל דקה"
#~ msgstr[1] "כל %(count)d דקות"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "כל שעה"
#~ msgid "Every %(count)d hour"
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
#~ msgstr[0] "כל שעה"
#~ msgstr[1] "כל %(count)d שעות"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "יומי"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
#~ msgstr "שגיאת הורדה"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "נגן מדיה"
#~ msgid "Panucci"
#~ msgstr "Panucci"
#~ msgid "MediaBox"
#~ msgstr "MediaBox"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
#~ msgstr "הפעל את תצוגת \"כל הפרקים\""
#~ msgid "Text copied to clipboard."
#~ msgstr "הטקסט הועתק ללוח."
#~ msgid "Change played status"
#~ msgstr "שנה מצב השמעה"
#~ msgid "Edit username/password"
#~ msgstr "ערוך שם משתמש/ססמה"
#~ msgid "Reload cover image"
#~ msgstr "טען מחדש תמונת עטיפה"
#~ msgid "Set cover from file"
#~ msgstr "הגדר עטיפה מקובץ"
#~ msgid "Cancel selected"
#~ msgstr "בטל נבחרים"
#~ msgid "Pause selected"
#~ msgstr "השהה נבחרים"
#~ msgid "Resume selected"
#~ msgstr "המשך נבחרים"
#~ msgid "Cancel download"
#~ msgstr "בטל הורדה"
#~ msgid "Show in download manager"
#~ msgstr "הצג במנהל ההורדות"
#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "פרקים"
#~ msgid "Set username/password"
#~ msgstr "הגדר שם משתמש וססמה"
#~ msgid "OPML file on the web"
#~ msgstr "קובץ OPML מהרשת"
#~ msgid "Select podcasts to add"
#~ msgstr "בחר פודקסטים להוספה"
#~ msgid "YouTube user channel"
#~ msgstr "ערוץ משתמש מ־YouTube"
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
#~ msgstr "מחק בהפעלה פרקים שהושמעו"
#~ msgid "Display and view settings"
#~ msgstr "הגדרות תצוגה"
#~ msgid "Display orientation"
#~ msgstr "כיוון תצוגה"
#~ msgid "Feed updating and downloads"
#~ msgstr "עדכון ההזנה וההורדות"
#~ msgid "Player applications"
#~ msgstr "יישומי נגן"
#~ msgid "Player for audio files"
#~ msgstr "נגן לקובצי אודיו"
#~ msgid "Player for video files"
#~ msgstr "נגן לקובצי וידאו"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "הגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "_הרשמות"
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
#~ msgstr "סנכרון עם gpodder.net"
#~ msgid "When new episodes are found"
#~ msgstr "כשנמצאים פרקים חדשים"
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
#~ msgstr "סנכרון עם gpodder.net"
#~ msgid "Add new podcast"
#~ msgstr "הוסף פודקסט חדש"
#~ msgid "Support gPodder"
#~ msgstr "תמוך ב־gPodder"
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
#~ msgstr "ברוך הבא אל gPodder!"
#~ msgid "Maintainer:"
#~ msgstr "מפתח ראשי:"
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
#~ msgstr "טלאים, דיווחי באגים ותרומות מאת:"
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
#~ msgstr "הסר הורדות שהסתיימו מלשונית ההורדות"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "אתר"
#~ msgid "No device configured."
#~ msgstr "No device configured."
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
#~ msgstr "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
#~ msgid "Device synchronized successfully."
#~ msgstr "Device synchronized successfully."
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
#~ msgstr "Error: Cannot open device!"
#~ msgid "Downloads (%d)"
#~ msgstr "הורדות (%d)"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו"
#~ msgid "disk usage"
#~ msgstr "שטח כונן בשימוש"
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
#~ msgstr "עודכנה רשימת ההשמעה בתיקיית ההורדות."
#~ msgid "Updated playlist"
#~ msgstr "רשימת ההשמעה עודכנה"
#~ msgid "Keep episodes"
#~ msgstr "שמור על הפרקים"
#~ msgid "Synchronize to device"
#~ msgstr "סנכרן להתקן"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgid "MP3 player"
#~ msgstr "נגן MP3"
#~ msgid "Keep episode"
#~ msgstr "שמור על הפרק"
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
#~ msgstr "אתה באמת רוצה לצאת מ־gPodder עכשיו?"
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
#~ msgstr "אנא בדוק את ההרשאות שלך ואת שטח הכונן הפנוי."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "מצב"
#~ msgid "Unable to stream episode"
#~ msgstr "לא ניתן להזרים את הפרק"
#~ msgid "Podcasts (%d)"
#~ msgstr "פודקסטים (%d)"
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
#~ msgstr "אין פרקים להורדה בהזנה"
#~ msgid ""
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
#~ "command from gnome-bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "שלח פרקי פודקסט להתקן בלוטות׳. דורש את הפקודה bluetooth-sendto מהחבילה "
#~ "gnome-bluetooth."
#~ msgid "HTML episode shownotes"
#~ msgstr "הערות HTML לפרק"
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
#~ msgstr "הצג את הערות הפרק בפורמט HTML בשימוש עם WebKit."
#~ msgid "iPod synchronization"
#~ msgstr "סנכרון iPod"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
#~ msgstr "תמיכה בסנכרון פודקסטים אל Apple iPod דרך libgpod."
#~ msgid "iPod OGG converter"
#~ msgstr "ממיר OGG ל־iPod"
#~ msgid ""
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
#~ "oggdec and LAME."
#~ msgstr ""
#~ "המרת פודקסטים מסוג OGG לקובצי MP3 לצורך סנכרון ל־iPod בשימוש עם oggdec ו־"
#~ "LAME."
#~ msgid "iPod video podcasts"
#~ msgstr "פודקסטי וידאו ל־iPod"
#~ msgid ""
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
#~ msgstr "בדוק אורך וידאו דרך Mplayer, לצורך סנכרון פודקסטי וידאו ל־iPod."
#~ msgid "Rockbox cover art support"
#~ msgstr "תמיכה בתמונת עטיפה של Rockbox"
#~ msgid ""
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
#~ msgstr ""
#~ "העתק תמונת עטיפה של פודקסטים לנגני MP3 מבוססי מערכת קבצים שמריצים את "
#~ "הקושחה של Rockbox.org. דורש הדמיית פייתון. "
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "בוטל בידי משתמש"
#~ msgid "Writing data to disk"
#~ msgstr "כותב מידע לכונן"
#~ msgid "Opening iPod database"
#~ msgstr "פותח בסיס נתונים של iPod"
#~ msgid "iPod opened"
#~ msgstr "iPod נפתח"
#~ msgid "Saving iPod database"
#~ msgstr "שומר בסיס נתונים של iPod"
#~ msgid "Writing extended gtkpod database"
#~ msgstr "כותב לבסיס נתונים מורחב של gtkpod"
#~ msgid "Removing %s"
#~ msgstr "מסיר את %s"
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "מוסיף את %s..."
#~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
#~ msgstr "שגיאה בהעתקת %(episode)s: אין די מקום פנוי ב־%(mountpoint)s"
#~ msgid "Opening MP3 player"
#~ msgstr "פותח נגן MP3"
#~ msgid "MP3 player opened"
#~ msgstr "נגן MP3 נפתח"
#~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת %(filename)s: %(message)s"
#~ msgid "MTP device"
#~ msgstr "התקן MTP"
#~ msgid "Opening the MTP device"
#~ msgstr "פותח התקן MTP"
#~ msgid "%s opened"
#~ msgstr "%s נפתח"
#~ msgid "Closing %s"
#~ msgstr "סוגר את %s"
#~ msgid "%s closed"
#~ msgstr "%s נסגר"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "זמין"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "תלויות חסרות"
#~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
#~ msgstr "מודול פייתון \"%s\" לא מותקן"
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
#~ msgstr "הפקודה \"%s\" לא מותקנת"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "תכונה"
#~ msgid "Missing components:"
#~ msgstr "רכיבים חסרים:"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "השתמש"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
#~ msgstr "המתן לקריאת רשימת קובצי המדיה שלך מהנגן."
#~ msgid "Folder %s could not be created."
#~ msgstr "לא יכול ליצור את התיקייה %s."
#~ msgid "Error writing playlist"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת רשימת השמעה"
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
#~ msgstr "רשימת ההשמעה בנגן ה־MP3 שלך עודכנה."
#~ msgid "Update successful"
#~ msgstr "התעדכן בהצלחה"
#~ msgid "Error writing playlist file"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ רשימת השמעה"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgid "Filesystem-based"
#~ msgstr "מבוסס מערכת קבצים"
#~ msgid "MTP"
#~ msgstr "MTP"
#~ msgid "Mark it as played"
#~ msgstr "סמן אותו כמושמע"
#~ msgid "Delete it from gPodder"
#~ msgstr "מחק אותו מ־gPodder"
#~ msgid "Select folder for mount point"
#~ msgstr "בחר תיקייה לנקודת עיגון"
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
#~ msgstr "%(position)d מתוך %(count)d בוצע"
#~ msgid "Processing (%d%%)"
#~ msgstr "מעבד (%d%%)"
#~ msgid "No device configured"
#~ msgstr "לא הוגדר התקן"
#~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
#~ msgstr "אנא הגדר את ההתקן שלך בחלון המאפיינים."
#~ msgid "Cannot open device"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתקן."
#~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
#~ msgstr "אנא בדוק את ההגדרות בחלון המאפיינים."
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
#~ msgstr "נא התקן את החבילה python-gpod והפעל מחדש את gPodder."
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
#~ msgstr "לא ניתן לסנכרן להתקן MTP"
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
#~ msgstr "נא התקן את החבילה libmtp והפעל מחדש את gPodder."
#~ msgid "Device synchronized"
#~ msgstr "התקן סונכרן"
#~ msgid "Your device has been synchronized."
#~ msgstr "ההתקן שלך סונכרן."
#~ msgid "Error closing device"
#~ msgstr "שגיאה בסגירת התקן"
#~ msgid "Please check settings and permission."
#~ msgstr "נא בדוק את ההגדרות ואת ההרשאה."
#~ msgid "Not enough space left on device"
#~ msgstr "אין די מקום פנוי על ההתקן"
#~ msgid ""
#~ "You need to free up %s.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "עליך לפנות %s.\n"
#~ "האם ברצונך להמשיך?"
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "הועתק"
#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "מונה השמעות"
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
#~ msgstr "למחוק פודקסטים מההתקן?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
#~ "your library will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "האם באמת ברצונך להסיר פרקים אלה מההתקן שלך? פרקים בספרייה שלך לא יימחקו."
#~ msgid "There has been an error closing your device."
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת סגירת ההתקן שלך."
#~ msgid "Remove podcasts from device"
#~ msgstr "הסר פודקסטים מההתקן"
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
#~ msgstr "בחר פרקים להסרה מההתקן שלך."
#~ msgid "No files on device"
#~ msgstr "אין קבצים בהתקן"
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
#~ msgstr "ההתקן אינו מכיל קבצים להסרה"
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
#~ msgstr "לא ניתן לנהל את רשימת ההשמעה של ה־iPod"
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
#~ msgstr "לא ניתן לנהל את רשימת ההשמעה של התקן ה־MTP"
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
#~ msgstr "תכונה זו אינה זמינה עבור התקני MTP."
#~ msgid "gPodder media aggregator"
#~ msgstr "gPodder אגרגטור מדיה"
#~ msgid "Downloading episodes"
#~ msgstr "מוריד פרקים"
#~ msgid "Looking for new episodes"
#~ msgstr "מחפש פרקים חדשים"
#~ msgid "Synchronizing to player"
#~ msgstr "מסנכרן לנגן"
#~ msgid "Cleaning files"
#~ msgstr "מנקה קבצים"
#~ msgid "Download all new episodes"
#~ msgstr "הורד את כל הפרקים החדשים"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "ערוך את %s"
#~ msgid "Edit podcast authentication"
#~ msgstr "ערוך אימות פודקסט"
#~ msgid "Please enter your username and password."
#~ msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
#~ msgid "Username and password removed."
#~ msgstr "שם המשתמש והססמה הוסרו."
#~ msgid "Authentication updated"
#~ msgstr "האימות עודכן"
#~ msgid "Username and password saved."
#~ msgstr "שם המשתמש והססמה נשמרו."
#~ msgid "Load podcast list"
#~ msgstr "טען רשימת פודקסטים"
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
#~ msgstr "טוען רשימת פודקסטים, אנא המתן"
#~ msgid "Please pick another source."
#~ msgstr "בחר מקור אחר."
#~ msgid "Gestures in gPodder"
#~ msgstr "מחוות ב־gPodder"
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "מחווה שמאלית"
#~ msgid "Edit selected podcast"
#~ msgstr "ערוך פודקסט נבחר"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "מחווה ימנית"
#~ msgid "Update podcast feed"
#~ msgstr "עדכן הזנת פודקסט"
#~ msgid "Episode list"
#~ msgstr "רשימת פרקים"
#~ msgid "Display shownotes"
#~ msgstr "הצג הערות"
#~ msgid "Playback episode"
#~ msgstr "נגן פרק"
#~ msgid "Selection is empty."
#~ msgstr "הבחירה ריקה."
#~ msgid "unplayed download"
#~ msgstr "הורדות שלא הושמעו"
#~ msgid "new episode"
#~ msgstr "פרק חדש"
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
#~ msgstr "<b>סנכרון</b>"
#~ msgid "Playlist name:"
#~ msgstr "שם רשימת השמעה:"
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
#~ msgstr "דלג על פודקסט זה בסנכרון להתקן שלי"
#~ msgid "Additional components"
#~ msgstr "רכיבים נוספים"
#~ msgid "Install package"
#~ msgstr "התקן חבילה"
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>מנהל רשימות ההשמעה</big></b>"
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
#~ msgstr "צור את רשימת ההשמעה שלך על ידי בחירה ומיון של פרקים אלה."
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
#~ msgstr "נהל רשימת השמעה בנגן ה־MP3 שלך"
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>בחר פרקים</big></b>"
#~ msgid "After syncing an episode:"
#~ msgstr "אחרי סנכרון פרק:"
#~ msgid "Check for new episodes on startup"
#~ msgstr "בדוק אם ישנם פרקים חדשים בהפעלה"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "סוג ההתקן:"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "התקנים"
#~ msgid "Mountpoint:"
#~ msgstr "נקודת עגינה:"
#~ msgid "Only sync unplayed episodes"
#~ msgstr "סנכרן פרקים שלא הושמעו בלבד"
#~ msgid "Show icon in system tray"
#~ msgstr "הצג איקון במגש המערכת"
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>מסנכרן פודקסטים</big></b>"
#~ msgid "Copying Files To Device"
#~ msgstr "מעתיק קבצים להתקן"
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
#~ "device."
#~ msgstr "פרקים שסומנו לסנכרון הועברו עכשיו לנגן שלך."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "מאתחל..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגור"
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
#~ msgstr "העתק פרקים נבחרים להתקן"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "התקן"
#~ msgid "Manage device playlist"
#~ msgstr "נהל רשימת השמעה של התקן"
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
#~ msgstr "בחר והסר פרקים מההתקן"
#~ msgid "Sync episodes to device"
#~ msgstr "סנכרן פרקים להתקן"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "העבר"
#~ msgid "Configuration editor"
#~ msgstr "עורך התצורה"
#~ msgid "Add new podcasts"
#~ msgstr "הוסף פודקסטים חדשים"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "מתקדם..."
#~ msgid ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
#~ msgstr "השתמש במחוות (בחירה יחידה)"
#~ msgid "Copy selected text"
#~ msgstr "העתק טקסט נבחר"
#~ msgid "Limit DLs to"
#~ msgstr "הגבל הורדות ל־"
#~ msgid "Max."
#~ msgstr "מספר מרבי"
#~ msgid "My gpodder.net account"
#~ msgstr "חשבון gpodder.net שלי"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "שמור"
#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
#~ msgstr "רשימת הפודקסטים שלך ריקה. מה ברצונך לעשות?"
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
#~ msgstr "Force using the Maemo 4 user interface"
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
#~ msgstr "Force using the Maemo 5 user interface"
#~ msgid "manual only"
#~ msgstr "ידני בלבד"
#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "אל תשאל אותי שוב"
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
#~ msgstr "שאל לפני סגירת gPodder"
#~ msgid "Delete %(episode)d episode?"
#~ msgid_plural "Delete %(episode)d episodes?"
#~ msgstr[0] "למחוק פרק אחד?"
#~ msgstr[1] "למחוק %(episode)d פרקים?"
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
#~ msgstr "%(position)d/%(total)d עודכן"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "מעדכן..."
#~ msgid "MTP device synchronization"
#~ msgstr "סנכרון התקן MTP"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
#~ "Protocol via pymtp."
#~ msgstr ""
#~ "תמיכה בסנכרון פודקסטים להתקנים שמשתמשים ב־Media Transfer Protocol דרך "
#~ "החבילה pymtp."
#~ msgid "Open download folder"
#~ msgstr "פתח תיקיית הורדה"
#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "עדכן הזנה"
#~ msgid "Update M3U playlist"
#~ msgstr "עדכן רשימת השמעה"
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
#~ msgstr "מנע את מחיקת כל הפרקים"
#~ msgid "OPML:"
#~ msgstr "OPML:"
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
#~ msgstr "הסר פודקסטים רבים"