2907 lines
78 KiB
Plaintext
2907 lines
78 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
# Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:39+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 18:56+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Amiad Bareli <amiadb [at] gmail>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||
"X-Poedit-Country: Israel\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: __;_N;_\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/amiad/desktop/gpodder/src\n"
|
||
|
||
#: src/gpodder/config.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "gPodder on %s"
|
||
msgstr "gPodder על %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:335
|
||
msgid "Wrong username/password"
|
||
msgstr "שם משתמש/ססמה שגויים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:531
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "נוסף"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:531
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "ממתין"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/gtkui/model.py:321
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "מוריד"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "הסתיים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:532
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "נכשל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:532
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "בוטל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:532
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "הושהה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:837
|
||
msgid "Missing content from server"
|
||
msgstr "חסר תוכן מהשרת"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
||
msgstr "שגיאת I/O: %(error)s: %(filename)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
||
msgstr "שגיאת HTTP %(code)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/download.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "שגיאה: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/extensions.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description for this extension."
|
||
msgstr "אין תיאור זמין"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:460 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "אין תיאור זמין"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:691
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1210
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1193 src/gpodder/model.py:1208
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "וידאו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/model.py:1206
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "שמע"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "הוסף את %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/my.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "הסר את %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d day ago"
|
||
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
||
msgstr[0] "לפני יום"
|
||
msgstr[1] "לפני %(count)d ימים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:424
|
||
msgid "Can't get free disk space at path ''"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:461
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:463
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "אתמול"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:506 src/gpodder/util.py:509
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(לא ידוע)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1164 src/gpodder/util.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d second"
|
||
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
||
msgstr[0] "שנייה אחת"
|
||
msgstr[1] "%(count)d שניות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d hour"
|
||
msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgstr[0] "שעה אחת"
|
||
msgstr[1] "%(count)d שעות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d minute"
|
||
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה אחת"
|
||
msgstr[1] "%(count)d דקות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/util.py:1186
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "וגם"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Integer"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Float"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Boolean"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "String"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command: %s"
|
||
msgstr "פקודה: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
|
||
msgid "Default application"
|
||
msgstr "יישום ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:175 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
||
msgid "gPodder"
|
||
msgstr "gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:232
|
||
msgid "Loading incomplete downloads"
|
||
msgstr "טוען הורדות שלא הושלמו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:233
|
||
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
||
msgstr "הורדת מספר פרקים לא הסתיימה בהפעלה הקודמת."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d partial file"
|
||
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
||
msgstr[0] "קובץ חלקי אחד"
|
||
msgstr[1] "%(count)d קבצים חלקיים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:272
|
||
msgid "Resume all"
|
||
msgstr "התחל מחדש הכל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:282
|
||
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
||
msgstr "נמצאו הורדות מההפעלה הקודמת שלא הושלמו."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:399
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
|
||
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
||
msgstr "אשר שינויים מ־gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
|
||
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
||
msgstr "בחר את הפעולות שברצונך לבצע."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:483
|
||
msgid "Uploading subscriptions"
|
||
msgstr "מעלה הרשמות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:484
|
||
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
||
msgstr "ההרשמות שלך הועלו לשרת."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
|
||
msgid "List uploaded successfully."
|
||
msgstr "רשימה הועלתה בהצלחה."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:496
|
||
msgid "Error while uploading"
|
||
msgstr "התרחשה שגיאה בהעלאה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:789 src/gpodder/gtkui/main.py:909
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2563 src/gpodder/gtkui/main.py:2738
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
|
||
msgid "Episode"
|
||
msgstr "פרק"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:808
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:813
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "משך"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
|
||
msgid "Released"
|
||
msgstr "פורסם"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:844
|
||
msgid "Visible columns"
|
||
msgstr "עמודות מוצגות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:929
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:963
|
||
msgid "Loading episodes"
|
||
msgstr "טוען פרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:966
|
||
msgid "No episodes in current view"
|
||
msgstr "אין פרקים בתצוגה זו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:968
|
||
msgid "No episodes available"
|
||
msgstr "אין פרקים זמינים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974
|
||
msgid "No podcasts in this view"
|
||
msgstr "אין פודקסטים בתצוגה זו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:976
|
||
msgid "No subscriptions"
|
||
msgstr "אין הרשמות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:978
|
||
msgid "No active downloads"
|
||
msgstr "אין הורדות פעילות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "הורדות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d active"
|
||
msgid_plural "%(count)d active"
|
||
msgstr[0] "אחת פעילה"
|
||
msgstr[1] "%(count)d פעילות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d failed"
|
||
msgid_plural "%(count)d failed"
|
||
msgstr[0] "אחת נכשלה"
|
||
msgstr[1] "%(count)d נכשלו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d queued"
|
||
msgid_plural "%(count)d queued"
|
||
msgstr[0] "אחת ממתינה"
|
||
msgstr[1] "%(count)d ממתינות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloading %(count)d file"
|
||
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
||
msgstr[0] "מוריד קובץ אחד "
|
||
msgstr[1] "מוריד %(count)d קבצים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1163
|
||
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
||
msgstr "דווח על הבעיה הזו ואתחל את gPodder:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1163
|
||
msgid "Unhandled exception"
|
||
msgstr "Unhandled exception"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Feedparser error: %s"
|
||
msgstr "שגיאת תחביר הזנה: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1344
|
||
msgid "These downloads failed:"
|
||
msgstr "אלה ההורדות שנכשלו:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1346 src/gpodder/gtkui/main.py:1349
|
||
msgid "Downloads finished"
|
||
msgstr "ההורדות הסתיימו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1352
|
||
msgid "Downloads failed"
|
||
msgstr "הורדות נכשלו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d more episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
||
msgstr[0] "אחד עוד פרק"
|
||
msgstr[1] "עוד %(count)d פרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1450 src/gpodder/gtkui/main.py:1694
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
|
||
msgid "Episode details"
|
||
msgstr "פרטי הפרק"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1461
|
||
msgid "Start download now"
|
||
msgstr "התחל הורדה עכשיו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1463 src/gpodder/gtkui/main.py:1633
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "הורד"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1464 src/gpodder/qmlui/__init__.py:367
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:780 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:636
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "בטל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "השהה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1467
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "הסר מהרשימה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1502 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
||
msgid "Update podcast"
|
||
msgstr "עדכן פודקסט"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark episodes as old"
|
||
msgstr "סמן כישן"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1687
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:460
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "ארכיון"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1518
|
||
msgid "Remove podcast"
|
||
msgstr "הסר פודקסט"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1525
|
||
msgid "Podcast details"
|
||
msgstr "פרטי הפודקסט"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592
|
||
msgid "Error converting file."
|
||
msgstr "שגיאה בהמרת קובץ."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592
|
||
msgid "Bluetooth file transfer"
|
||
msgstr "העברת קבצים דרך בלוטות׳"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1623
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1625 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "הזרם"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1660
|
||
msgid "Send to"
|
||
msgstr "שלח אל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1664
|
||
msgid "Local folder"
|
||
msgstr "תיקיה מקומית"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1669
|
||
msgid "Bluetooth device"
|
||
msgstr "התקן בלוטות׳"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1678 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1871
|
||
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
||
msgstr "אנא בדוק את הגדרות נגן המדיה שלך בחלון המאפיינים."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1872
|
||
msgid "Error opening player"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת נגן"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107
|
||
msgid "Adding podcasts"
|
||
msgstr "מוסיף פודקסטים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2108
|
||
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
||
msgstr "אנא המתן עד שמידע הפרק ירד."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
|
||
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
||
msgstr "הרשמות קיימות דולגו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
|
||
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
||
msgstr "אתה כבר רשום לפודקסטים האלה:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
|
||
msgid "Podcast requires authentication"
|
||
msgstr "הפודקסט דורש אימות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please login to %s:"
|
||
msgstr "בבקשה התחבר אל %s:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:2219
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "אימות נכשל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
|
||
msgid "Website redirection detected"
|
||
msgstr "התגלה ניתוב מחדש לאתר"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
||
msgstr "הכתובת %(url)s מפנה מחדש אל %(target)s."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2141
|
||
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
||
msgstr "אתה רוצה לבקר באתר עכשיו?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2150
|
||
msgid "Could not add some podcasts"
|
||
msgstr "לא יכול להוסיף מספר פודקסטים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
|
||
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
||
msgstr "כמה פודקסטים לא יכולים להתווסף לרשימה שלך:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2228
|
||
msgid "Redirection detected"
|
||
msgstr "התגלה ניתוב מחדש"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2263
|
||
msgid "Merging episode actions"
|
||
msgstr "השוואת פעולות פרק"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2264
|
||
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
||
msgstr "פעולות פרק מ־gpodder.net הושוו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2289
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "מבטל..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
||
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
||
msgstr[0] "מעדכן הזנה..."
|
||
msgstr[1] "מעדכן %(count)d הזנות..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
||
msgstr "שגיאה בעדכון %(url)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
||
msgstr "ההזנה בכתובת %(url)s לא יכולה להתעדכן."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
|
||
msgid "Error while updating feed"
|
||
msgstr "שגיאה בעדכון הזנה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
msgstr "מעדכן את %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
|
||
msgid "No new episodes"
|
||
msgstr "אין פרקים חדשים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
||
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
||
msgstr[0] "מוריד פרק חדש."
|
||
msgstr[1] "מוריד %(count)d פרקים חדשים."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/gtkui/main.py:2395
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
|
||
msgid "New episodes available"
|
||
msgstr "פרקים חדשים זמינים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
||
msgstr[0] "פרק חדש נוסף לרשימת ההורדות."
|
||
msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים נוספו לרשימת ההורדות."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode available"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
||
msgstr[0] "פרק חדש זמין"
|
||
msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים זמינים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2422
|
||
msgid "Quit gPodder"
|
||
msgstr "יציאה מ־gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2423
|
||
msgid ""
|
||
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
||
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה באמצע הורדת פרקים. אתה יכול להמשיך את ההורדות בהפעלה הבאה של gPodder. "
|
||
"האם ברצונך לצאת?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
|
||
msgid "Episodes are locked"
|
||
msgstr "הפרקים נעולים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
|
||
msgid ""
|
||
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
||
"to delete before trying to delete them."
|
||
msgstr "הפרקים שבחרת נעולים. שחרר את הנעילה שלהם כדי שתוכל למחוק אותם."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
||
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
||
msgstr[0] "למחוק פרק?"
|
||
msgstr[1] "למחוק %(count)d פרקים?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2504
|
||
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
||
msgstr "מוחק את הפרקים ומסיר את הקבצים שהורדו."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
|
||
msgid "Deleting episodes"
|
||
msgstr "מוחק פרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
|
||
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
||
msgstr "אנא המתן בעת מחיקת הפרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select older than %(count)d day"
|
||
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "בחר ישן יותר מיום אחד"
|
||
msgstr[1] "בחר ישן יותר מ־%(count)d ימים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
|
||
msgid "Select played"
|
||
msgstr "בחר מנוגנים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
|
||
msgid "Select finished"
|
||
msgstr "בחר פרקים שהסתיימו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
|
||
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
||
msgstr "בחר את הפרקים שברצונך למחוק."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
|
||
msgid "Delete episodes"
|
||
msgstr "מחק פרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645 src/gpodder/gtkui/main.py:2856
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955
|
||
msgid "No podcast selected"
|
||
msgstr "לא נבחרו פודקסטים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2646
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
||
msgstr "בחר פודקסט מהרשימה לעדכון."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
||
msgstr "התרחשה שגיאה בהורדת %(episode)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2699
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "שגיאת הורדה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741
|
||
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
||
msgstr "בחר את הפרקים שברצונך להוריד:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764 src/gpodder/qmlui/__init__.py:457
|
||
msgid "Mark as old"
|
||
msgstr "סמן כישן"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2772
|
||
msgid "Please check for new episodes later."
|
||
msgstr "אנא בדוק מאוחר יותר לפרקים חדשים."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2773
|
||
msgid "No new episodes available"
|
||
msgstr "לא זמינים פרקים חדשים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2827
|
||
msgid "Login to gpodder.net"
|
||
msgstr "התחבר אל gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2828
|
||
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
||
msgstr "אנא התחבר כדי להוריד את ההרשמות שלך."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
|
||
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
||
msgstr "הרשמות ב־gpodder.net"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
||
msgstr "בחר פודקסט מהרשימה לעריכה."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2869
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "פודקסט"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2875 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
||
msgid "Remove podcasts"
|
||
msgstr "הסר פודקסטים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2876
|
||
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
||
msgstr "בחר את הפודקסט שברצונך להסיר."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2880
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2889
|
||
msgid "Removing podcast"
|
||
msgstr "מסיר פודקסט"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2890
|
||
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
||
msgstr "אנא המתן להסרת הפודקסט"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
|
||
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
||
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסט הזה ואת הפרקים שלו?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
|
||
msgid "Removing podcasts"
|
||
msgstr "מסיר פודקסטים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
|
||
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
||
msgstr "אנא המתן להסרת הפודקסטים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
||
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסטים הנבחרים ואת הפרקים שלהם?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2956
|
||
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
||
msgstr "בחר פודקסט מהרשימה להסרה."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2966
|
||
msgid "OPML files"
|
||
msgstr "קובצי OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2971
|
||
msgid "Import from OPML"
|
||
msgstr "ייבא מקובץ OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2985
|
||
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
||
msgstr "ייבא פודקסטים מקובץ OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2992
|
||
msgid "Nothing to export"
|
||
msgstr "אין כלום לייצוא"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
|
||
msgid ""
|
||
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
||
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
||
msgstr "רשימת ההרשמות שלך ריקה. הרשם לכמה פודקסטים לפני ייצוא הרשימה."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
|
||
msgid "Export to OPML"
|
||
msgstr "ייצא לקובץ OPML"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d subscription exported"
|
||
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
||
msgstr[0] "הרשמה אחת יוצאה"
|
||
msgstr[1] "%(count)d הרשמות יוצאו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
|
||
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
||
msgstr "רשימת הפודקסטים שלך יוצאה בהצלחה."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
|
||
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
||
msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ OPML. בדוק את ההרשאות שלך."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
|
||
msgid "OPML export failed"
|
||
msgstr "ייצוא OPML נכשל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About gPodder"
|
||
msgstr "יציאה מ־gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3060
|
||
msgid "Donate / Wishlist"
|
||
msgstr "תרומות / משאלות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3063
|
||
msgid "Report a problem"
|
||
msgstr "דווח על בעיה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3089
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "מתרגמים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3091
|
||
msgid "Translation by:"
|
||
msgstr "תורגם בידי:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
|
||
msgid "Thanks to:"
|
||
msgstr "תודות:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
|
||
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
|
||
msgstr "בחר פרק מרשימת הפרקים להצגת ההערות."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
|
||
msgid "No episode selected"
|
||
msgstr "לא נבחרו פרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
|
||
msgid "Cannot start gPodder"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את gPodder"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "D-Bus error: %s"
|
||
msgstr "שגיאת D-Bus: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "released %s"
|
||
msgstr "פורסם %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:234 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "מאת %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
||
msgid "played"
|
||
msgstr "הושמע"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
|
||
msgid "unplayed"
|
||
msgstr "לא הושמע"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "downloaded %s"
|
||
msgstr "הורד %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:331 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "נמחק"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:336
|
||
msgid "New episode"
|
||
msgstr "פרק חדש"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
|
||
msgid "Downloaded episode"
|
||
msgstr "פרק הורד"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:353
|
||
msgid "Downloaded video episode"
|
||
msgstr "פרק וידאו הורד"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:356
|
||
msgid "Downloaded image"
|
||
msgstr "תמונה הורדה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:359
|
||
msgid "Downloaded file"
|
||
msgstr "קובץ הורד"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:374
|
||
msgid "missing file"
|
||
msgstr "קובץ חסר"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:378
|
||
msgid "never displayed"
|
||
msgstr "לא הוצג מעולם"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:380
|
||
msgid "never played"
|
||
msgstr "לא הושמע מעולם"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
|
||
msgid "never opened"
|
||
msgstr "לא נפתח מעולם"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
|
||
msgid "displayed"
|
||
msgstr "הוצג"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "נפתח"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
|
||
msgid "deletion prevented"
|
||
msgstr "מחיקה מנועה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426 src/gpodder/qmlui/__init__.py:565
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
|
||
msgid "All episodes"
|
||
msgstr "כל הפרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:427
|
||
msgid "from all podcasts"
|
||
msgstr "מכל הפודקסטים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/model.py:615
|
||
msgid "Subscription paused"
|
||
msgstr "הרשמה מושהת"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
||
msgid "Nothing to paste."
|
||
msgstr "אין כלום להדביק."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "הלוח ריק"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:185 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:679
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:194
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "התחבר"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:196
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "נדרש אימות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:202
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "משתמש חדש"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:684
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:249
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "בחר יעד"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "הגדרה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
||
msgid "Set to"
|
||
msgstr "הגדרה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להגדיר בשדה %(field)s את הערך %(value)s. סוג מידע נדרש: %(datatype)s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
|
||
msgid "Error setting option"
|
||
msgstr "שגיאה בהגדרת אפשרות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
|
||
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
||
msgstr "בחר תמונת עטיפה חדשה לפודקסט"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
|
||
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
||
msgstr "אתה יכול לגרור רק תמונה אחת או כתובת אינטרנט לכאן."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
|
||
msgid "Drag and drop"
|
||
msgstr "גרור ושחרר"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
|
||
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
||
msgstr "אתה יכול לגרור לכאן רק קבצים מקומיים וכתובות http."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "בחר הכל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "אל תבחר כלום"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "לא נבחר דבר"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
||
msgstr[0] "פרק אחד"
|
||
msgstr[1] "%(count)d פרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size: %s"
|
||
msgstr "גודל: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
||
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
|
||
msgstr "הכתובת אינה מזינה קובץ OPML חוקי."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
|
||
msgid "No feeds found"
|
||
msgstr "לא נמצאו הזנות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
|
||
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
|
||
msgstr "אלה לא ערוצי YouTube שמתאימים לאפשרות הזו."
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
|
||
msgid "No channels found"
|
||
msgstr "לא נמצאו ערוצים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "אל תעשה דבר"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
||
msgid "Show episode list"
|
||
msgstr "הצג רשימת פרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
||
msgid "Add to download list"
|
||
msgstr "הוסף לרשימת ההורדות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
||
msgid "Download immediately"
|
||
msgstr "הורד מידית"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
|
||
msgid "Extension module info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:216
|
||
msgid "Configure audio player"
|
||
msgstr "הגדר נגן אודיו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:217
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:227
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "פקודה:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:226
|
||
msgid "Configure video player"
|
||
msgstr "הגדר נגן וידאו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "ידנית"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "after %(count)d day"
|
||
msgid_plural "after %(count)d days"
|
||
msgstr[0] "אחרי יום אחד"
|
||
msgstr[1] "אחרי %(count)d ימים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:288
|
||
msgid "Replace subscription list on server"
|
||
msgstr "החלף רשימת הרשמות בשרת"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
||
"server. Continue?"
|
||
msgstr "פודקסטים מרוחקים שלא נוספו באופן מקומי יוסרו מהשרת. האם להמשיך?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "אנא המתן"
|
||
|
||
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
|
||
msgid "Loading shownotes..."
|
||
msgstr "טוען הערות..."
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide deleted"
|
||
msgstr "הסתר פרקים שנמחקו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
|
||
msgid "Downloaded"
|
||
msgstr "הורד"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "ארכיון"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "וידאו"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uploading subscriptions..."
|
||
msgstr "מעלה הרשמות"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error on upload:"
|
||
msgstr "התרחשה שגיאה בהעלאה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all"
|
||
msgstr "עדכן הכל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "עדכן הכל"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:254 src/gpodder/qmlui/__init__.py:349
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:358
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "שנה שם"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change section"
|
||
msgstr "הפוך בחירה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:256 src/gpodder/qmlui/__init__.py:331
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "בטל הרשמה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merging episode actions..."
|
||
msgstr "השוואת פעולות פרק"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:293
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Merging episode actions (%d)"
|
||
msgstr "השוואת פעולות פרק"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove this podcast and episodes?"
|
||
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר את הפודקסט הזה ואת הפרקים שלו?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New section name:"
|
||
msgstr "שם חדש:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "שם חדש: %s"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this episode?"
|
||
msgstr "למחוק פרק?"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:439 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as new"
|
||
msgstr "סמן כישן"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow deletion"
|
||
msgstr "התר את מחיקת כל הפרקים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to play queue"
|
||
msgstr "נגן אודיו:"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:483 src/gpodder/qmlui/__init__.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding podcasts..."
|
||
msgstr "מוסיף פודקסטים"
|
||
|
||
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:779
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
|
||
msgid "Unknown track"
|
||
msgstr "רצועה לא ידועה"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s on Soundcloud"
|
||
msgstr "%s ב־Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "רצועות שפורסמו בידי %s ב־Soundcloud."
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
||
msgstr "המועדפים של %s ב־Soundcloud"
|
||
|
||
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
||
msgstr "רצועות שמועדפות בידי %s ב־Soundcloud."
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
|
||
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
|
||
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
|
||
msgid "Show main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
|
||
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
|
||
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:431
|
||
msgid "Add a new podcast"
|
||
msgstr "הוסף פודקסט חדש"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "כתובת:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
||
msgstr "עורך הפודקסטים של gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
||
msgid "Feed URL:"
|
||
msgstr "כתובת הזנה:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "כותרת:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section:"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
||
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
||
msgstr "נטרל עדכוני הזנה (השהיית ההרשמה)"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
||
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>אימות HTTP/FTP</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "שם משתמש:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ססמה:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Locations</b>"
|
||
msgstr "<b>מיקומים</b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
||
msgid "Download to:"
|
||
msgstr "הורד אל:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "אתר:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
||
msgid "website label"
|
||
msgstr "תווית אתר"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "עטיפה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
|
||
msgid "Go to website"
|
||
msgstr "בקר באתר"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
||
msgstr "עורך התצורה של gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "חיפוש עבור:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "הצג הכל"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
||
msgid "Select episodes"
|
||
msgstr "בחר פרקים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
||
msgid "Find new podcasts"
|
||
msgstr "מצא פודקסטים חדשים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "בחר הכל"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "אל תבחר כלום"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
||
msgid "OPML/Search:"
|
||
msgstr "OPML/_חיפוש"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
|
||
msgid "_OPML/Search"
|
||
msgstr "OPML/_חפש"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
|
||
msgid "Top _podcasts"
|
||
msgstr "פודקסטים _מובילים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
|
||
msgid "_YouTube"
|
||
msgstr "_YouTube"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "העדפות"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
||
msgid "Audio player:"
|
||
msgstr "נגן אודיו:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
||
msgid "Video player:"
|
||
msgstr "נגן וידאו:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
||
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
||
msgstr "סנכרן פעולות של הרשמות ופרקים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
||
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
||
msgstr "החלף את הרשימה שעל השרת בהרשמות המקומיות"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
||
msgid "Device name:"
|
||
msgstr "שם ההתקן:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
||
msgid "gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "תזמון עדכונים:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
||
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
||
msgstr "מספר מרבי של פרקים לפודקסט"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
||
msgid "When new episodes are found:"
|
||
msgstr "כשנמצאים פרקים חדשים:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "עדכונים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
||
msgid "Delete played episodes:"
|
||
msgstr "מחק פרקים שהושמעו"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
||
msgstr "הסר מההתקן פרקים שהושמעו"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
||
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
||
msgstr "הסר גם פרקים שלא הושמעו"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
||
msgid "Clean-up"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
||
msgid "Edit config"
|
||
msgstr "ערוך תצורה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_הורד"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
|
||
msgid "C_ancel download"
|
||
msgstr "_בטל הורדה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
|
||
msgid "_Podcasts"
|
||
msgstr "ֹֹ_פודקסטים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
||
msgid "Check for new episodes"
|
||
msgstr "בדוק לפרקים חדשים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
|
||
msgid "Download new episodes"
|
||
msgstr "הורד פרקים חדשים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
||
msgid "_Subscriptions"
|
||
msgstr "_הרשמות"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
||
msgid "Discover new podcasts"
|
||
msgstr "גלה פודקסטים חדשים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
||
msgid "Add podcast via URL"
|
||
msgstr "הוסף פודקסט מכתובת אינטרנט"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
||
msgid "Podcast settings"
|
||
msgstr "הגדרות פודקסט"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
|
||
msgid "Import from OPML file"
|
||
msgstr "ייבא מקובץ OPML"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
|
||
msgid "Export to OPML file"
|
||
msgstr "ייצא לקובץ OPML"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
|
||
msgid "Go to gpodder.net"
|
||
msgstr "לך אל gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
|
||
msgid "_Episodes"
|
||
msgstr "פ_רקים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "נגן"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתח"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
|
||
msgid "Toggle new status"
|
||
msgstr "עבור למצב חדש"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
|
||
msgid "Change delete lock"
|
||
msgstr "שנה נעילת מחיקה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_תצוגה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
||
msgstr "הצג את \"כל הפרקים\" ברשימת הפודקסטים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use sections for podcast list"
|
||
msgstr "שגיאה בשמירת רשימת פודקסטים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "הצג סרגל כלים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
|
||
msgid "Episode descriptions"
|
||
msgstr "תיאור הפרק"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
|
||
msgid "Hide deleted episodes"
|
||
msgstr "הסתר פרקים שנמחקו"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
|
||
msgid "Downloaded episodes"
|
||
msgstr "פרקים שהורדו"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
|
||
msgid "Unplayed episodes"
|
||
msgstr "פרקים שלא הושמעו"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
|
||
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
||
msgstr "הסתר פודקסטים ללא פרקים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_עזרה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
|
||
msgid "User manual"
|
||
msgstr "מדריך למשתמש"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr "בדוק לעדכונים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "מסנן:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
|
||
msgid "Podcasts"
|
||
msgstr "פודקסטים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
|
||
msgid "Limit rate to"
|
||
msgstr "הגבלת קצב"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "ק״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
|
||
msgid "Limit downloads to"
|
||
msgstr "הגבל הורדות ל־"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
||
msgid "gPodder startup assistant"
|
||
msgstr "עוזר ההפעלה של gPodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
||
msgid "gpodder"
|
||
msgstr "gpodder"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
||
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
|
||
msgstr "<b><big>ברוך הבא אל gPodder</big></b>"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
||
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
|
||
msgstr "רשימת ההרשמות ריקה. מה ברצוך לעשות."
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
||
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
||
msgstr "בחר מרשימת הפודקסטים לדוגמה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
||
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
|
||
msgstr "הורד את ההרשמות שלי מ־gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
|
||
msgid "Shownotes"
|
||
msgstr "הערות"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No episodes"
|
||
msgstr "אין פרקים חדשים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:31
|
||
msgid "Touch to change filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show episodes"
|
||
msgstr "הצג רשימת פרקים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gpodder.net settings"
|
||
msgstr "הגדרות gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:103
|
||
msgid "Now playing"
|
||
msgstr "מושמע כעת"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "סגור תפריט זה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:635
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable gpodder.net syncing"
|
||
msgstr "הגדרות gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "שם ההתקן:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace list on server"
|
||
msgstr "החלף רשימת הרשמות בשרת"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download list from server"
|
||
msgstr "הורד את הרשימה שלי מ־gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:712
|
||
msgid "No account? Register here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play queue"
|
||
msgstr "הושמע"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)s minute"
|
||
msgid_plural "%(count)s minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה אחת"
|
||
msgstr[1] "%(count)d דקות"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)s second"
|
||
msgid_plural "%(count)s seconds"
|
||
msgstr[0] "שנייה אחת"
|
||
msgstr[1] "%(count)d שניות"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:24
|
||
msgid "No podcasts"
|
||
msgstr "אין פודקסטים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch here to add a podcast"
|
||
msgstr "לא יכול להוסיף מספר פודקסטים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search term or URL"
|
||
msgstr "חיפוש עבור:"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חפש"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(count)s podcast selected"
|
||
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
|
||
msgstr[0] "פודקסט אחד נבחר "
|
||
msgstr[1] "%(count)d פודקסטים נבחרו"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
|
||
msgid "Toplist"
|
||
msgstr "פודקסטים מומלצים"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My gpodder.net"
|
||
msgstr "gpodder.net"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "פודקסטים לדוגמה"
|
||
|
||
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "powered by gpodder.net"
|
||
msgstr "לך אל gpodder.net"
|
||
|
||
#: bin/gpo:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
||
msgstr "הפודקסט דורש אימות"
|
||
|
||
#: bin/gpo:215
|
||
msgid "Episode download requested by extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:265
|
||
msgid "Invalid URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:269
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are already subscribed to %s."
|
||
msgstr "אתה כבר רשום לפודקסטים האלה:"
|
||
|
||
#: bin/gpo:274
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
||
msgstr "לא ניתן לסנכרן ל־iPod"
|
||
|
||
#: bin/gpo:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:300
|
||
msgid "This configuration option does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:304
|
||
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:315 bin/gpo:332 bin/gpo:360 bin/gpo:478 bin/gpo:491 bin/gpo:576
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are not subscribed to %s."
|
||
msgstr "אתה כבר רשום לפודקסטים האלה:"
|
||
|
||
#: bin/gpo:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s."
|
||
msgstr "בטל הרשמה"
|
||
|
||
#: bin/gpo:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updates disabled"
|
||
msgstr "עדכן נבחרים"
|
||
|
||
#: bin/gpo:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)d new episode"
|
||
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
||
msgstr[0] "פרק חדש אחד"
|
||
msgstr[1] "%(count)d פרקים חדשים"
|
||
|
||
#: bin/gpo:427
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
||
msgstr "מוסיף פודקסטים"
|
||
|
||
#: bin/gpo:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabling feed update from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:495
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enabling feed update from %s."
|
||
msgstr "קורא קבצים מ־%s"
|
||
|
||
#: bin/gpo:510
|
||
msgid "Listening on ALL network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No podcasts found."
|
||
msgstr "לא נמצאו פודקסטים"
|
||
|
||
#: bin/gpo:545
|
||
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:559 bin/gpo:563
|
||
msgid "Invalid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "מוסיף את %s..."
|
||
|
||
#: bin/gpo:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid URL: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:733
|
||
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bin/gpo:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The requested function is not available."
|
||
msgstr "התכונה לא זמינה עבור iPod"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:110
|
||
msgid "Print debugging output to stdout"
|
||
msgstr "Print debugging output to stdout"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:114
|
||
msgid "Start the QML interface of gPodder"
|
||
msgstr "הפעל את ממשק QML של gPodder"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:118
|
||
msgid "Start the web interface of gPodder"
|
||
msgstr "הפעל את ממשק האינטרנט של gPodder"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:121
|
||
msgid "Subscribe to the given URL"
|
||
msgstr "הירשם לכתובת שניתנה"
|
||
|
||
#: bin/gpodder:126
|
||
msgid "Mac OS X application process number"
|
||
msgstr "מספר תהליך של יישום Mac OS X"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gPodder Podcast Client"
|
||
msgstr "עורך הפודקסטים של gPodder"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Client"
|
||
msgstr "רשימת פודקסטים"
|
||
|
||
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
||
msgstr "הרשם לתוכן של שמע ווידאו מהרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
|
||
#~ msgstr "לקוח פודקסטים שמתמקד בשימושיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Download if minimized"
|
||
#~ msgstr "הורד אם ממוזער"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable notification bubbles"
|
||
#~ msgstr "אפשר בועות התרעה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast list"
|
||
#~ msgstr "רשימת פודקסטים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading."
|
||
#~ msgstr "טען"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)d action processed"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
|
||
#~ msgstr[0] "פעולה אחת מעובדת"
|
||
#~ msgstr[1] "%(count)d פעולות מעובדות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Podcast already added"
|
||
#~ msgstr "שם פודקסט שונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint of the day"
|
||
#~ msgstr "רמז יומי"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)d paused"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
|
||
#~ msgstr[0] "אחת מושהה"
|
||
#~ msgstr[1] "%(count)d מושהות"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %s"
|
||
#~ msgstr "פותח את %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
|
||
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
|
||
#~ msgstr[0] "פותח פרק אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "פותח %(count)d פרקים"
|
||
|
||
#~ msgid "New episodes are available."
|
||
#~ msgstr "פרקים חדשים זמינים."
|
||
|
||
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
|
||
#~ msgstr "פרקים חדשים נוספו לרשימת ההורדות."
|
||
|
||
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
|
||
#~ msgstr "אין פרקים חדשים. נסה שוב מאוחר יותר."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
|
||
#~ msgstr "מעדכן את \"%s\"..."
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "אודות"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "אודות %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit website"
|
||
#~ msgstr "בקר באתר"
|
||
|
||
#~ msgid "Report bug"
|
||
#~ msgstr "דווח על באג"
|
||
|
||
#~ msgid "Donate"
|
||
#~ msgstr "תרום"
|
||
|
||
#~ msgid "Size: %s"
|
||
#~ msgstr "גודל: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "released: %s"
|
||
#~ msgstr "פורסם: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume download"
|
||
#~ msgstr "המשך הורדה"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause download"
|
||
#~ msgstr "השהה הורדה"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s"
|
||
#~ msgstr "מוריד את %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Old episode"
|
||
#~ msgstr "פרק ישן"
|
||
|
||
#~ msgid "Unplayed"
|
||
#~ msgstr "לא הושמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause subscription"
|
||
#~ msgstr "השהה הרשמה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Archive episodes"
|
||
#~ msgstr "כל הפרקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename podcast"
|
||
#~ msgstr "שנה שם פודקסט"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
|
||
#~ msgstr "שם פודקסט שונה: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Login to %s"
|
||
#~ msgstr "התחבר אל %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading episode"
|
||
#~ msgstr "מוריד פרק"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for new episodes..."
|
||
#~ msgstr "בדוק אם ישנם פרקים חדשים..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
|
||
#~ "the cloud."
|
||
#~ msgstr "הירשם ל־gpodder.net כדי לסנכרן (ולגבות) את ההרשמות שלך לענן."
|
||
|
||
#~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
|
||
#~ msgstr "מחיקת פרקים גורפת אפשרית מתפריט החלון הראשי."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
|
||
#~ "running."
|
||
#~ msgstr "לחסכון בחשמל, העדכונים האוטומטיים אפשריים רק כאשר gPodder רץ."
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
|
||
#~ msgstr "הרשם כמנוי למשתמשי YouTube והורד את הסרטונים שלהם להתקן שלך."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השתמש בכתובת אינטרנט מקוצרת yt:<username> כדי להירשם במהירות למשתמש "
|
||
#~ "YouTube."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
|
||
#~ "interesting content."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "חפש את תחומי העניין שלך במדריך של gpodder.net כדי למצוא תוכן מעניין."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
|
||
#~ "functions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לחץ לחיצה ארוכה על פרק כדי לגשת לתפריט שמכיל פונקציות שימושיות שקשורות "
|
||
#~ "לפרק."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
|
||
#~ "shownotes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לחץ לחיצה ארוכה על פרק ברשימת \"פרקים חדשים זמינים\" כדי להציג את ההערות "
|
||
#~ "שלו."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
|
||
#~ "the podcast or episode list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השתמש במקלדת כדי לסנן את הרשימות למטה – פשוט התחל להקליד את ברשימת "
|
||
#~ "הפודקסטים או ברשימת הפרקים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
|
||
#~ "it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השורה העליונה של התפריט בכל חלון רשימה מאפשרת לך להגדיר את המסנן עבורה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
|
||
#~ "<name>)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השתמש בקיצור fb:<name> לקיצור כתובות של Feedburner (feeds.feedburner.com/"
|
||
#~ "<name>)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
|
||
#~ "episodes' list."
|
||
#~ msgstr "פרקים שסומנו כ\"שמור פרק\" לא יוצגו לעולם ברשימת \"מחק פרקים\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
|
||
#~ "private or public URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השתמש ב־gpodder.net כדי לשתף את רשימת ההרשמות שלך עם חברים באמצעות כתובת "
|
||
#~ "פרטית או ציבורית."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
|
||
#~ "can fix it in the next release."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מצאת בעיה? דווח עליה בכתובת bugs.maemo.org תחת Extras / gPodder כדי שנוכל "
|
||
#~ "לתקן אותה בגרסה הבאה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מעוניין בתכונה חדשה? ספר לנו בכתובת bugs.maemo.org תחת Extras / gPodder!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
|
||
#~ msgstr "רוצה לתמוך ב־gPodder? השתמש בכפתור \"תרום\" בתיבת האודות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
|
||
#~ "support."
|
||
#~ msgstr "השתמש ב־Media Player כנגן הווידאו והשמע שלך כדי לתמוך במעקב."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
|
||
#~ "them out!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בתיבת הדו־שיח \"מחק פרקים\" יש בתפריט מספר הגדרות שימושיות קבועות מראש – "
|
||
#~ "בדוק אותן!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
|
||
#~ "specific episode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השתמש בחיפוש תוך כדי הקלדה כדי למצוא במהירות פרק מסוים ברשימת \"כל הפרקים"
|
||
#~ "\"."
|
||
|
||
#~ msgid "in downloads list"
|
||
#~ msgstr "ברשימת ההורדות"
|
||
|
||
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
|
||
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
|
||
#~ msgstr[0] "הורדה אחת שלא הושמעה"
|
||
#~ msgstr[1] "%(count)d הורדות שלא הושמעו"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe"
|
||
#~ msgstr "הרשם"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a source"
|
||
#~ msgstr "בחר מקור"
|
||
|
||
#~ msgid "Load OPML file from the web"
|
||
#~ msgstr "טען קובץ OPML מהרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Search on gpodder.net"
|
||
#~ msgstr "חפש ב־gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Open OPML file"
|
||
#~ msgstr "פתח קובץ OPML"
|
||
|
||
#~ msgid "Search YouTube user channels"
|
||
#~ msgstr "חפש ערוצי משתמשים ב־YouTube."
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
|
||
#~ msgstr "כתובת אתר/הזנת הפודקסט"
|
||
|
||
#~ msgid "OPML file from the web"
|
||
#~ msgstr "קובץ OPML מהרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcast Top 50"
|
||
#~ msgstr "50 הפודקסטים המובילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Search YouTube users"
|
||
#~ msgstr "חפש משתמשי YouTube"
|
||
|
||
#~ msgid "Download from gpodder.net"
|
||
#~ msgstr "הורד מ־gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading podcast list"
|
||
#~ msgstr "טוען רשימת פודקסטים"
|
||
|
||
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
|
||
#~ msgstr "לא נמצאו פודקסטים. נסה מקור אחר."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "נוף"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "דיוקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually"
|
||
#~ msgstr "ידני"
|
||
|
||
#~ msgid "Every %(count)d minute"
|
||
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "כל דקה"
|
||
#~ msgstr[1] "כל %(count)d דקות"
|
||
|
||
#~ msgid "Hourly"
|
||
#~ msgstr "כל שעה"
|
||
|
||
#~ msgid "Every %(count)d hour"
|
||
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "כל שעה"
|
||
#~ msgstr[1] "כל %(count)d שעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "יומי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "שגיאת הורדה"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Player"
|
||
#~ msgstr "נגן מדיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Panucci"
|
||
#~ msgstr "Panucci"
|
||
|
||
#~ msgid "MediaBox"
|
||
#~ msgstr "MediaBox"
|
||
|
||
#~ msgid "MPlayer"
|
||
#~ msgstr "MPlayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
|
||
#~ msgstr "הפעל את תצוגת \"כל הפרקים\""
|
||
|
||
#~ msgid "Text copied to clipboard."
|
||
#~ msgstr "הטקסט הועתק ללוח."
|
||
|
||
#~ msgid "Change played status"
|
||
#~ msgstr "שנה מצב השמעה"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit username/password"
|
||
#~ msgstr "ערוך שם משתמש/ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload cover image"
|
||
#~ msgstr "טען מחדש תמונת עטיפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Set cover from file"
|
||
#~ msgstr "הגדר עטיפה מקובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel selected"
|
||
#~ msgstr "בטל נבחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause selected"
|
||
#~ msgstr "השהה נבחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume selected"
|
||
#~ msgstr "המשך נבחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel download"
|
||
#~ msgstr "בטל הורדה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in download manager"
|
||
#~ msgstr "הצג במנהל ההורדות"
|
||
|
||
#~ msgid "Episodes"
|
||
#~ msgstr "פרקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Set username/password"
|
||
#~ msgstr "הגדר שם משתמש וססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "OPML file on the web"
|
||
#~ msgstr "קובץ OPML מהרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Select podcasts to add"
|
||
#~ msgstr "בחר פודקסטים להוספה"
|
||
|
||
#~ msgid "YouTube user channel"
|
||
#~ msgstr "ערוץ משתמש מ־YouTube"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
|
||
#~ msgstr "מחק בהפעלה פרקים שהושמעו"
|
||
|
||
#~ msgid "Display and view settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות תצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Display orientation"
|
||
#~ msgstr "כיוון תצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed updating and downloads"
|
||
#~ msgstr "עדכון ההזנה וההורדות"
|
||
|
||
#~ msgid "Player applications"
|
||
#~ msgstr "יישומי נגן"
|
||
|
||
#~ msgid "Player for audio files"
|
||
#~ msgstr "נגן לקובצי אודיו"
|
||
|
||
#~ msgid "Player for video files"
|
||
#~ msgstr "נגן לקובצי וידאו"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subscriptions"
|
||
#~ msgstr "_הרשמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
|
||
#~ msgstr "סנכרון עם gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "When new episodes are found"
|
||
#~ msgstr "כשנמצאים פרקים חדשים"
|
||
|
||
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
|
||
#~ msgstr "סנכרון עם gpodder.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new podcast"
|
||
#~ msgstr "הוסף פודקסט חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Support gPodder"
|
||
#~ msgstr "תמוך ב־gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
|
||
#~ msgstr "ברוך הבא אל gPodder!"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer:"
|
||
#~ msgstr "מפתח ראשי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
|
||
#~ msgstr "טלאים, דיווחי באגים ותרומות מאת:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
|
||
#~ msgstr "הסר הורדות שהסתיימו מלשונית ההורדות"
|
||
|
||
#~ msgid "Website"
|
||
#~ msgstr "אתר"
|
||
|
||
#~ msgid "No device configured."
|
||
#~ msgstr "No device configured."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
|
||
#~ msgstr "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Device synchronized successfully."
|
||
#~ msgstr "Device synchronized successfully."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
|
||
#~ msgstr "Error: Cannot open device!"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads (%d)"
|
||
#~ msgstr "הורדות (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "All downloads finished"
|
||
#~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו"
|
||
|
||
#~ msgid "disk usage"
|
||
#~ msgstr "שטח כונן בשימוש"
|
||
|
||
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
|
||
#~ msgstr "עודכנה רשימת ההשמעה בתיקיית ההורדות."
|
||
|
||
#~ msgid "Updated playlist"
|
||
#~ msgstr "רשימת ההשמעה עודכנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep episodes"
|
||
#~ msgstr "שמור על הפרקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize to device"
|
||
#~ msgstr "סנכרן להתקן"
|
||
|
||
#~ msgid "iPod"
|
||
#~ msgstr "iPod"
|
||
|
||
#~ msgid "MP3 player"
|
||
#~ msgstr "נגן MP3"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep episode"
|
||
#~ msgstr "שמור על הפרק"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
|
||
#~ msgstr "אתה באמת רוצה לצאת מ־gPodder עכשיו?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
|
||
#~ msgstr "אנא בדוק את ההרשאות שלך ואת שטח הכונן הפנוי."
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "מצב"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to stream episode"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להזרים את הפרק"
|
||
|
||
#~ msgid "Podcasts (%d)"
|
||
#~ msgstr "פודקסטים (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
|
||
#~ msgstr "אין פרקים להורדה בהזנה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
|
||
#~ "command from gnome-bluetooth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שלח פרקי פודקסט להתקן בלוטות׳. דורש את הפקודה bluetooth-sendto מהחבילה "
|
||
#~ "gnome-bluetooth."
|
||
|
||
#~ msgid "HTML episode shownotes"
|
||
#~ msgstr "הערות HTML לפרק"
|
||
|
||
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
|
||
#~ msgstr "הצג את הערות הפרק בפורמט HTML בשימוש עם WebKit."
|
||
|
||
#~ msgid "iPod synchronization"
|
||
#~ msgstr "סנכרון iPod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
|
||
#~ msgstr "תמיכה בסנכרון פודקסטים אל Apple iPod דרך libgpod."
|
||
|
||
#~ msgid "iPod OGG converter"
|
||
#~ msgstr "ממיר OGG ל־iPod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
|
||
#~ "oggdec and LAME."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "המרת פודקסטים מסוג OGG לקובצי MP3 לצורך סנכרון ל־iPod בשימוש עם oggdec ו־"
|
||
#~ "LAME."
|
||
|
||
#~ msgid "iPod video podcasts"
|
||
#~ msgstr "פודקסטי וידאו ל־iPod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
|
||
#~ msgstr "בדוק אורך וידאו דרך Mplayer, לצורך סנכרון פודקסטי וידאו ל־iPod."
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbox cover art support"
|
||
#~ msgstr "תמיכה בתמונת עטיפה של Rockbox"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
|
||
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "העתק תמונת עטיפה של פודקסטים לנגני MP3 מבוססי מערכת קבצים שמריצים את "
|
||
#~ "הקושחה של Rockbox.org. דורש הדמיית פייתון. "
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled by user"
|
||
#~ msgstr "בוטל בידי משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing data to disk"
|
||
#~ msgstr "כותב מידע לכונן"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening iPod database"
|
||
#~ msgstr "פותח בסיס נתונים של iPod"
|
||
|
||
#~ msgid "iPod opened"
|
||
#~ msgstr "iPod נפתח"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving iPod database"
|
||
#~ msgstr "שומר בסיס נתונים של iPod"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing extended gtkpod database"
|
||
#~ msgstr "כותב לבסיס נתונים מורחב של gtkpod"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing %s"
|
||
#~ msgstr "מסיר את %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding %s"
|
||
#~ msgstr "מוסיף את %s..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהעתקת %(episode)s: אין די מקום פנוי ב־%(mountpoint)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening MP3 player"
|
||
#~ msgstr "פותח נגן MP3"
|
||
|
||
#~ msgid "MP3 player opened"
|
||
#~ msgstr "נגן MP3 נפתח"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת %(filename)s: %(message)s"
|
||
|
||
#~ msgid "MTP device"
|
||
#~ msgstr "התקן MTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening the MTP device"
|
||
#~ msgstr "פותח התקן MTP"
|
||
|
||
#~ msgid "%s opened"
|
||
#~ msgstr "%s נפתח"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing %s"
|
||
#~ msgstr "סוגר את %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s closed"
|
||
#~ msgstr "%s נסגר"
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "זמין"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing dependencies"
|
||
#~ msgstr "תלויות חסרות"
|
||
|
||
#~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
|
||
#~ msgstr "מודול פייתון \"%s\" לא מותקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
|
||
#~ msgstr "הפקודה \"%s\" לא מותקנת"
|
||
|
||
#~ msgid "Feature"
|
||
#~ msgstr "תכונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing components:"
|
||
#~ msgstr "רכיבים חסרים:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "השתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "שם קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
|
||
#~ msgstr "המתן לקריאת רשימת קובצי המדיה שלך מהנגן."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder %s could not be created."
|
||
#~ msgstr "לא יכול ליצור את התיקייה %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing playlist"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת רשימת השמעה"
|
||
|
||
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
||
#~ msgstr "רשימת ההשמעה בנגן ה־MP3 שלך עודכנה."
|
||
|
||
#~ msgid "Update successful"
|
||
#~ msgstr "התעדכן בהצלחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing playlist file"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת קובץ רשימת השמעה"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem-based"
|
||
#~ msgstr "מבוסס מערכת קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "MTP"
|
||
#~ msgstr "MTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark it as played"
|
||
#~ msgstr "סמן אותו כמושמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete it from gPodder"
|
||
#~ msgstr "מחק אותו מ־gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder for mount point"
|
||
#~ msgstr "בחר תיקייה לנקודת עיגון"
|
||
|
||
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
|
||
#~ msgstr "%(position)d מתוך %(count)d בוצע"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing (%d%%)"
|
||
#~ msgstr "מעבד (%d%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "No device configured"
|
||
#~ msgstr "לא הוגדר התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
||
#~ msgstr "אנא הגדר את ההתקן שלך בחלון המאפיינים."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open device"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את ההתקן."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
||
#~ msgstr "אנא בדוק את ההגדרות בחלון המאפיינים."
|
||
|
||
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
|
||
#~ msgstr "נא התקן את החבילה python-gpod והפעל מחדש את gPodder."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לסנכרן להתקן MTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
|
||
#~ msgstr "נא התקן את החבילה libmtp והפעל מחדש את gPodder."
|
||
|
||
#~ msgid "Device synchronized"
|
||
#~ msgstr "התקן סונכרן"
|
||
|
||
#~ msgid "Your device has been synchronized."
|
||
#~ msgstr "ההתקן שלך סונכרן."
|
||
|
||
#~ msgid "Error closing device"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בסגירת התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check settings and permission."
|
||
#~ msgstr "נא בדוק את ההגדרות ואת ההרשאה."
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough space left on device"
|
||
#~ msgstr "אין די מקום פנוי על ההתקן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to free up %s.\n"
|
||
#~ "Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "עליך לפנות %s.\n"
|
||
#~ "האם ברצונך להמשיך?"
|
||
|
||
#~ msgid "Copied"
|
||
#~ msgstr "הועתק"
|
||
|
||
#~ msgid "Play count"
|
||
#~ msgstr "מונה השמעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
|
||
#~ msgstr "למחוק פודקסטים מההתקן?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
|
||
#~ "your library will not be deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "האם באמת ברצונך להסיר פרקים אלה מההתקן שלך? פרקים בספרייה שלך לא יימחקו."
|
||
|
||
#~ msgid "There has been an error closing your device."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת סגירת ההתקן שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove podcasts from device"
|
||
#~ msgstr "הסר פודקסטים מההתקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
|
||
#~ msgstr "בחר פרקים להסרה מההתקן שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "No files on device"
|
||
#~ msgstr "אין קבצים בהתקן"
|
||
|
||
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
|
||
#~ msgstr "ההתקן אינו מכיל קבצים להסרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לנהל את רשימת ההשמעה של ה־iPod"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לנהל את רשימת ההשמעה של התקן ה־MTP"
|
||
|
||
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
|
||
#~ msgstr "תכונה זו אינה זמינה עבור התקני MTP."
|
||
|
||
#~ msgid "gPodder media aggregator"
|
||
#~ msgstr "gPodder אגרגטור מדיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading episodes"
|
||
#~ msgstr "מוריד פרקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking for new episodes"
|
||
#~ msgstr "מחפש פרקים חדשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronizing to player"
|
||
#~ msgstr "מסנכרן לנגן"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning files"
|
||
#~ msgstr "מנקה קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Download all new episodes"
|
||
#~ msgstr "הורד את כל הפרקים החדשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit %s"
|
||
#~ msgstr "ערוך את %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit podcast authentication"
|
||
#~ msgstr "ערוך אימות פודקסט"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your username and password."
|
||
#~ msgstr "הזן את שם המשתמש והססמה שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Username and password removed."
|
||
#~ msgstr "שם המשתמש והססמה הוסרו."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication updated"
|
||
#~ msgstr "האימות עודכן"
|
||
|
||
#~ msgid "Username and password saved."
|
||
#~ msgstr "שם המשתמש והססמה נשמרו."
|
||
|
||
#~ msgid "Load podcast list"
|
||
#~ msgstr "טען רשימת פודקסטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
|
||
#~ msgstr "טוען רשימת פודקסטים, אנא המתן"
|
||
|
||
#~ msgid "Please pick another source."
|
||
#~ msgstr "בחר מקור אחר."
|
||
|
||
#~ msgid "Gestures in gPodder"
|
||
#~ msgstr "מחוות ב־gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe left"
|
||
#~ msgstr "מחווה שמאלית"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit selected podcast"
|
||
#~ msgstr "ערוך פודקסט נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe right"
|
||
#~ msgstr "מחווה ימנית"
|
||
|
||
#~ msgid "Update podcast feed"
|
||
#~ msgstr "עדכן הזנת פודקסט"
|
||
|
||
#~ msgid "Episode list"
|
||
#~ msgstr "רשימת פרקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shownotes"
|
||
#~ msgstr "הצג הערות"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback episode"
|
||
#~ msgstr "נגן פרק"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection is empty."
|
||
#~ msgstr "הבחירה ריקה."
|
||
|
||
#~ msgid "unplayed download"
|
||
#~ msgstr "הורדות שלא הושמעו"
|
||
|
||
#~ msgid "new episode"
|
||
#~ msgstr "פרק חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>סנכרון</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlist name:"
|
||
#~ msgstr "שם רשימת השמעה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
|
||
#~ msgstr "דלג על פודקסט זה בסנכרון להתקן שלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional components"
|
||
#~ msgstr "רכיבים נוספים"
|
||
|
||
#~ msgid "Install package"
|
||
#~ msgstr "התקן חבילה"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>מנהל רשימות ההשמעה</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
|
||
#~ msgstr "צור את רשימת ההשמעה שלך על ידי בחירה ומיון של פרקים אלה."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
|
||
#~ msgstr "נהל רשימת השמעה בנגן ה־MP3 שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>בחר פרקים</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "After syncing an episode:"
|
||
#~ msgstr "אחרי סנכרון פרק:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for new episodes on startup"
|
||
#~ msgstr "בדוק אם ישנם פרקים חדשים בהפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "סוג ההתקן:"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "התקנים"
|
||
|
||
#~ msgid "Mountpoint:"
|
||
#~ msgstr "נקודת עגינה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Only sync unplayed episodes"
|
||
#~ msgstr "סנכרן פרקים שלא הושמעו בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Show icon in system tray"
|
||
#~ msgstr "הצג איקון במגש המערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><big>מסנכרן פודקסטים</big></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying Files To Device"
|
||
#~ msgstr "מעתיק קבצים להתקן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
|
||
#~ "device."
|
||
#~ msgstr "פרקים שסומנו לסנכרון הועברו עכשיו לנגן שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing..."
|
||
#~ msgstr "מאתחל..."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "סגור"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
|
||
#~ msgstr "העתק פרקים נבחרים להתקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage device playlist"
|
||
#~ msgstr "נהל רשימת השמעה של התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
|
||
#~ msgstr "בחר והסר פרקים מההתקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync episodes to device"
|
||
#~ msgstr "סנכרן פרקים להתקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "העבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration editor"
|
||
#~ msgstr "עורך התצורה"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new podcasts"
|
||
#~ msgstr "הוסף פודקסטים חדשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced..."
|
||
#~ msgstr "מתקדם..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nokia Media Player\n"
|
||
#~ "MPlayer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nokia Media Player\n"
|
||
#~ "MPlayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
|
||
#~ msgstr "השתמש במחוות (בחירה יחידה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected text"
|
||
#~ msgstr "העתק טקסט נבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit DLs to"
|
||
#~ msgstr "הגבל הורדות ל־"
|
||
|
||
#~ msgid "Max."
|
||
#~ msgstr "מספר מרבי"
|
||
|
||
#~ msgid "My gpodder.net account"
|
||
#~ msgstr "חשבון gpodder.net שלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "שמור"
|
||
|
||
#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
|
||
#~ msgstr "רשימת הפודקסטים שלך ריקה. מה ברצונך לעשות?"
|
||
|
||
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
|
||
#~ msgstr "Force using the Maemo 4 user interface"
|
||
|
||
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
|
||
#~ msgstr "Force using the Maemo 5 user interface"
|
||
|
||
#~ msgid "manual only"
|
||
#~ msgstr "ידני בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "אל תשאל אותי שוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
|
||
#~ msgstr "שאל לפני סגירת gPodder"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete %(episode)d episode?"
|
||
#~ msgid_plural "Delete %(episode)d episodes?"
|
||
#~ msgstr[0] "למחוק פרק אחד?"
|
||
#~ msgstr[1] "למחוק %(episode)d פרקים?"
|
||
|
||
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
|
||
#~ msgstr "%(position)d/%(total)d עודכן"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "מעדכן..."
|
||
|
||
#~ msgid "MTP device synchronization"
|
||
#~ msgstr "סנכרון התקן MTP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
|
||
#~ "Protocol via pymtp."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תמיכה בסנכרון פודקסטים להתקנים שמשתמשים ב־Media Transfer Protocol דרך "
|
||
#~ "החבילה pymtp."
|
||
|
||
#~ msgid "Open download folder"
|
||
#~ msgstr "פתח תיקיית הורדה"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Feed"
|
||
#~ msgstr "עדכן הזנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Update M3U playlist"
|
||
#~ msgstr "עדכן רשימת השמעה"
|
||
|
||
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
|
||
#~ msgstr "מנע את מחיקת כל הפרקים"
|
||
|
||
#~ msgid "OPML:"
|
||
#~ msgstr "OPML:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
|
||
#~ msgstr "הסר פודקסטים רבים"
|