gpodder/po/nn.po

3263 lines
80 KiB
Plaintext

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: src/gpodder/config.py:56
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder på %s"
#: src/gpodder/download.py:335
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Feil brukarnamn/passord"
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Queued"
msgstr "I kø"
#: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/gtkui/model.py:321
msgid "Downloading"
msgstr "Lastar ned"
#: src/gpodder/download.py:532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Failed"
msgstr "Feila"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: src/gpodder/download.py:837
msgid "Missing content from server"
msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
#: src/gpodder/download.py:843
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "I/O-feil: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:850
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP-feil %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:854
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:91
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
#: src/gpodder/model.py:460 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
#: src/gpodder/model.py:691
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1210
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: src/gpodder/model.py:1193 src/gpodder/model.py:1208
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1206
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:166
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Legg til %s"
#: src/gpodder/my.py:168
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Fjern %s"
#: src/gpodder/util.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%d dag sidan"
msgstr[1] "%d dagar sidan"
#: src/gpodder/util.py:424
msgid "Can't get free disk space at path ''"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:461
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: src/gpodder/util.py:463
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: src/gpodder/util.py:506 src/gpodder/util.py:509
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjend)"
#: src/gpodder/util.py:1164 src/gpodder/util.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekund"
#: src/gpodder/util.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%i time"
msgstr[1] "%i timar"
#: src/gpodder/util.py:1180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutt"
#: src/gpodder/util.py:1186
msgid "and"
msgstr "og"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Boolsk"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Kommando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Standardprogram"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:175 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:232
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Lastar ufullstendige nedlastingar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:233
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Somme episodar har ikkje vorte lasta ned ferdig i ei tidlegare økt."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%d delvis fil"
msgstr[1] "%d delvise filer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:272
msgid "Resume all"
msgstr "Fortset alle"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:282
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Ufullstendige nedlastingar frå ei tidlegare økt vart funne."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:399
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Stadfest endringar frå gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Vel handlingane du vil utføra"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:483
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Lastar opp abonnement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:484
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Dine abonnement vert lasta opp til tenaren."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Opplastinga av liste var vellykka."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:496
msgid "Error while uploading"
msgstr "Feil under opplasting"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:789 src/gpodder/gtkui/main.py:909
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2563 src/gpodder/gtkui/main.py:2738
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Episode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:808
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:813
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
msgid "Released"
msgstr "Utgjeven"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:844
msgid "Visible columns"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:929
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:963
msgid "Loading episodes"
msgstr "Lastar episodar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:966
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Ingen episodar her"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:968
msgid "No episodes available"
msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Ingen podkastar her"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:976
msgid "No subscriptions"
msgstr "Ingen abonnement"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:978
msgid "No active downloads"
msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%d aktiv"
msgstr[1] "%d aktive"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%d feila"
msgstr[1] "%d feila"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%d i kø"
msgstr[1] "%d i kø"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1126
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "lastar ned %d fil"
msgstr[1] "lastar ned %d filer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1163
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1163
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Ikkje-handtert unntak"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1230
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1344
msgid "These downloads failed:"
msgstr "Desse nedlastingane feila:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1346 src/gpodder/gtkui/main.py:1349
msgid "Downloads finished"
msgstr "Nedlastingar er fullførte"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1352
msgid "Downloads failed"
msgstr "Nedlastingar feila"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%d episode att"
msgstr[1] "%d episodar att"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1450 src/gpodder/gtkui/main.py:1694
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Episodedetaljar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1461
msgid "Start download now"
msgstr "Start nedlasting no"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1463 src/gpodder/gtkui/main.py:1633
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1464 src/gpodder/qmlui/__init__.py:367
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:780 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:636
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1467
msgid "Remove from list"
msgstr "Fjern frå lista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1502 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Oppdater podkast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:253
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Merk episode som avspelt"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1687
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:460
msgid "Archive"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1518
msgid "Remove podcast"
msgstr "Fjern podkast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1525
msgid "Podcast details"
msgstr "Podkastdetaljar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592
msgid "Error converting file."
msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Filoverføring via Blåtann"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1623
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1625 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Stream"
msgstr "Straum"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1660
msgid "Send to"
msgstr "Send til"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1664
msgid "Local folder"
msgstr "Lokal mappe"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1669
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Blåtanneining"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1678 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1871
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1872
msgid "Error opening player"
msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Legg til podkast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2108
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podkast krev autentisering"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2125
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Logg inn til %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:2219
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feila"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2140
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "Adressa %(url)s vert omadressert til %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2141
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2150
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2228
msgid "Redirection detected"
msgstr "Omadressering oppdaga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2263
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Flett saman episodehandlingar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2264
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Episodehandlingar frå gpodder.net er fletta saman."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2289
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryt …"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2315
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde …"
msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder …"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Feil under oppdatering av %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2334
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelda med adressa %(url)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2350
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d / %(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
msgid "No new episodes"
msgstr "Ingen nye episodar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/gtkui/main.py:2395
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
msgid "New episodes available"
msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%d ny episode lagd til nedlastingslista."
msgstr[1] "%d nye episodar lagde til nedlastingslista."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2422
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Avslutt gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2423
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
"gPodder. Vil du avslutta no?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Episodane er låst"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
"att."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Slett %d episode?"
msgstr[1] "Slett %d episodar?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2504
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Sletting av episodar fjernar nedlasta filer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Slettar episodar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
#, fuzzy, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
msgid "Select played"
msgstr "Vel avspela"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
#, fuzzy
msgid "Select finished"
msgstr "Vel ingen"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
msgid "Delete episodes"
msgstr "Slett episodar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645 src/gpodder/gtkui/main.py:2856
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955
msgid "No podcast selected"
msgstr "Ingen podkastar valde"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2646
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Det oppstod ein feil under nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2699
msgid "Download error"
msgstr "Nedlastingsfeil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764 src/gpodder/qmlui/__init__.py:457
msgid "Mark as old"
msgstr "Merk som gammal"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2772
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2773
msgid "No new episodes available"
msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2827
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Logg inn til gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2828
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Logg inn for å lasta ned abonnementa dine."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Abonnent på gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2869
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
msgid "Podcast"
msgstr "Podkast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2875 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Fjern podkastar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2876
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2880
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2889
msgid "Removing podcast"
msgstr "Fjernar podkast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2890
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Fjernar podkastar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2956
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2966
msgid "OPML files"
msgstr "OMPL-filer"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2971
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importer frå OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2985
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2992
msgid "Nothing to export"
msgstr "Ingenting å eksportera"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
"prøver å eksportera abonnementslista di."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
msgid "Export to OPML"
msgstr "Eksporter til OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Podkastlista di er eksportert."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "OPML export failed"
msgstr "Klarte ikkje eksportera OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:111
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Avslutt gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3060
#, fuzzy
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Amazon-ønskjeliste"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3063
msgid "Report a problem"
msgstr "Rapporter eit problem"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3089
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3091
msgid "Translation by:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Thanks to:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "No episode selected"
msgstr "Ingen episode"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Klarte ikkje starta gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3350
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "D-Bus-feil: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "Utgjeven %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:234 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Frå %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "played"
msgstr "avspela"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "ikkje spela"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "idag"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "lasta ned %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:331 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:336
msgid "New episode"
msgstr "Ny episode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Nedlasta episode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:353
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Nedlasta filmepisode"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:356
msgid "Downloaded image"
msgstr "Nedlasta bilete"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:359
msgid "Downloaded file"
msgstr "Nedlasta fil"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:374
msgid "missing file"
msgstr "manglande fil"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:378
msgid "never displayed"
msgstr "aldri vist"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:380
msgid "never played"
msgstr "aldri avspela"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "never opened"
msgstr "aldri opna"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "displayed"
msgstr "vist"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "opened"
msgstr "opna"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
msgid "deletion prevented"
msgstr "sletting avverga"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426 src/gpodder/qmlui/__init__.py:565
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Alle episodar"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:427
msgid "from all podcasts"
msgstr "frå alle podkastar"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:615
#, fuzzy
msgid "Subscription paused"
msgstr "_Abonnement"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Ingenting å lima inn."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Utklippstavle er tom"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:185 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:679
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:194
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:196
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering trengst"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:202
msgid "New user"
msgstr "Ny brukar"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:684
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:249
msgid "Select destination"
msgstr "Vel mål"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Set til"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Klarte ikkje setja %(field)s til %(value)s. Påkravt datatype: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Klarte ikkje stilla innstilling."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
msgid "Drag and drop"
msgstr "Dreg og slepp"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og HTTP-adresser her."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Vel alt"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Vel ingen"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingen vald"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%d episode"
msgstr[1] "%d episodar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "storleik: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "No feeds found"
msgstr "Ingen kjelder funne"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "No channels found"
msgstr "Ingen kanalar funne"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
msgid "Do nothing"
msgstr "Gjer ingenting"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
msgid "Show episode list"
msgstr "Vis episodeliste"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Add to download list"
msgstr "Legg til nedlasting"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Download immediately"
msgstr "Last ned no"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:216
msgid "Configure audio player"
msgstr "Set opp lydeining"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:217
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:227
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:226
msgid "Configure video player"
msgstr "Set opp filmspelar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
msgid "manually"
msgstr "manuelt"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "etter %d dag"
msgstr[1] "etter %d dagar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:288
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Byt ut abonnementlista på tenaren"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Eksterne podkastar som ikkje har vorte lagt til lokalt vil verta fjerna på "
"tenaren. Vil du fortsetja?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennlegst vent …"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Lastar detaljar …"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
#, fuzzy
msgid "Hide deleted"
msgstr "Gøym sletta episodar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
msgid "Downloaded"
msgstr "Lasta ned"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr "Alle episodar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
msgid "Videos"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:181
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Lastar opp abonnement"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:188
#, fuzzy
msgid "Error on upload:"
msgstr "Feil under opplasting"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:250
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Oppdater alle"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Oppdater alle"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:254 src/gpodder/qmlui/__init__.py:349
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:358
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:255
#, fuzzy
msgid "Change section"
msgstr "Inverter utval"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:256 src/gpodder/qmlui/__init__.py:331
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Fjern abonnement"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
#, fuzzy
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Flett saman episodehandlingar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Flett saman episodehandlingar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:330
#, fuzzy
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:348
#, fuzzy
msgid "New section name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn: %s"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:439
#, fuzzy
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Slett episodar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:439 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:457
msgid "Mark as new"
msgstr "Merk som ny"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:460
msgid "Allow deletion"
msgstr "Tillat sletting"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:462
#, fuzzy
msgid "Add to play queue"
msgstr "Lydspelar:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:483 src/gpodder/qmlui/__init__.py:487
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Legg til podkast"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:779
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Ukjent spor"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s på Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "%ss favorittar på Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Spor favorisert av %s på Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:431
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Legg til ein ny podkast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Podkastendrar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Feed URL:"
msgstr "Kjeldeadresse:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "Handling"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Bruk smart kjeldeoppdatering"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Plasseringar</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Last ned til:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Nettstad:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "nettstadsetikett"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Cover"
msgstr "Omslagsbilete"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
msgid "Go to website"
msgstr "Gå til nettstaden"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Innstillingsendrar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Vis alt"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Vel episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Finn nye podkastar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Vel alt"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Vel ingen"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "OPML/Search:"
msgstr "OPML/Søk:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Søk"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Topp _podkastar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Lydspelar:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Filmspelar:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Synkroniser abonnementar og episodehandlingar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Byt ut liste på tenar med lokale abonnement"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Device name:"
msgstr "Einingsnamn:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Update interval:"
msgstr "Oppdateringsintervall:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Maksimultalet på episodar per podkast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Når nye episodar er funne:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Updating"
msgstr "Oppdaterer"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Slett spela episodar:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Fjern spela episodar frå eining"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Fjern òg uspela episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Clean-up"
msgstr "Rydd opp"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Edit config"
msgstr "Rediger innstillingar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
msgid "C_ancel download"
msgstr "_Avbryt nedlasting"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podkastar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Sjekk etter nye episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Last ned nye episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Abonnement"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Finn nye podkastar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podkastinnstillingar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importer frå OPML-fil"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Eksporter til OPML-fil"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Gå til gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Skift slettelås"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Vis «Alle episodar» i podkastliste"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Episodeskildringar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Gøym sletta episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Nedlasta episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Uavspela episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "Brukarmanual"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "Podkastar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Limit rate to"
msgstr "Avgrens rate til"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Avgrens nedlastingar til"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "gPodder startup assistant"
msgstr "gPodders oppstartsassistent"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "gpodder"
msgstr "gpodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Last ned mine abonnement frå gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
msgid "Shownotes"
msgstr "Programnotis"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:31
#, fuzzy
msgid "No episodes"
msgstr "Ingen nye episodar"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:31
msgid "Touch to change filter"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:118
#, fuzzy
msgid "Show episodes"
msgstr "Vis episodeliste"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:96
msgid "gpodder.net settings"
msgstr "innstillingar til gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:103
msgid "Now playing"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:431
#, fuzzy
msgid "Context menu"
msgstr "Lukk denne menyen"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:635
msgid "Save"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:669
#, fuzzy
msgid "Enable gpodder.net syncing"
msgstr "innstillingar til gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:689
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Einingsnamn:"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:695
#, fuzzy
msgid "Replace list on server"
msgstr "Byt ut abonnementlista på tenaren"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:704
#, fuzzy
msgid "Download list from server"
msgstr "Last ned lista mi frå gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:712
msgid "No account? Register here"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
#, fuzzy
msgid "Play queue"
msgstr "Avspela"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutt"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekund"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:24
msgid "No podcasts"
msgstr "Ingen podkastar"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:24
#, fuzzy
msgid "Touch here to add a podcast"
msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
#, fuzzy
msgid "Search term or URL"
msgstr "Søk etter:"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s podcast selected"
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
msgstr[0] "%d podkast vald"
msgstr[1] "%d podkastar valde"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
msgid "Toplist"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "My gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Dømepodkastar"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
#, fuzzy
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "Gå til gpodder.net"
#: bin/gpo:211
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Podkast krev autentisering"
#: bin/gpo:215
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:265
msgid "Invalid URL."
msgstr ""
#: bin/gpo:269
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
#: bin/gpo:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
#: bin/gpo:282
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:300
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:304
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:315 bin/gpo:332 bin/gpo:360 bin/gpo:478 bin/gpo:491 bin/gpo:576
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
#: bin/gpo:320
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:336
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Fjern abonnement"
#: bin/gpo:398
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Oppdater valde"
#: bin/gpo:413
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%d ny episode"
msgstr[1] "%d nye episodar"
#: bin/gpo:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Legg til podkast"
#: bin/gpo:482
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:495
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Leser filer frå %s"
#: bin/gpo:510
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr ""
#: bin/gpo:531
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Ingen podkastar funne."
#: bin/gpo:545
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:559 bin/gpo:563
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:567
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Legg til %s ..."
#: bin/gpo:580
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:583
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:639
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:733
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:737
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
#: bin/gpodder:110
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
#: bin/gpodder:114
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:118
msgid "Start the web interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:121
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr ""
#: bin/gpodder:126
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr ""
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Podkastendrar"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Podkastliste"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr ""
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
#~ msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
#~ msgid "Download if minimized"
#~ msgstr "Last ned når minimert"
#~ msgid "Enable notification bubbles"
#~ msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast list"
#~ msgstr "Podkastliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading."
#~ msgstr "Last"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d action processed"
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
#~ msgstr[0] "%d handling utførd"
#~ msgstr[1] "%d handlingar utførde"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast already added"
#~ msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d paused"
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
#~ msgstr[0] "%d pausa"
#~ msgstr[1] "%d pausa"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Opnar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
#~ msgstr[0] "Opnar %d episode"
#~ msgstr[1] "Opnar %d episodar"
#~ msgid "New episodes are available."
#~ msgstr "Nye episodar er tilgjengelege."
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
#~ msgstr "Nye episodar har vorte lagt til for nedlasting."
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
#~ msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
#~ msgstr "Oppdaterer «%s» …"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Vis nettstaden"
#~ msgid "Report bug"
#~ msgstr "Rapporter feil"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Doner"
#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "Storleik: %s"
#~ msgid "released: %s"
#~ msgstr "Utgjeven: %s"
#~ msgid "Resume download"
#~ msgstr "Fortset nedlasting"
#~ msgid "Pause download"
#~ msgstr "Pause nedlasting"
#~ msgid "Downloading %s"
#~ msgstr "Lastar ned %s"
#~ msgid "Old episode"
#~ msgstr "Gammal episode"
#~ msgid "Unplayed"
#~ msgstr "Ikkje spela"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause subscription"
#~ msgstr "Ingen abonnement"
#~ msgid "Rename podcast"
#~ msgstr "Gje podkasten nytt namn"
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
#~ msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
#~ msgid "Login to %s"
#~ msgstr "Logg inn til %s"
#~ msgid "Downloading episode"
#~ msgstr "Lastar ned episode"
#~ msgid "Checking for new episodes..."
#~ msgstr "Sjekkar etter nye episodar …"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
#~ "shownotes."
#~ msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
#~ msgid "in downloads list"
#~ msgstr "i nedlastingslista"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
#~ msgstr[0] "%d uavspela nedlasting"
#~ msgstr[1] "%d uavspela nedlastingar"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonner"
#~ msgid "Select a source"
#~ msgstr "Vel ei kjelde"
#~ msgid "Load OPML file from the web"
#~ msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
#~ msgid "Search on gpodder.net"
#~ msgstr "Søk på gpodder.net"
#~ msgid "Open OPML file"
#~ msgstr "Opna OPML-fil"
#~ msgid "Search YouTube user channels"
#~ msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
#~ msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
#~ msgid "OPML file from the web"
#~ msgstr "OPML-fil frå nettet"
#~ msgid "Podcast Top 50"
#~ msgstr "Podkastar i topp 50"
#~ msgid "Search YouTube users"
#~ msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
#~ msgid "Download from gpodder.net"
#~ msgstr "Last ned frå gpodder.net"
#~ msgid "Loading podcast list"
#~ msgstr "Lastar podkastliste"
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
#~ msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrett"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manuelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %(count)d minute"
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
#~ msgstr[0] "Kvart %d minutt"
#~ msgstr[1] "Kvar %d minutt"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Kvar time"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %(count)d hour"
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
#~ msgstr[0] "Kvar %d time"
#~ msgstr[1] "Kvar %d timar"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dagleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
#~ msgstr "lastar ned ei fil"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Mediaspelar"
#~ msgid "Panucci"
#~ msgstr "Panucci"
#~ msgid "MediaBox"
#~ msgstr "MediaBox"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
#~ msgstr "Vis «Alle episodar»-oversikta"
#~ msgid "Text copied to clipboard."
#~ msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
#~ msgid "Change played status"
#~ msgstr "Skift spelarstatus"
#~ msgid "Edit username/password"
#~ msgstr "Endra brukarnamn/passord"
#~ msgid "Reload cover image"
#~ msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
#~ msgid "Set cover from file"
#~ msgstr "Vel omslag frå fil"
#~ msgid "Cancel selected"
#~ msgstr "Avbryt valde"
#~ msgid "Pause selected"
#~ msgstr "Pause valde"
#~ msgid "Resume selected"
#~ msgstr "Fortset valde"
#~ msgid "Cancel download"
#~ msgstr "Avbryt nedlasting"
#~ msgid "Show in download manager"
#~ msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "Episodar"
#~ msgid "Set username/password"
#~ msgstr "Set brukarnamn/passord"
#~ msgid "OPML file on the web"
#~ msgstr "OPML-fil på nettet"
#~ msgid "Select podcasts to add"
#~ msgstr "Vel podkastar som skal leggjast til"
#~ msgid "YouTube user channel"
#~ msgstr "YouTube brukarkanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
#~ msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
#~ msgid "Display and view settings"
#~ msgstr "Visingsinnstillingar"
#~ msgid "Display orientation"
#~ msgstr "Visingsorientasjon"
#~ msgid "Feed updating and downloads"
#~ msgstr "Nedlasting og oppdatering av kjelder"
#~ msgid "Player applications"
#~ msgstr "Spelarprogram"
#~ msgid "Player for audio files"
#~ msgstr "Spelar for lydfiler"
#~ msgid "Player for video files"
#~ msgstr "Spelar for filmfiler"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "_Abonnement"
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
#~ msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
#~ msgid "When new episodes are found"
#~ msgstr "Når nye episodar er funne"
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
#~ msgstr "gpodder.net-synkronisering"
#~ msgid "Add new podcast"
#~ msgstr "Legg til ny podkast"
#~ msgid "Support gPodder"
#~ msgstr "Støtt gPodder"
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
#~ msgstr "Velkommen til gPodder!"
#~ msgid "Maintainer:"
#~ msgstr "Vedlikehaldar:"
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
#~ msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
#~ msgstr "Fjern ferdige nedlastingar frå nedlastingsfana"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Nettstad"
#~ msgid "No device configured."
#~ msgstr "Inga eining er sett opp."
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
#~ msgstr "Synkroniserer: %(index)s av %(count)s"
#~ msgid "Device synchronized successfully."
#~ msgstr "Eininga er synkronisert."
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
#~ msgstr "Feil: Klarte ikkje opna eining!"
#~ msgid "Downloads (%d)"
#~ msgstr "Nedlastingar (%d)"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Alle nedlastingar er fullførte"
#~ msgid "disk usage"
#~ msgstr "diskbruk"
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
#~ msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
#~ msgid "Updated playlist"
#~ msgstr "Oppdatert speleliste"
#~ msgid "Keep episodes"
#~ msgstr "Behald episodar"
#~ msgid "Synchronize to device"
#~ msgstr "Synkroniser til eining"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgid "MP3 player"
#~ msgstr "MP3-spelar"
#~ msgid "Keep episode"
#~ msgstr "Behald episode"
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
#~ msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
#~ msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Unable to stream episode"
#~ msgstr "Klarte ikkje strauma episode"
#~ msgid "Podcasts (%d)"
#~ msgstr "Podkastar (%d)"
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
#~ msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
#~ msgid ""
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
#~ "command from gnome-bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Send episodar til blåtanneiningar. Krev «bluetooth-sendto»- kommandoen "
#~ "frå «gnome-bluetooth»."
#~ msgid "HTML episode shownotes"
#~ msgstr "HTML-episodedetaljar"
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
#~ msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av WebKit."
#~ msgid "iPod synchronization"
#~ msgstr "iPod-synkronisering"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
#~ msgstr ""
#~ "Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via "
#~ "libgpod."
#~ msgid "iPod OGG converter"
#~ msgstr "iPod OGG-konverterer"
#~ msgid ""
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
#~ "oggdec and LAME."
#~ msgstr ""
#~ "Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved "
#~ "hjelp av oggdec og LAME."
#~ msgid "iPod video podcasts"
#~ msgstr "iPod filmpodkastar"
#~ msgid ""
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
#~ msgstr ""
#~ "Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
#~ msgid "Rockbox cover art support"
#~ msgstr "Omslagsbiletstøtte til Rockbox"
#~ msgid ""
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
#~ msgstr ""
#~ "Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
#~ "Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Avbroten av brukar."
#~ msgid "Writing data to disk"
#~ msgstr "Skriv data til disk"
#~ msgid "Opening iPod database"
#~ msgstr "Opnar iPod-database"
#~ msgid "iPod opened"
#~ msgstr "iPod opna"
#~ msgid "Saving iPod database"
#~ msgstr "Lagrar iPod-database"
#~ msgid "Writing extended gtkpod database"
#~ msgstr "Skriv utvida gtkpod-database"
#~ msgid "Removing %s"
#~ msgstr "Fjernar %s"
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "Legg til %s"
#~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje kopiera %(episode)s: Ikkje nok ledig plass på %(mountpoint)s"
#~ msgid "Opening MP3 player"
#~ msgstr "Opnar MP3-spelar"
#~ msgid "MP3 player opened"
#~ msgstr "MP3-spelar opna"
#~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna %(filename)s: %(message)s"
#~ msgid "MTP device"
#~ msgstr "MTP-eining"
#~ msgid "Opening the MTP device"
#~ msgstr "Opnar MTP-eining"
#~ msgid "%s opened"
#~ msgstr "%s opna"
#~ msgid "Closing %s"
#~ msgstr "Lukkar %s"
#~ msgid "%s closed"
#~ msgstr "%s lukka"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tilgjengeleg"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Manglar avhengnadar"
#~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
#~ msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
#~ msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Funksjon"
#~ msgid "Missing components:"
#~ msgstr "Manglande komponentar:"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnamn"
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
#~ msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
#~ msgid "Folder %s could not be created."
#~ msgstr "Klarte ikkje laga mappe %s."
#~ msgid "Error writing playlist"
#~ msgstr "Klarte ikkje skriva speleliste"
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
#~ msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
#~ msgid "Update successful"
#~ msgstr "Oppdatering vellukka"
#~ msgid "Error writing playlist file"
#~ msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Filesystem-based"
#~ msgstr "Filsystembasert"
#~ msgid "MTP"
#~ msgstr "MTP"
#~ msgid "Mark it as played"
#~ msgstr "Merk han som avspela"
#~ msgid "Delete it from gPodder"
#~ msgstr "Slett han frå gPodder"
#~ msgid "Select folder for mount point"
#~ msgstr "Vel mappe som monteringspunkt"
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
#~ msgstr "%(position)d av %(count)d utførd"
#~ msgid "Processing (%d%%)"
#~ msgstr "Prosesserer (%d%%)"
#~ msgid "No device configured"
#~ msgstr "Inga eining er sett opp"
#~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
#~ msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
#~ msgid "Cannot open device"
#~ msgstr "Klarte ikkje opna eining"
#~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
#~ msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
#~ msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
#~ msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
#, fuzzy
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
#~ msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
#~ msgid "Device synchronized"
#~ msgstr "Eining synkronisert"
#~ msgid "Your device has been synchronized."
#~ msgstr "Eininga di har vorte synkronisert"
#~ msgid "Error closing device"
#~ msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
#~ msgid "Please check settings and permission."
#~ msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
#~ msgid "Not enough space left on device"
#~ msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
#~ msgid ""
#~ "You need to free up %s.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du må frigjera %s.\n"
#~ "Vil du fortsetja?"
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Kopiert"
#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "Avspelingsteljar"
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
#~ msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
#~ "your library will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
#~ "vil ikkje verta fjerna."
#~ msgid "There has been an error closing your device."
#~ msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
#~ msgid "Remove podcasts from device"
#~ msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
#~ msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
#~ msgid "No files on device"
#~ msgstr "Ingen filer på eininga"
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
#~ msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
#~ msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
#~ msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
#~ msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
#~ msgid "gPodder media aggregator"
#~ msgstr "gPodder mediaopphopar"
#~ msgid "Downloading episodes"
#~ msgstr "Lastar ned episodar"
#~ msgid "Looking for new episodes"
#~ msgstr "Ser etter nye episodar"
#~ msgid "Synchronizing to player"
#~ msgstr "Synkroniserer til spelar"
#~ msgid "Cleaning files"
#~ msgstr "Ryddar filer"
#~ msgid "Download all new episodes"
#~ msgstr "Last ned alle nye episodar"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Rediger %s"
#~ msgid "Edit podcast authentication"
#~ msgstr "Rediger podkastautentisering"
#~ msgid "Please enter your username and password."
#~ msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
#~ msgid "Username and password removed."
#~ msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
#~ msgid "Authentication updated"
#~ msgstr "Autentisering oppdatert"
#~ msgid "Username and password saved."
#~ msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
#~ msgid "Load podcast list"
#~ msgstr "Last podkastliste"
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
#~ msgstr "Lastar podkastliste, vent."
#~ msgid "Please pick another source."
#~ msgstr "Vel ei anna kjelde."
#~ msgid "Gestures in gPodder"
#~ msgstr "Muserørsler i gPodder"
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Venstrerørsle"
#~ msgid "Edit selected podcast"
#~ msgstr "Rediger valde podkastar"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Høgrerørsle"
#~ msgid "Update podcast feed"
#~ msgstr "Oppdater podkastkjelde"
#~ msgid "Episode list"
#~ msgstr "Episodeliste"
#~ msgid "Display shownotes"
#~ msgstr "Vis detaljar"
#~ msgid "Playback episode"
#~ msgstr "Spel episode"
#~ msgid "Selection is empty."
#~ msgstr "Tomt utval."
#~ msgid "unplayed download"
#~ msgstr "uavspela nedlasting"
#~ msgid "new episode"
#~ msgstr "ny episode"
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
#~ msgstr "<b>Synkronisering</b>"
#~ msgid "Playlist name:"
#~ msgstr "Namn på spelelista:"
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
#~ msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
#~ msgid "Additional components"
#~ msgstr "Tilleggskomponentar"
#~ msgid "Install package"
#~ msgstr "Installer pakke"
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
#~ msgstr "Lag spelelista ved å velja og sortera desse episodane."
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
#~ msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
#~ msgid "After syncing an episode:"
#~ msgstr "Etter ein episode er synkronisert:"
#~ msgid "Check for new episodes on startup"
#~ msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Einingstype:"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Mountpoint:"
#~ msgstr "Monteringspunkt:"
#~ msgid "Only sync unplayed episodes"
#~ msgstr "Berre synkroniser uavspela episodar"
#~ msgid "Show icon in system tray"
#~ msgstr "Vis ikon i systemvarslingsområdet"
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
#~ msgid "Copying Files To Device"
#~ msgstr "Kopierer filer til eining"
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Episodar merka for synkronisering vert no overførde til spelaren din."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Startar opp …"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
#~ msgstr "Kopier valde episodar til eining"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Eining"
#~ msgid "Manage device playlist"
#~ msgstr "Handter speleliste på eininga"
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
#~ msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
#~ msgid "Sync episodes to device"
#~ msgstr "Synkroniser episodar til eining"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Overfør"
#~ msgid "Configuration editor"
#~ msgstr "Innstillingsendrar"
#~ msgid "Add new podcasts"
#~ msgstr "Legg til nye podkastar"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avansert …"
#~ msgid ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Nokia mediaspelar\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
#~ msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
#~ msgid "Copy selected text"
#~ msgstr "Kopier vald tekst"
#~ msgid "Limit DLs to"
#~ msgstr "Avgrens nedlastingar til"
#~ msgid "Max."
#~ msgstr "Maks."
#~ msgid "gpodder.net Settings"
#~ msgstr "Innstillingar til gpodder.net"
#~ msgid "My gpodder.net account"
#~ msgstr "Min konto på gpodder.net"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behald"
#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
#~ msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
#, fuzzy
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
#~ msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
#~ msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
#~ msgid "manual only"
#~ msgstr "berre manuelt"
#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "Ikkje spør meg att"
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
#~ msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
#~ msgstr "%(position)d / %(total)d oppdatert"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Oppdaterer …"
#~ msgid "MTP device synchronization"
#~ msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
#~ "Protocol via pymtp."
#~ msgstr ""
#~ "Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
#~ "Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
#~ msgid "Open download folder"
#~ msgstr "Opna nedlastingsmappe"
#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "Oppdater kjelde"
#~ msgid "Update M3U playlist"
#~ msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
#~ msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
#~ msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
#~ msgid "OPML:"
#~ msgstr "OPML"
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
#~ msgstr "Fjern fleire podkastar"
#~ msgid "Continue playback"
#~ msgstr "Fortset avspeling"
#~ msgid ""
#~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
#~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Brukargrensesnitt for innstillingar manglar. Bruk «Rediger innstillingar» "
#~ "under.\n"
#~ "Sjå <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
#~ "for fleire detaljar."
#~ msgid "Play all downloads"
#~ msgstr "Spel av alle nedlastingar"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Oppdater kjelde"
#~ msgid "Delete strategy:"
#~ msgstr "Slettingstrategi"
#~ msgid "Do not keep"
#~ msgstr "Ikkje behald"
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Ikkje logga inn"
#~ msgid "Allow removal"
#~ msgstr "Tillat fjerning"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Synkronisering"
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
#~ msgid "Device ID:"
#~ msgstr "Eining-ID:"
#~ msgid "Device Name:"
#~ msgstr "Einingsnamn:"
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
#~ msgstr "Slå på synkronisering av abonnementlista"
#~ msgid "Select device"
#~ msgstr "Vel eining"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Ikkje last ned"
#~ msgid "Save to disk"
#~ msgstr "Lagra til disk"
#~ msgid "Send via bluetooth"
#~ msgstr "Send via blåtann"
#~ msgid "Transfer to %s"
#~ msgstr "Overfør til %s"
#~ msgid "Mark as unplayed"
#~ msgstr "Merk som uavspelt"
#~ msgid "Prohibit deletion"
#~ msgstr "Nekt sletting"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Vel ei eining"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Eining:"
#~ msgid "Use device"
#~ msgstr "Bruk eining"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivebord"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Bærbar"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Mobiltelefon"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Tenar"
#~ msgid "Downloading device list"
#~ msgstr "Lastar ned liste over einingar"
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
#~ msgstr "Hentar lista over einingar frå kontoen din."
#~ msgid "Error getting list"
#~ msgstr "Klarte ikkje henta liste"
#~ msgid "Go to gpodder.org"
#~ msgstr "Gå til gpodder.org"
#~ msgid "every %d minutes"
#~ msgstr "kvar %d minutt"
#~ msgid "%s is locked"
#~ msgstr "%s er låst"
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
#~ "sletta han."
#~ msgid "Remove %s?"
#~ msgstr "Fjern %s?"
#~ msgid ""
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
#~ msgstr ""
#~ "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. "
#~ "Om du vil høyra på han igjen seinare må du lasta han ned på nytt."
#~ msgid ""
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
#~ "download the episodes in question."
#~ msgstr ""
#~ "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. "
#~ "Om du vil høyra på dei igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
#~ msgstr "Fjern %(unlocked)d av %(selected)d episodar?"
#~ msgid ""
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
#~ msgstr ""
#~ "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil "
#~ "høyra på dei sletta episodane igjen seinare må du lasta dei ned på nytt."
#~ msgid "Removing episodes"
#~ msgstr "Fjernar episodar"
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
#~ msgid ""
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
#~ "Vel dei du ønskjer å forsetja nedlastinga på."
#~ msgid "%d done"
#~ msgid_plural "%d done"
#~ msgstr[0] "%d ferdig"
#~ msgstr[1] "%d ferdige"
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %(url)s: %(message)s"
#~ msgid "Deleting: %s"
#~ msgstr "Slettar: %s"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Tilpassa kommando"
#~ msgid ""
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
#~ "player here."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar "
#~ "her."
#~ msgid ""
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
#~ "Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
#~ msgid "Custom format strings"
#~ msgstr "Tilpassa formatstrengar"
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
#~ msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
#~ msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
#~ msgid "/path/to/ipod"
#~ msgstr "/sti/til/ipod"
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
#~ msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
#~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
#~ msgstr "<b>Opprydding</b>"
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
#~ msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
#~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
#~ msgid "After synchronization:"
#~ msgstr "Etter synkronisering:"
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
#~ msgstr "Alltid last ned nye episodar"
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
#~ msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
#~ msgid "Check for new episodes every"
#~ msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
#~ msgid "Close to system notification area"
#~ msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
#~ msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
#~ msgid "Custom filename:"
#~ msgstr "Sjølvvald filnamn:"
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
#~ msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
#~ msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
#~ msgid ""
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
#~ "transfered."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
#~ "overføring."
#~ msgid ""
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
#~ "by \"Sync to folder:\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
#~ "synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til "
#~ "mappa vald i «Synkroniser til mappe:»."
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er "
#~ "eldre enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar "
#~ "oppstart."
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
#~ "been played locally after copying it to your device"
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
#~ "han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
#~ msgid "MTP-based player"
#~ msgstr "MTP-basert spelar"
#~ msgid "My player supports OGG"
#~ msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
#~ msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
#~ msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
#~ msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
#~ msgid "Select download folder"
#~ msgstr "Vel nedlastingsmappe"
#~ msgid "Start gPodder minimized"
#~ msgstr "Start gPodder minimert"
#~ msgid "Sync to folder:"
#~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
#~ msgid "Tray Icon"
#~ msgstr "Korgikon"
#~ msgid "Type of device:"
#~ msgstr "Einingstype:"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dagar"
#~ msgid "gPodder Preferences"
#~ msgstr "gPodder-innstillingar"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutt"
#~ msgid "Automatic clean-up"
#~ msgstr "Automatisk opprensk"
#~ msgid "Search podcast.de:"
#~ msgstr "Søk i podcast.de:"
#~ msgid "Search podcast.de"
#~ msgstr "Søk på podcast.de"
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
#~ msgstr "T-skjorter og koppar"
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
#~ msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid "gPodder downloads finished"
#~ msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
#~ msgid "gPodder downloads failed"
#~ msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
#~ msgid "Login to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
#~ msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "E-postadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
#~ msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
#~ msgid "Result of subscription download"
#~ msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
#~ msgid "Please set up your username and password first."
#~ msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
#~ msgid "Username and password needed"
#~ msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
#~ msgid "Results of upload"
#~ msgstr "Resultat av opplasting"
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
#~ msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autentisering feila."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfeil"
#~ msgid "Unknown response."
#~ msgstr "Ukjent svar."
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
#~ msgid "%d of %d done"
#~ msgstr "%d av %d ferdig"
#~ msgid "Error updating %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
#~ msgid "None active"
#~ msgstr "Ingen aktive"
#~ msgid "Downloading one new episode."
#~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
#~ msgid "One new episode is available for download"
#~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
#~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
#~ msgid "Updating podcast feeds"
#~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
#~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
#~ msgid "Podcast removed: %s"
#~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
#~ msgid "%d subscriptions"
#~ msgstr "%d abonnement"
#~ msgid "one day ago"
#~ msgstr "ein dag sidan"
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekund"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 time"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minutt"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sekund"
#~ msgid "one more episode"
#~ msgstr "éin episode att"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
#~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
#~ msgid "Operation finished"
#~ msgstr "Operasjon fullførd"
#~ msgid "1 podcast selected"
#~ msgstr "Éin podkast vald"
#~ msgid "Clean up list"
#~ msgstr "Rydd opp lista"
#~ msgid "Remove new mark"
#~ msgstr "Fjern nytt merke"
#~ msgid "Loading, please wait"
#~ msgstr "Lastar, vent"