gpodder/po/ro.po

3333 lines
85 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
"Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: src/gpodder/config.py:56
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder pe %s"
#: src/gpodder/download.py:335
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Numele sau parola este greșită"
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Added"
msgstr "Adăugat"
#: src/gpodder/download.py:531
msgid "Queued"
msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
#: src/gpodder/download.py:531 src/gpodder/gtkui/model.py:321
msgid "Downloading"
msgstr "Se descarcă"
#: src/gpodder/download.py:532 src/gpodder/qmlui/__init__.py:61
msgid "Finished"
msgstr "Gata"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Failed"
msgstr "Eșuat"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Sa renunțat"
#: src/gpodder/download.py:532
msgid "Paused"
msgstr "Întrerupt temporar"
#: src/gpodder/download.py:837
msgid "Missing content from server"
msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
#: src/gpodder/download.py:843
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:850
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:854
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Eroare: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:91
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
#: src/gpodder/model.py:460 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Nu există descriere"
#: src/gpodder/model.py:691
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1210
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: src/gpodder/model.py:1193 src/gpodder/model.py:1208
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1206
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:166
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adaugă %s"
#: src/gpodder/my.py:168
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Îndepărtează %s"
#: src/gpodder/util.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "acum %d zi"
msgstr[1] "acum %d zile"
msgstr[2] "acum %d de zile"
#: src/gpodder/util.py:424
msgid "Can't get free disk space at path ''"
msgstr ""
#: src/gpodder/util.py:461
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: src/gpodder/util.py:463
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: src/gpodder/util.py:506 src/gpodder/util.py:509
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"
#: src/gpodder/util.py:1164 src/gpodder/util.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%d secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"
#: src/gpodder/util.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%d oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"
#: src/gpodder/util.py:1180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
#: src/gpodder/util.py:1186
msgid "and"
msgstr "și"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Întreg"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Binar"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Șir de caractere"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Linie de comandă: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Aplicația implicită"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:175 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:232
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:233
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%d fișier parțial"
msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:272
msgid "Resume all"
msgstr "Reia roate descărcările"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:282
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:399
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:443
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Selectează acțiunea dorită"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:483
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Încarcă abonamentele"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:484
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:496
msgid "Error while uploading"
msgstr "Eroare la încărcare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:789 src/gpodder/gtkui/main.py:909
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2563 src/gpodder/gtkui/main.py:2738
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Episod"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:808
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:813
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
msgid "Released"
msgstr "Publicat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:844
msgid "Visible columns"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:929
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:963
msgid "Loading episodes"
msgstr "Încarcă episoade"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:966
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:968
msgid "No episodes available"
msgstr "Nu există episoade disponibile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:976
msgid "No subscriptions"
msgstr "Nu există abonamente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:978
msgid "No active downloads"
msgstr "Nu se descarcă nimic"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%d activ"
msgstr[1] "%d active"
msgstr[2] "%d active"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%d a eșuat"
msgstr[1] "%d au eșuat"
msgstr[2] "%d au eșuat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1126
#, fuzzy, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1163
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1163
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepție netratată"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1230
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Eroare de parser: %s "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1344
msgid "These downloads failed:"
msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1346 src/gpodder/gtkui/main.py:1349
msgid "Downloads finished"
msgstr "Descărcările sau încheiat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1352
msgid "Downloads failed"
msgstr "Descărcările au eșuate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "încă %d episod"
msgstr[1] "încă %d episoade"
msgstr[2] "încă %d de episoade"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1450 src/gpodder/gtkui/main.py:1694
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Detalii despre episod"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1461
msgid "Start download now"
msgstr "Începe descărcările acum"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1463 src/gpodder/gtkui/main.py:1633
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:21
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1464 src/gpodder/qmlui/__init__.py:367
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:780 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:29
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:636
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1465 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Pause"
msgstr "Întrerupt temporar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1467
msgid "Remove from list"
msgstr "Elimină din listă"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1502 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Actualizează podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:253
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marchează episodul ca redat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513 src/gpodder/gtkui/main.py:1687
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:460
msgid "Archive"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1518
#, fuzzy
msgid "Remove podcast"
msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1525
#, fuzzy
msgid "Podcast details"
msgstr "Setări podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592
msgid "Error converting file."
msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1592
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1623
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1625 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1660
#, fuzzy
msgid "Send to"
msgstr "Setați pentru a"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1664
msgid "Local folder"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1669
#, fuzzy
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1678 src/gpodder/qmlui/__init__.py:58
msgid "New"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1871
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1872
msgid "Error opening player"
msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2107
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Se adaugă podcast-uri"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2108
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2124
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2125
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2133 src/gpodder/gtkui/main.py:2219
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificarea a eșuat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2139
msgid "Website redirection detected"
msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2140
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2141
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2150
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2151
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2153
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2228
msgid "Redirection detected"
msgstr "Sa detectat o redirecționare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2263
#, fuzzy
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Selectați episoadele"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2264
#, fuzzy
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2289
msgid "Cancelling..."
msgstr "Renunțare..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2315
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2334
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2350
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
msgid "No new episodes"
msgstr "Nu există episoade noi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/gtkui/main.py:2395
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2756
msgid "New episodes available"
msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2401
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2422
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Închide gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2423
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Episoadele sunt blocate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
"ștergeți."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2504
#, fuzzy
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
#, fuzzy
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Selectați episoadele"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
#, fuzzy, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2568
msgid "Select played"
msgstr "Selectează episoadele ascultate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
#, fuzzy
msgid "Select finished"
msgstr "Nu selecta nimic"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete episodes"
msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645 src/gpodder/gtkui/main.py:2856
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955
msgid "No podcast selected"
msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2646
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2699
msgid "Download error"
msgstr "Eroare la descărcare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764 src/gpodder/qmlui/__init__.py:457
msgid "Mark as old"
msgstr "Marcheaza ca vechi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2772
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2773
msgid "No new episodes available"
msgstr "Nu există episoade noi"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2827
#, fuzzy
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Mergi la gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2828
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
#, fuzzy
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Abonamente încărcate."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2857
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2869
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2875 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2876
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2880
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:240
msgid "Remove"
msgstr "Îndepărtează"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2889
msgid "Removing podcast"
msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2890
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2891
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2895
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2956
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2966
msgid "OPML files"
msgstr "Fișiere OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2971
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importă din OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2985
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2992
msgid "Nothing to export"
msgstr "Nimic de exportat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
"uri înainte de a încerca să exporți lista."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
msgid "Export to OPML"
msgstr "Export către OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3008
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3009
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3011
msgid "OPML export failed"
msgstr "Exportul OPML a eșuat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:111
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Închide gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3060
#, fuzzy
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Lista Amazon"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3063
msgid "Report a problem"
msgstr "Raportează probleme"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3089
msgid "translator-credits"
msgstr "translatori"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3091
msgid "Translation by:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Thanks to:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3173
msgid "No episode selected"
msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3349
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3350
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Eroare D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publicat %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
#: src/gpodder/gtkui/model.py:234 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:122
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de către %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "played"
msgstr "derulat"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81
msgid "unplayed"
msgstr "nederulat"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
msgid "today"
msgstr "Astăzi"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "descărcate %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:331 src/gpodder/qmlui/__init__.py:60
msgid "Deleted"
msgstr "Șters"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:336
msgid "New episode"
msgstr "Episod nou"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:350
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episoade descărcate"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:353
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episoade video descărcate"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:356
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imagine descărcată"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:359
msgid "Downloaded file"
msgstr "Fișier descărcat"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:374
msgid "missing file"
msgstr "fișier lipsă"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:378
msgid "never displayed"
msgstr "niciodată afișat"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:380
msgid "never played"
msgstr "niciodată ascultat"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "never opened"
msgstr "niciodată deschis"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "displayed"
msgstr "afișat"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "opened"
msgstr "deschis"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
msgid "deletion prevented"
msgstr "ștergere prevenită"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426 src/gpodder/qmlui/__init__.py:565
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Toate episoadele"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:427
msgid "from all podcasts"
msgstr "din toate podcast-urile"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:615
#, fuzzy
msgid "Subscription paused"
msgstr "A_bonamente"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Nimic de lipit"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Tabelul de lipire este gol"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:185 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:679
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:194
msgid "Login"
msgstr "Înregistrare"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:196
msgid "Authentication required"
msgstr "Este necesară autentificarea"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:202
msgid "New user"
msgstr "Utilizator nou"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:227 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:684
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:249
msgid "Select destination"
msgstr "Selectează destinația"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Setare"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Setați pentru a"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:74
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:95
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
msgid "Drag and drop"
msgstr "Drag and drop"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:104
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Selectează totul"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Nu selecta nimic"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nimic nu este selectat"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%d episod"
msgstr[1] "%d episoade"
msgstr[2] "%d de episoade"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "mărime: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
msgid "No feeds found"
msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
msgid "No channels found"
msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
msgid "Do nothing"
msgstr "Nimic"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
msgid "Show episode list"
msgstr "Afișează lista cu episoade"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Add to download list"
msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Download immediately"
msgstr "Descarcă imediat"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:216
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurează playerul audio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:217
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:227
msgid "Command:"
msgstr "Linie de comandă:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:226
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurează playerul video"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:238
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
msgid "manually"
msgstr "manual"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "după %d zi"
msgstr[1] "după %d zile"
msgstr[2] "după %d de zile"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:288
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
"server. Continuați?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:110
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugam așteptați..."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:114
msgid "Loading shownotes..."
msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:56
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:57
#, fuzzy
msgid "Hide deleted"
msgstr "Ascunde episoadele șterse"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:59
msgid "Downloaded"
msgstr "Descărcate"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:62
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr "Toate episoadele"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:63
msgid "Videos"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:181
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Încarcă abonamentele"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:188
#, fuzzy
msgid "Error on upload:"
msgstr "Eroare la încărcare"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:250
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Adu la zi totul"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Adu la zi totul"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:254 src/gpodder/qmlui/__init__.py:349
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nume utilizator"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:255
#, fuzzy
msgid "Change section"
msgstr "Inversează selecția"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:256 src/gpodder/qmlui/__init__.py:331
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Întrerupe abonamentul"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
#, fuzzy
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Selectați episoadele"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Selectați episoadele"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:330
#, fuzzy
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:348
#, fuzzy
msgid "New section name:"
msgstr "Nume nou:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Nume nou: %s"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:439
#, fuzzy
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:439 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:45
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:457
msgid "Mark as new"
msgstr "Marcat ca nou"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:460
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permite ștergerea"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:462
#, fuzzy
msgid "Add to play queue"
msgstr "Player audio:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:483 src/gpodder/qmlui/__init__.py:487
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Se adaugă podcast-uri"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:779
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Piesă necunoscută"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s pe Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "%s pe Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:34
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:44
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:431
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Adaugă un nou podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL feed:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "Acțiune"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "General"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Locații</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Descarcă pe:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Pagină web:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "eticheta paginii de web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:15
msgid "Cover"
msgstr "Copertă"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:16
msgid "Go to website"
msgstr "Mergi la website-ul"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editorul de configurații gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:47
msgid "Search for:"
msgstr "Caută după:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Afișează toate"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Selectați episoadele"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Caută podcast-uri noi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Selectează totul"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Nu selecta nimic"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "OPML/Search:"
msgstr "_OPML/Căutare"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Căutare"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Topul _podcast-urilor"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Player audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Player video:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Device name:"
msgstr "Nume dispozitiv:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "gpodder.net"
msgstr "Mergi la gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalul de actualizare:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Updating"
msgstr "Actualizează"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Clean-up"
msgstr "Curăță"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Edit config"
msgstr "Editează configurarea"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:2
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpoddershownotes.ui.h:3
msgid "C_ancel download"
msgstr "_Anulează descărcarea"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Caută episoade noi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Descarcă episoade noi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "A_bonamente"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Caută podcasturi noi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Adaugă podcast via URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Setări podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importă din fișier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportă în fișier OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Mergi la gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Episoade"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:37
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Arată bara cu unelte"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descrierea episoadelor"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ascunde episoadele șterse"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episoade descărcate"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episoade ne-redate"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "Manualul utilizatorului"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Filter:"
msgstr "Filtru:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast-uri"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limitează rata la"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limitează descărcările la"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "gPodder startup assistant"
msgstr "Asistentul gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "gpodder"
msgstr "gpodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:53
msgid "Shownotes"
msgstr "Descrierea emisiunii..."
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:31
#, fuzzy
msgid "No episodes"
msgstr "Nu există episoade noi."
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:31
msgid "Touch to change filter"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:118
#, fuzzy
msgid "Show episodes"
msgstr "Afișează lista cu episoade"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:96
msgid "gpodder.net settings"
msgstr "Setări my.gPodder.org"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:103
msgid "Now playing"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:431
#, fuzzy
msgid "Context menu"
msgstr "Închide meniul"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:635
msgid "Save"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:669
#, fuzzy
msgid "Enable gpodder.net syncing"
msgstr "Setări my.gPodder.org"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:689
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Nume dispozitiv:"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:695
#, fuzzy
msgid "Replace list on server"
msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:704
#, fuzzy
msgid "Download list from server"
msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:712
msgid "No account? Register here"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:191
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:239
#, fuzzy
msgid "Play queue"
msgstr "Redat"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%d secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:24
msgid "No podcasts"
msgstr "Nici un podcast"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:24
#, fuzzy
msgid "Touch here to add a podcast"
msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:59
#, fuzzy
msgid "Search term or URL"
msgstr "Caută după:"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:69
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Caută după:"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:109
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s podcast selected"
msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
msgstr[0] "%d podcast este selectat"
msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:289
msgid "Toplist"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "My gpodder.net"
msgstr "Mergi la gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:310
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Exemple de podcast"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:327
#, fuzzy
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "Mergi la gpodder.org"
#: bin/gpo:211
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
#: bin/gpo:215
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:265
msgid "Invalid URL."
msgstr ""
#: bin/gpo:269
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
#: bin/gpo:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
#: bin/gpo:282
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:300
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:304
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:315 bin/gpo:332 bin/gpo:360 bin/gpo:478 bin/gpo:491 bin/gpo:576
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
#: bin/gpo:320
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:336
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Întrerupe abonamentul"
#: bin/gpo:398
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Adu la zi selecția"
#: bin/gpo:413
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%d episod nou."
msgstr[1] "%d episoade noi."
msgstr[2] "%d de episoade noi."
#: bin/gpo:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Se adaugă podcast-uri"
#: bin/gpo:482
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:495
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Citește fișiere de pe %s"
#: bin/gpo:510
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr ""
#: bin/gpo:531
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
#: bin/gpo:545
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:559 bin/gpo:563
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:567
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Adaugă %s..."
#: bin/gpo:580
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:583
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:639
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:733
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:737
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
#: bin/gpodder:110
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
#: bin/gpodder:114
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:118
msgid "Start the web interface of gPodder"
msgstr ""
#: bin/gpodder:121
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr ""
#: bin/gpodder:126
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr ""
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Lista cu podcast-uri"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr ""
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
#~ msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
#~ msgid "Download if minimized"
#~ msgstr "Descarcă și minimizat"
#~ msgid "Enable notification bubbles"
#~ msgstr "Activează baloanele de informare"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast list"
#~ msgstr "Lista cu podcast-uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading."
#~ msgstr "Se descarcă"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d action processed"
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
#~ msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
#~ msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
#~ msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast already added"
#~ msgstr "Podcast redenumit"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "În așteptare"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d paused"
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
#~ msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
#~ msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
#~ msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Se deschide %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
#~ msgstr[0] "Se deschide %d episod"
#~ msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
#~ msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
#, fuzzy
#~ msgid "New episodes are available."
#~ msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
#~ msgid "New episodes have been added to the download list."
#~ msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
#~ msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
#~ msgstr "Actualizează \"%s\"..."
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Despre"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Despre"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Vizitează pagina web"
#, fuzzy
#~ msgid "Report bug"
#~ msgstr "Raportează probleme"
#, fuzzy
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Descărcate"
#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "Mărime:%s"
#~ msgid "released: %s"
#~ msgstr "Publicat: %s"
#~ msgid "Resume download"
#~ msgstr "Continuă descărcarea"
#~ msgid "Pause download"
#~ msgstr "Întrerupe descărcarea"
#~ msgid "Downloading %s"
#~ msgstr "Se descarcă %s"
#~ msgid "Old episode"
#~ msgstr "Episod vechi"
#~ msgid "Unplayed"
#~ msgstr "Nederulat"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause subscription"
#~ msgstr "Nu există abonamente"
#~ msgid "Rename podcast"
#~ msgstr "Redenumește podcast-ul"
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
#~ msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
#~ msgid "Login to %s"
#~ msgstr "Autentificare la: %s"
#~ msgid "Downloading episode"
#~ msgstr "Se descarcă un episod."
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for new episodes..."
#~ msgstr "Caută episoade noi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
#~ "shownotes."
#~ msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
#~ msgid "in downloads list"
#~ msgstr "în lista de descărcăru"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
#~ msgstr[0] "%d descărcare neredată"
#~ msgstr[1] "%d descărcari neredate"
#~ msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonează-te"
#~ msgid "Select a source"
#~ msgstr "Selectează o sursă"
#~ msgid "Load OPML file from the web"
#~ msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
#, fuzzy
#~ msgid "Search on gpodder.net"
#~ msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
#~ msgid "Open OPML file"
#~ msgstr "Deschide fișierul OPML"
#~ msgid "Search YouTube user channels"
#~ msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
#~ msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
#~ msgid "OPML file from the web"
#~ msgstr "Fișier OPML de pe web"
#~ msgid "Podcast Top 50"
#~ msgstr "Podcast top 50"
#~ msgid "Search YouTube users"
#~ msgstr "Caută utilizatori YouTube"
#~ msgid "Download from gpodder.net"
#~ msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
#~ msgid "Loading podcast list"
#~ msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
#~ msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automat"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Priveliște"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"
#, fuzzy
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "manual"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %(count)d minute"
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
#~ msgstr[0] "la fiecare %d minut"
#~ msgstr[1] "la fiecare %d minute"
#~ msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
#, fuzzy
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "din oră în oră"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %(count)d hour"
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
#~ msgstr[0] "la fiecare %d oră"
#~ msgstr[1] "la fiecare %d ore."
#~ msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
#, fuzzy
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "zilnic"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
#~ msgstr "Eroare la descărcare"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Player media"
#~ msgid "Panucci"
#~ msgstr "Panucci"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
#~ msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
#~ msgid "Text copied to clipboard."
#~ msgstr "Text copiat în clipboard"
#~ msgid "Change played status"
#~ msgstr "Modifică status-ul"
#~ msgid "Edit username/password"
#~ msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
#~ msgid "Reload cover image"
#~ msgstr "Reîncarcă coperta"
#~ msgid "Set cover from file"
#~ msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
#~ msgid "Cancel selected"
#~ msgstr "Anulează selecția"
#~ msgid "Pause selected"
#~ msgstr "Întrerupe selecția"
#~ msgid "Resume selected"
#~ msgstr "Continuă selecția"
#~ msgid "Cancel download"
#~ msgstr "Oprește descărcarea"
#~ msgid "Show in download manager"
#~ msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "Episoade"
#~ msgid "Set username/password"
#~ msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
#~ msgid "OPML file on the web"
#~ msgstr "Fișier OPML pe web"
#~ msgid "Select podcasts to add"
#~ msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
#~ msgid "YouTube user channel"
#~ msgstr "Canal de utilizator YouTube"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
#~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
#~ msgid "Display and view settings"
#~ msgstr "Afișează și vizualizează setările"
#~ msgid "Display orientation"
#~ msgstr "Orientarea ecranului"
#~ msgid "Feed updating and downloads"
#~ msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
#, fuzzy
#~ msgid "Player applications"
#~ msgstr "Aplicație pentru ajutor"
#~ msgid "Player for audio files"
#~ msgstr "Player pentru fișiere audio"
#~ msgid "Player for video files"
#~ msgstr "Player pentru fișiere video"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setare"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "A_bonamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
#~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
#~ msgid "When new episodes are found"
#~ msgstr "Când se găsesc episoade noi"
#, fuzzy
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
#~ msgid "Add new podcast"
#~ msgstr "Adaugă un podcast nou"
#~ msgid "Support gPodder"
#~ msgstr "Suport gPodder"
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
#~ msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
#~ msgid "Maintainer:"
#~ msgstr "Dezvoltator:"
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
#~ msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
#~ msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
#, fuzzy
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Pagină web:"
#~ msgid "No device configured."
#~ msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
#~ msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
#~ msgid "Device synchronized successfully."
#~ msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
#~ msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
#~ msgid "Downloads (%d)"
#~ msgstr "Descărcări (%d)"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
#~ msgid "disk usage"
#~ msgstr "utilizare disc"
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
#~ msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
#~ msgid "Updated playlist"
#~ msgstr "Listă adusă la zi."
#, fuzzy
#~ msgid "Keep episodes"
#~ msgstr "Păstrează episodul"
#~ msgid "Synchronize to device"
#~ msgstr "Sincronizează dispozitivul"
#~ msgid "iPod"
#~ msgstr "iPod"
#~ msgid "MP3 player"
#~ msgstr "MP3 player"
#~ msgid "Keep episode"
#~ msgstr "Păstrează episodul"
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
#~ msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
#~ msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Unable to stream episode"
#~ msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
#~ msgid "Podcasts (%d)"
#~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
#~ msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
#~ msgid ""
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
#~ "command from gnome-bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
#~ "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
#~ msgid "HTML episode shownotes"
#~ msgstr "Note despre episoade HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
#~ msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
#~ msgid "iPod synchronization"
#~ msgstr "Sincronizare cu iPod"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
#~ msgid "iPod OGG converter"
#~ msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
#~ msgid ""
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
#~ "oggdec and LAME."
#~ msgstr ""
#~ "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu "
#~ "dispozitive iPod folosind oggdec și LAME."
#~ msgid "iPod video podcasts"
#~ msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
#~ msgid ""
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
#~ msgstr ""
#~ "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
#~ "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
#~ msgid "Rockbox cover art support"
#~ msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
#~ msgid ""
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
#~ msgstr ""
#~ "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
#~ "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Utilizatorul a renunțat"
#~ msgid "Writing data to disk"
#~ msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
#~ msgid "Opening iPod database"
#~ msgstr "Deschide baza de date iPod"
#~ msgid "iPod opened"
#~ msgstr "iPod este deschis"
#~ msgid "Saving iPod database"
#~ msgstr "Salvează baza de date iPod"
#~ msgid "Removing %s"
#~ msgstr "Îndeparteaza %s"
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "Adauga %s"
#~ msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
#~ "%(mountpoint)s"
#~ msgid "Opening MP3 player"
#~ msgstr "Deschide player MP3"
#~ msgid "MP3 player opened"
#~ msgstr "Player-ul MP3 deschis"
#~ msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
#~ msgid "MTP device"
#~ msgstr "Dispozitiv MTP"
#~ msgid "Opening the MTP device"
#~ msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
#~ msgid "%s opened"
#~ msgstr "%s deschis"
#~ msgid "Closing %s"
#~ msgstr "Închide %s"
#~ msgid "%s closed"
#~ msgstr "%s închis"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibil"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Dependințe lipsă "
#~ msgid "Python module \"%s\" not installed"
#~ msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
#~ msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Caracteristică"
#~ msgid "Missing components:"
#~ msgstr "Componente lipsă"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Folosește"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Numele fișierului"
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
#~ msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
#~ msgid "Folder %s could not be created."
#~ msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
#~ msgid "Error writing playlist"
#~ msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
#~ msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
#~ msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
#~ msgid "Update successful"
#~ msgstr "Adus la zi cu succes"
#~ msgid "Error writing playlist file"
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nimic"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem-based"
#~ msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark it as played"
#~ msgstr "Marcat ca ascultat"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete it from gPodder"
#~ msgstr "Șterge episodul din gPodder"
#, fuzzy
#~ msgid "Select folder for mount point"
#~ msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
#~ msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
#~ msgid "Processing (%d%%)"
#~ msgstr "Se procesează (%d%%)"
#~ msgid "No device configured"
#~ msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
#~ msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
#~ msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
#~ msgid "Cannot open device"
#~ msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
#~ msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
#~ msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
#~ msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
#~ msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
#~ msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
#~ msgid "Device synchronized"
#~ msgstr "Dispozitiv sincronizat"
#~ msgid "Your device has been synchronized."
#~ msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
#~ msgid "Error closing device"
#~ msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
#~ msgid "Please check settings and permission."
#~ msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
#~ msgid "Not enough space left on device"
#~ msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
#~ msgid ""
#~ "You need to free up %s.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie eliberat %s\n"
#~ "Doriți să continuați?"
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copiat"
#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "Număr redări"
#~ msgid "Delete podcasts from device?"
#~ msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
#~ "your library will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
#~ "bibliotecă nu vor fi șterse."
#~ msgid "There has been an error closing your device."
#~ msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
#~ msgid "Remove podcasts from device"
#~ msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
#~ msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
#~ msgid "No files on device"
#~ msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
#~ msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
#~ msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
#~ msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
#~ msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
#~ msgid "gPodder media aggregator"
#~ msgstr "gPodder agreagator media"
#~ msgid "Downloading episodes"
#~ msgstr "Se descarcă episoade"
#~ msgid "Looking for new episodes"
#~ msgstr "Se caută episoade noi"
#~ msgid "Synchronizing to player"
#~ msgstr "Sincronizează cu player-ul"
#~ msgid "Cleaning files"
#~ msgstr "Șterge fișiere"
#~ msgid "Download all new episodes"
#~ msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Edit %s"
#~ msgid "Edit podcast authentication"
#~ msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
#~ msgid "Please enter your username and password."
#~ msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
#~ msgid "Username and password removed."
#~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
#~ msgid "Authentication updated"
#~ msgstr "Autentificare adusă la zi."
#~ msgid "Username and password saved."
#~ msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
#~ msgid "Load podcast list"
#~ msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
#~ msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
#~ msgid "Please pick another source."
#~ msgstr "Alegeți altă sursă"
#~ msgid "Gestures in gPodder"
#~ msgstr "Gesturi în gPodder"
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Șterge la stânga"
#~ msgid "Edit selected podcast"
#~ msgstr "Editează podcast-ul selectat"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Șterge la dreapta"
#~ msgid "Update podcast feed"
#~ msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
#~ msgid "Episode list"
#~ msgstr "Lista cu episoade"
#~ msgid "Display shownotes"
#~ msgstr "Afișează note despre emisiune"
#~ msgid "Playback episode"
#~ msgstr "Redă episodul"
#~ msgid "Selection is empty."
#~ msgstr "Selecție goală."
#~ msgid "unplayed download"
#~ msgstr "descărcare neredată"
#~ msgid "new episode"
#~ msgstr "episod nou"
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
#~ msgstr "<b>Sincronizare</b>"
#~ msgid "Playlist name:"
#~ msgstr "Numele listei de redare:"
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
#~ msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
#~ msgid "Additional components"
#~ msgstr "Componente aditionale"
#~ msgid "Install package"
#~ msgstr "Instalează pachetul"
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
#~ msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
#~ msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "After syncing an episode:"
#~ msgstr "Se deschide %d episod"
#~ msgid "Check for new episodes on startup"
#~ msgstr "Caută episoade noi la pornire"
#, fuzzy
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Nume dispozitiv:"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispozitive"
#, fuzzy
#~ msgid "Mountpoint:"
#~ msgstr "loc de montare pentru iPod:"
#, fuzzy
#~ msgid "Only sync unplayed episodes"
#~ msgstr "Episoade ne-redate"
#~ msgid "Show icon in system tray"
#~ msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
#~ msgid "Copying Files To Device"
#~ msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
#~ "device."
#~ msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Se inițializează"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închide"
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
#~ msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispozitiv"
#~ msgid "Manage device playlist"
#~ msgstr "Gestionează lista de device"
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
#~ msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
#~ msgid "Sync episodes to device"
#~ msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Transfer"
#~ msgid "Configuration editor"
#~ msgstr "Editorul de configurări"
#~ msgid "Add new podcasts"
#~ msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avansat..."
#~ msgid ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Player Media Nokia\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
#~ msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
#~ msgid "Copy selected text"
#~ msgstr "Copiază textul selectat"
#~ msgid "Limit DLs to"
#~ msgstr "Limitează descărcarea la"
#~ msgid "Max."
#~ msgstr "Max."
#~ msgid "gpodder.net Settings"
#~ msgstr "Setări my.gpodder.org"
#, fuzzy
#~ msgid "My gpodder.net account"
#~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Păstrează"
#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
#~ msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
#, fuzzy
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
#~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
#~ msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
#~ msgid "manual only"
#~ msgstr "mod manual"
#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
#~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
#~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
#~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Actualizează"
#~ msgid "MTP device synchronization"
#~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
#~ "Protocol via pymtp."
#~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
#~ msgid "Open download folder"
#~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "Feed adus la zi"
#~ msgid "Update M3U playlist"
#~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
#~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
#~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
#~ msgid "OPML:"
#~ msgstr "OPML:"
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
#~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
#~ msgid "Continue playback"
#~ msgstr "Continuă redarea"
#~ msgid ""
#~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
#~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
#~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
#~ "a> pentru detalii."
#~ msgid "Play all downloads"
#~ msgstr "Redă toate descărcările"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Feed adus la zi"
#~ msgid "Delete strategy:"
#~ msgstr "Șterge strategia:"
#~ msgid "Do not keep"
#~ msgstr "Nu păstra"
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Neautentificat"
#~ msgid "Allow removal"
#~ msgstr "Permite îndepărtarea"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizare"
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
#~ msgid "Device ID:"
#~ msgstr "ID echipament"
#~ msgid "Device Name:"
#~ msgstr "Nume dispozitiv:"
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
#~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
#~ msgid "Select device"
#~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Nu descărca"
#~ msgid "Save to disk"
#~ msgstr "Salvează pe disc."
#~ msgid "Send via bluetooth"
#~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
#~ msgid "Transfer to %s"
#~ msgstr "Transfera către %s"
#~ msgid "Mark as unplayed"
#~ msgstr "Marcat ca neascultat"
#~ msgid "Prohibit deletion"
#~ msgstr "Interzice ștergerea"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispozitiv:"
#~ msgid "Use device"
#~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptop"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Telefon mobil"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Downloading device list"
#~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
#~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
#~ msgid "Error getting list"
#~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
#~ msgid "Go to gpodder.org"
#~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
#~ msgid "every %d minutes"
#~ msgstr "la fiecare %d minute"
#~ msgid "%s is locked"
#~ msgstr "%s este blocat"
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
#~ "șters trebuie deblocat."
#~ msgid "Remove %s?"
#~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
#~ msgid ""
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
#~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
#~ msgid ""
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
#~ "download the episodes in question."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
#~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
#~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
#~ msgid ""
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
#~ msgstr ""
#~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
#~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
#~ "redescărcați."
#~ msgid "Removing episodes"
#~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
#~ msgid ""
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
#~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
#~ msgid "%d done"
#~ msgid_plural "%d done"
#~ msgstr[0] "%d încheiat"
#~ msgstr[1] "%d încheiate"
#~ msgstr[2] "%d încheiate"
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
#~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
#~ msgid "Deleting: %s"
#~ msgstr "Se șterg: %s"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Comandă particularizată"
#~ msgid ""
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
#~ "player here."
#~ msgstr ""
#~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
#~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
#~ msgid ""
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
#~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
#~ "adăugată automat."
#~ msgid "Custom format strings"
#~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
#~ msgid "Select folder for MP3 player"
#~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
#~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
#~ msgid "/path/to/ipod"
#~ msgstr "/cale/către/ipod"
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
#~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
#~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
#~ msgid "<b>Clean-up</b>"
#~ msgstr "<b>Curățare</b>"
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
#~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Player video</b>"
#~ msgid "After synchronization:"
#~ msgstr "După sincronizare:"
#~ msgid "Always automatically download new episodes"
#~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
#~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
#~ msgid "Check for new episodes every"
#~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
#~ msgid "Close to system notification area"
#~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
#~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
#~ msgid "Custom filename:"
#~ msgstr "Nume de fișier particular:"
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
#~ msgstr ""
#~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
#~ "gPodder"
#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
#~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
#~ msgid ""
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
#~ "transfered."
#~ msgstr ""
#~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
#~ "transferate."
#~ msgid ""
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
#~ "by \"Sync to folder:\"."
#~ msgstr ""
#~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
#~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
#~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
#~ msgstr ""
#~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
#~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
#~ "been played locally after copying it to your device"
#~ msgstr ""
#~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
#~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
#~ msgid "MTP-based player"
#~ msgstr "Player de tip MTP"
#~ msgid "My player supports OGG"
#~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
#~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
#~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
#~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
#~ msgid "Select download folder"
#~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
#~ msgid "Start gPodder minimized"
#~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
#~ msgid "Sync to folder:"
#~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
#~ msgid "Tray Icon"
#~ msgstr "Icoana din bară"
#~ msgid "Type of device:"
#~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "zile"
#~ msgid "gPodder Preferences"
#~ msgstr "Preferințe gPodder"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minute"
#~ msgid "Automatic clean-up"
#~ msgstr "Curățare automată"
#~ msgid "Downloading one new episode."
#~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
#~ msgid "One new episode is available for download"
#~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
#~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
#~ msgid "Updating podcast feeds"
#~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
#~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "Adresa e-mail."
#~ msgid ""
#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
#~ msgstr ""
#~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
#~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
#~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
#~ msgstr ""
#~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
#~ msgid "Result of subscription download"
#~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
#~ msgid "Please set up your username and password first."
#~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
#~ msgid "Username and password needed"
#~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
#~ msgid "Results of upload"
#~ msgstr "Rezultatele încărcării"
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
#~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
#~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
#~ msgid "Podcast removed: %s"
#~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
#~ msgid "One subscription exported"
#~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
#~ msgid "%d subscriptions"
#~ msgstr "%d abonamente"
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
#~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Auntentificare eșuată."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Eroare de protocol."
#~ msgid "Unknown response."
#~ msgstr "Răspuns necunoscut."
#~ msgid "one day ago"
#~ msgstr "a mai rămas o zi"
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 secunde"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 oră"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minut"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 secundă"
#~ msgid "Error updating %s"
#~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
#~ msgid "Search podcast.de:"
#~ msgstr "Caută podacast.de:"
#~ msgid "gPodder downloads finished"
#~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
#~ msgid "gPodder downloads failed"
#~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
#~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
#~ msgid "Operation finished"
#~ msgstr "Operație încheiată"
#~ msgid "Search podcast.de"
#~ msgstr "Caută pe podcast.de"
#~ msgid "Be careful"
#~ msgstr "Aveți grijă"
#~ msgid "Not supported yet."
#~ msgstr "Încă nu este suportat"
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
#~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
#~ msgid "1 podcast selected"
#~ msgstr "1 podcast este selectat"
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
#~ msgstr "Tricouri și căni"
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
#~ msgid "kb/s"
#~ msgstr "kb/s"
#~ msgid "Clean up list"
#~ msgstr "Curătă lista"
#~ msgid "Remove new mark"
#~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
#~ msgid "Loading, please wait"
#~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"