gpodder/po/es.po
2013-01-27 20:01:14 +01:00

2470 lines
64 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Simó Albert i Beltran <sim6@probeta.net>, 2012.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder en %s"
#: src/gpodder/download.py:327
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrectos"
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
msgid "Added"
msgstr "Agregado"
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
msgid "Queued"
msgstr "Puesto en cola"
#: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Failed"
msgstr "Fallado"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: src/gpodder/download.py:852
msgid "Missing content from server"
msgstr "Falta contenido en el servidor"
#: src/gpodder/download.py:858
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Error de Entrada/Salida: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:865
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Entero"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
#: src/gpodder/model.py:1271
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "No hay descripción para esta extensión."
#: src/gpodder/extensions.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Comando de usuario no encontrado"
#: src/gpodder/extensions.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Módulo python \"%s\" no instalado"
#: src/gpodder/flattr.py:211
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:213
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:215
msgid "Already flattred or own item"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:217
#, fuzzy
msgid "Invalid request"
msgstr "URL inválida"
#: src/gpodder/flattr.py:223
msgid "No internet connection"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:228
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "No hay suscripciones"
#: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "No hay una descripción disponible"
#: src/gpodder/model.py:722
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/gpodder/model.py:791
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Color predeterminado"
#: src/gpodder/model.py:792
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gpodder/model.py:1267
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:174
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: src/gpodder/sync.py:195
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado por el usuario"
#: src/gpodder/sync.py:198
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Escribiendo datos al disco"
#: src/gpodder/sync.py:281
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Abriendo base de datos del iPod"
#: src/gpodder/sync.py:291
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod abierto"
#: src/gpodder/sync.py:302
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Guardando la base de datos del iPod"
#: src/gpodder/sync.py:307
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Escribiendo base de datos extendida de gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"
#: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Añadiendo %s"
#: src/gpodder/sync.py:414
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Error al copiar %(episode)s: No hay suficiente espacio en %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:501
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Abriendo reproductor MP3"
#: src/gpodder/sync.py:504
msgid "MP3 player opened"
msgstr "reproductor MP3 abierto"
#: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Error al abrir %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
msgid "MTP device"
msgstr "Dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:756
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:766
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s abierto"
#: src/gpodder/sync.py:771
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Cerrando %s"
#: src/gpodder/sync.py:779
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s cerrado"
#: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Añadiendo %s..."
#: src/gpodder/sync.py:886
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Sincronización"
#: src/gpodder/util.py:418
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Hace %(count)d día"
msgstr[1] "Hace %(count)d días"
#: src/gpodder/util.py:494
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: src/gpodder/util.py:496
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d segundo"
msgstr[1] "%(count)d segundos"
#: src/gpodder/util.py:1218
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hora"
msgstr[1] "%(count)d horas"
#: src/gpodder/util.py:1221
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minutos"
#: src/gpodder/util.py:1227
msgid "and"
msgstr "y"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Aplicación por defecto"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
msgid "Flattr this"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Cargando descargas incompletas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:274
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Algunos capítulos no terminaron de bajarse en una sesión previa."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:276
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
msgid "Resume all"
msgstr "Terminar todas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:401
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:448
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmar cambios desde gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:449
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Seleccione las acciones que desea llevar a cabo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:489
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Subiendo suscripciones"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:490
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Tu lista de suscripciones está siendo subida al servidor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:495
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Lista subida con éxito."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
msgid "Error while uploading"
msgstr "Error subiendo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
msgid "Episode"
msgstr "Capítulo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:806
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:811
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:815
msgid "Released"
msgstr "Fecha de lanzamiento"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:842
msgid "Visible columns"
msgstr "Columnas visibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
msgid "Loading episodes"
msgstr "Cargando capítulos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:977
msgid "No episodes in current view"
msgstr "No hay capítulos en la vista actual"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:979
msgid "No episodes available"
msgstr "No hay capítulos disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "No hay podcasts en esta vista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
msgid "No subscriptions"
msgstr "No hay suscripciones"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:989
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "No hay descargas activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d activa"
msgstr[1] "%(count)d activas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d fallida"
msgstr[1] "%(count)d fallidas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d en cola"
msgstr[1] "%(count)d en cola"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Por favor notifique sobre este problema y reinicie gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepción no capturada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Error al procesar feeds RSS: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
msgid "Downloads finished"
msgstr "Descargas finalizadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
msgid "Downloads failed"
msgstr "Descargas fallidas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Sincronización finalizada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Dispositivo sincronizado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio más"
msgstr[1] "%(count)d episodios más"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Detalles del capítulo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
msgid "Start download now"
msgstr "Comenzar descargas ahora"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Actualizar podcast seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
msgid "Open download folder"
msgstr "Abrir directorio de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marcar episodios como antiguos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
msgid "Remove podcast"
msgstr "Eliminar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
msgid "Error converting file."
msgstr "Error al convertir archivo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transferencia de archivos por Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
msgid "Local folder"
msgstr "Carpeta local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
msgid "Flattr status"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Por favor verifique los ajustes de su reproductor en el dialogo de "
"preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
msgid "Error opening player"
msgstr "Error al abrir reproductor"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Agregando podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Por favor espere mientras se descarga información del capítulo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Subscripción existente omitida"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Ya estás suscrito a estas podcasts:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "El podcast requiere autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Por favor inicie sesión en %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallado la autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Redirección de sitio web detectada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Algunos podcasts no pudieron ser agregados a su lista."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirección detectada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Fusionando acciones de episodio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Acciones de episodio de gpodder.net se fusionaron."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Nuevo nombre:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "El RSS en %(url)s no pudo ser actualizado."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Error actualizando podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
msgid "No new episodes"
msgstr "No hay nuevos capítulos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
msgid "New episodes available"
msgstr "Nuevos capítulos disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo añadido a la lista de descargas."
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos añadidos a la lista de descargas."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Salir de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr "Capítulos están siendo descargados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Los capítulos están bloqueados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Los capítulos seleccionados están bloqueados. Por favor desbloquea los "
"capítulos que quieres borrar antes de intentar borrarlos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Eliminar podcasts elimina también capítulos descargados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Borrando capítulos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Por favor espere mientras se borran los capítulos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
msgid "Select played"
msgstr "Seleccionar reproducidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
msgid "Select finished"
msgstr "Seleccionar finalizados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Seleccione los capítulos que desea eliminar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
msgid "Delete episodes"
msgstr "Borrar capítulos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
msgid "No podcast selected"
msgstr "Ningún podcast seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para actualizar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Error al bajar %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
msgid "Download error"
msgstr "Error de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Seleccione los capítulos que desea descargar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
msgid "Mark as old"
msgstr "Marcar como viejo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Por favor, busque nuevos capítulos más tarde."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
msgid "No new episodes available"
msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Ingresar a su cuenta en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Por favor ingrese a su cuenta para bajar sus suscripciones"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para editar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Eliminar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
msgid "Removing podcast"
msgstr "Eliminando podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Por favor, espere mientras se elimina el podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar este podcast y sus capítulos?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Eliminando podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Por favor, espere mientras se eliminan los podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar los podcasts seleccionados y sus capítulos?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para eliminar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
msgid "OPML files"
msgstr "Archivos OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importar de OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importar podcasts de un archivo OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
msgid "Nothing to export"
msgstr "Nada que exportar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Tu lista de suscripciones está vacía. Por favor suscríbete a algún podcast "
"antes de exportar tu lista de suscripciones."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportar a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Su lista de podcasts ha sido exportada de manera exitosa."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "No se puede exportar OPML a fichero. Por favor verifica tus permisos."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
msgid "OPML export failed"
msgstr "Fallo al exportar a OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "No hay capítulos disponibles"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Nuevo capítulo disponible"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
#, fuzzy, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Borrando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "publicado: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Descargar mis suscripciones desde gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
msgid "About gPodder"
msgstr "Acerca de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Donar / Lista de deseos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
msgid "Report a problem"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"José Luis Fustel\n"
"Silvio Sisto\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" José Luis Fustel <https://launchpad.net/~dr-psy>\n"
" Julio Acuña <https://launchpad.net/~urkonn>\n"
" Ricardo González Castro <https://launchpad.net/~rickgc>"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
msgid "Translation by:"
msgstr "Traducido por:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
msgid "Thanks to:"
msgstr "Agradecimientos a:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
msgstr ""
"Por favor, seleccione un podcast de la lista para desplegar notas del "
"capítulo."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
msgid "No episode selected"
msgstr "No hay capítulos seleccionados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "No se puede iniciar gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Error D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publicado %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "escuchado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "sin escuchar"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "%s descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Deleted"
msgstr "Borrar"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Nuevos capítulo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Descargar capítulo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Descargar capítulos de video"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imagen descargado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "Descargar archivo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "archivo inexistente"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "nunca reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "nunca reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "nunca abierto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "abierto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "borrado impedido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "All episodes"
msgstr "Todos los capítulos"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "de todos los podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
msgid "Subscription paused"
msgstr "Suscripción en pausa"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Nada para pegar."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El portapapeles está vacío"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
msgstr "Usuario nuevo"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
msgstr "Requiere autenticación"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccione destino"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Cambiar a"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se necesita el tipo de dato: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Error aplicando la opción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Acción"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
#, fuzzy
msgid "New section:"
msgstr "Nuevo nombre:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Seleccione un nuevo carátula para el podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Solo puedes soltar una sola imagen o URL aquí."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Solo puedes soltar ficheros locales y URLs http:// aquí"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
msgid "Select none"
msgstr "Seleccionar ninguno"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nada seleccionado"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio"
msgstr[1] "%(count)d episodios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "tamaño: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "La URL especificada no provee ningún canal OPML válido."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "No se encontraron feeds RSS"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "No hay canales YouTube que concuerden con esta consulta."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "No se encontraron canales"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
msgid "Show episode list"
msgstr "Mostrar lista de capítulos"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
msgid "Add to download list"
msgstr "Agregar a lista de descarga"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
msgid "Download immediately"
msgstr "Descargar inmediatamente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Basado en sistema de archivos"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Marcar como no reproducido"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
#, fuzzy
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Borrarlo de gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Formato de cadenas personalizado."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
msgid "Extension module info"
msgstr "Información del módulo de extensiones"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configuración reproductor de sonido"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurar reproductor de video"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "después de %(count)d día"
msgstr[1] "después de %(count)d días"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Reemplazar lista de suscripciones en el servidor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Podcasts remotas que no han sido añadidos localmente serán eliminadas del "
"servidor. ¿Continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Seleccione el directorio para punto de montaje"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
msgid "No device configured"
msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Por favor, configurar el dispositivo en el diálogo de preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
msgid "Cannot open device"
msgstr "No se puede abrir dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Por favor, compruebe la configuración en el diálogo de preferencias."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "No hay suficiente espacio en el dispositivo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Necesista liberar %s.\n"
"¿Quiere continuar?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
msgid "Hide deleted"
msgstr "Ocultar eliminados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
#, fuzzy
msgid "Partially played"
msgstr "Marcar como no reproducido"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
#, fuzzy
msgid "Unplayed downloads"
msgstr "Descarga no reproducida"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr "luego de %d día"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr "luego de %d día"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
#, fuzzy
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Borrando capítulos"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
#, fuzzy
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr "No se pudo eliminar el podcast."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Subiendo suscripciones..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
msgid "Error on upload:"
msgstr "Error al subir:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
msgid "Update all"
msgstr "Actualizar todo"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
msgid "Change section"
msgstr "Cambiar sección"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Suscribir"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
msgid "New section name:"
msgstr "Nombre de la sección nueva:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
msgid "New name:"
msgstr "Nombre nuevo:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
msgid "Delete this episode?"
msgstr "¿Eliminar este episodio?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
msgid "Mark as new"
msgstr "Marcar como nuevo"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir borrado"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
msgid "Add to play queue"
msgstr "Añadir a cola de reproducción"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Añadiendo podcasts..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "Terminar todas"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Pista desconocida"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s en Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistas publicadas por %s en Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favoritos de %s en Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Pistas favoritas de %s en Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
msgid "Convert FLV to MP4"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
#, fuzzy
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Icono de estado"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
#, fuzzy
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
#, fuzzy
msgid "File converted"
msgstr "Usar conversor:"
#: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Convirtiendo archivo"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
#, fuzzy
msgid "File normalized"
msgstr "Nombre de archivo"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "un capítulo descargado:"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
#, fuzzy
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles para descarga"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "Eliminar marca de nuevo"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Mostrar \"Todos los episodios\" en lista de podcasts"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar ventana principal"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Añadir un nuevo podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (pausar suscripción)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Sincronizando con reproductor"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Strategy:"
msgstr "Estrategia de borrado:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "General"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etiqueta del sitio web"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuración de gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Selecciona capítulos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Buscar nuevos podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar ninguno"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Búsqueda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "Mejores _podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Reproductor de audio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Reproductor de video:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Preferred video format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr "<b>Descarga automática de lista de capítulos</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones de capítulos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Device name:"
msgstr "Nombre de Dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de actualización:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Número máximo de capítulos por podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Cuando se encuentran nuevos capítulos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Eliminar capítulos viejos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Eliminar episodios sin finalizar aún si no se completaron"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "También eliminar capítulos no escuchados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpieza"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punto de montaje:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Luego de sincronizar un capítulo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Solo sincronizar capítulos no reproducidos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "Edit config"
msgstr "Editar configuración"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Actualizar lista de capítulos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Descargar capítulos nuevos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Suscripciones"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Buscar nuevos podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Agregando podcast: %s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importar de OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportar a OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ir a gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Capítulos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Conmutar estado nuevo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Cambiar a:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "E_xtras"
msgstr "Extras"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Sincronizar al dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "«Todos los episodios» en la lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Mostrar descripción del capítulo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ocultar capítulos borrados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Descargar capítulos nuevos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Descargando capítulos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "¿Eliminar el podcast y sus capítulos?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "User manual"
msgstr "Manual del usuario"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Filter:"
msgstr "Fallado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limitar la velocidad de descarga a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limitar el número de descargas a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Configuración"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Bienvenido a gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Seleccionar de una lista de podcasts de ejemplo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Agregando podcast: %s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Descargar mis suscripciones desde gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
msgid "Shownotes"
msgstr "Notas del capítulo"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
msgid "No episodes"
msgstr "No hay episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
msgid "Touch to change filter"
msgstr "Toque para cambiar el filtro"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
msgid "Show episodes"
msgstr "Mostrar episodios"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
msgid "Now playing"
msgstr "En reproducción"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
#, fuzzy
msgid "Playlist empty"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
#, fuzzy
msgid "Download episodes"
msgstr "Descargar capítulos nuevos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
#, fuzzy
msgid "Playback episodes"
msgstr "Reproducir capítulo"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
msgid "Thanks"
msgstr "Agradecimientos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
msgid "gPodder settings"
msgstr "Configuración de gPodder"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
msgid "Screen orientation"
msgstr "Orientación de la pantalla"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Giro automático"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
msgid "Media indexing"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
#, fuzzy
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "No hay podcasts en esta vista"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
#, fuzzy
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr "Continuar reproducción"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Activar sincronización"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
msgid "Replace list on server"
msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
msgid "No account? Register here"
msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
#, fuzzy
msgid "Select downloaded"
msgstr "Seleccione directorio de descarga"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Prohibir borrado"
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
msgid "Play queue"
msgstr "Reproducir cola"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "%(count)s minuto"
msgstr[1] "%(count)s minutos"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)s segundo"
msgstr[1] "%(count)s segundos"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "No podcasts."
msgstr "No hay podcasts."
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
msgid "Add your first podcast now."
msgstr "Añada su primer podcast ahora."
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
msgid "Pull down to refresh"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
#, fuzzy
msgid "Release to refresh"
msgstr "publicado: %s"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
msgid "Search term or URL"
msgstr "Buscar término o URL"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
msgid "Toplist"
msgstr "Lista de los mejores"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
msgid "My gpodder.net"
msgstr "Mi gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
msgid "powered by gpodder.net"
msgstr "impulsado por gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
#: bin/gpo:247
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Actualización del podcast solicitada por las extensiones."
#: bin/gpo:251
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Descarga del episodio solicitada por las extensiones."
#: bin/gpo:304
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "URL inválida"
#: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "No está suscrito a %s."
#: bin/gpo:319
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "No se puede suscribir a %s."
#: bin/gpo:334
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s adicionado con éxito."
#: bin/gpo:352
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Esta opción de configuración no existe."
#: bin/gpo:356
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:370
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
#: bin/gpo:386
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
#: bin/gpo:460
msgid "Updates disabled"
msgstr "Actualizaciones desactivadas"
#: bin/gpo:475
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
#: bin/gpo:481
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Actualizar lista de capítulos..."
#: bin/gpo:490
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
#: bin/gpo:552
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
#: bin/gpo:567
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
#: bin/gpo:584
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red."
#: bin/gpo:609
msgid "No podcasts found."
msgstr "No se encontraron podcasts."
#: bin/gpo:623
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Introduzca el indice para suscribirse, ? para la lista"
#: bin/gpo:637 bin/gpo:641
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor no válido."
#: bin/gpo:658
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL no válida: %s"
#: bin/gpo:661
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "URL cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
#: bin/gpo:717
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
#: bin/gpo:811
msgid "Ambigous command. Did you mean.."
msgstr "Orden ambigua. Quizá quiso decir..."
#: bin/gpo:815
msgid "The requested function is not available."
msgstr "La función solicitada no está disponible."
#: bin/gpodder:112
msgid "Print debugging output to stdout"
msgstr "Imprimir salida de depuración a stdout"
#: bin/gpodder:116
msgid "Start the QML interface of gPodder"
msgstr "Abrir la interfaz QML de gPodder"
#: bin/gpodder:119
msgid "Subscribe to the given URL"
msgstr "Suscribirse a la URL proporcionada"
#: bin/gpodder:124
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcasts gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcasts"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Suscribirse a contenido multimedia en la web"