2280 lines
60 KiB
Text
2280 lines
60 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
|
|
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-03 21:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
|
|
"pl/)\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
|
|
msgstr[1] "%(count)d dni temu"
|
|
msgstr[2] "%(count)d dni temu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:508
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dzisiaj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:510
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Wczoraj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:553 src/gpodder/util.py:556
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1193 src/gpodder/util.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
msgstr[0] "%(count)d sekundę"
|
|
msgstr[1] "%(count)d sekundy"
|
|
msgstr[2] "%(count)d sekund"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
msgstr[0] "%(count)d godzinę"
|
|
msgstr[1] "%(count)d godziny"
|
|
msgstr[2] "%(count)d godzin"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d minutę"
|
|
msgstr[1] "%(count)d minuty"
|
|
msgstr[2] "%(count)d minut"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1215
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:446 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:156
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Brak opisu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:679
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:721 src/gpodder/sync.py:925
|
|
#: src/gpodder/download.py:528
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Ukończone"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:746
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślnie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:747
|
|
msgid "Only keep latest"
|
|
msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1225
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:59
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1208 src/gpodder/model.py:1223
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1221
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Dodaj %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
msgstr "Usuń %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
msgstr "gPodder na %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net search"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML from web"
|
|
msgstr "Pliki OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML file"
|
|
msgstr "Pliki OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:122 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Jak zacząć?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net Top 50"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net Tags"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soundcloud search"
|
|
msgstr "%s na Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported OPML file"
|
|
msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:196
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:199
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
msgstr "Zapisywanie danych na dysk"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:295
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:305
|
|
msgid "iPod opened"
|
|
msgstr "iPod otwarty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:316
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
msgstr "Nagrywanie bazy danych iPoda"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:321
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
|
msgstr "Zapisywanie rozszerzonej bazy gtkpod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:397 src/gpodder/sync.py:680 src/gpodder/sync.py:874
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Usuwanie %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:412 src/gpodder/sync.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Dodawanie %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wystarczającego wolnego miejsca na "
|
|
"%(mountpoint)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:515
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:518
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
|
msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:603 src/gpodder/sync.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Błąd otwierania %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:780 src/gpodder/sync.py:786
|
|
msgid "MTP device"
|
|
msgstr "Urządzenie MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:793
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
msgstr "Otwieranie urządzenia MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s otwarty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:808
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
msgstr "Zamykanie %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s closed"
|
|
msgstr "%s zamknięty"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:821 bin/gpo:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Dodawanie %s..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:924 src/gpodder/download.py:527
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:924 src/gpodder/download.py:527
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Skolejkowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:924
|
|
msgid "Synchronizing"
|
|
msgstr "Synchronizowanie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:925 src/gpodder/download.py:528
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Nieudane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:925 src/gpodder/download.py:528
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:925 src/gpodder/download.py:528
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Wstrzymane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:1081 src/gpodder/download.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Błąd: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:329
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/gtkui/model.py:327
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Pobieranie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:862
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
msgstr "Brak zawartości na serwerze"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:868
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
|
msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:875
|
|
#, python-format
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integracja Pulpitu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
|
msgid "Post download"
|
|
msgstr "Po ściągnięciu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command not found: %(command)s"
|
|
msgstr "Polecenie nie znalezione: %(command)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
|
msgstr "Moduł Pythona nie znaleziony: %(module)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
msgstr "Polecenie: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:150
|
|
msgid "Default application"
|
|
msgstr "Domyślny program"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:69
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87 src/gpodder/gtkui/model.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "od %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an episode"
|
|
msgstr "Wybierz odcinki"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Liczba całkowita"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Typ logiczny"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Ciąg"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "released %s"
|
|
msgstr "wydano %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80 src/gpodder/gtkui/model.py:393
|
|
msgid "played"
|
|
msgstr "odtworzony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:82
|
|
msgid "unplayed"
|
|
msgstr "nieodtworzony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "dzisiaj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
msgstr "pobrano %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:337
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Usunięte"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:342
|
|
msgid "New episode"
|
|
msgstr "Nowy odcinek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:356
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
|
msgstr "Pobrany odcinek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:359
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
|
msgstr "Pobrany odcinek wideo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:362
|
|
msgid "Downloaded image"
|
|
msgstr "Pobrany obraz"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:365
|
|
msgid "Downloaded file"
|
|
msgstr "Pobrany plik"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:380
|
|
msgid "missing file"
|
|
msgstr "brakujący plik"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:384
|
|
msgid "never displayed"
|
|
msgstr "nigdy niewyświetlany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:386
|
|
msgid "never played"
|
|
msgstr "nigdy nieodtwarzany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:388
|
|
msgid "never opened"
|
|
msgstr "nigdy nie otwarto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
|
|
msgid "displayed"
|
|
msgstr "wyświetlony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:395
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr "otwarto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:397
|
|
msgid "deletion prevented"
|
|
msgstr "powstrzymano usunięcie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
|
|
msgid "All episodes"
|
|
msgstr "Wszystkie odcinki"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
|
|
msgid "from all podcasts"
|
|
msgstr "ze wszystkich podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:625
|
|
msgid "Subscription paused"
|
|
msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:205 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
|
msgid "gPodder"
|
|
msgstr "gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:288
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
|
msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:289
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
|
msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
|
msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
|
|
msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
|
|
msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:306
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Wznów wszystkie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:316
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
|
msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:414
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Działanie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:461
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
|
msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:462
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
|
msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
|
msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:503
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
|
msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:508
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
|
msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:515
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:800 src/gpodder/gtkui/main.py:928
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2622 src/gpodder/gtkui/main.py:2815
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Odcinek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:819
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:824
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:828
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Wydano"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:855
|
|
msgid "Visible columns"
|
|
msgstr "Widoczne kolumny"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:948 src/gpodder/gtkui/main.py:1108
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:982
|
|
msgid "Loading episodes"
|
|
msgstr "Wczytywanie odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
msgstr "Brak dostępnych odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Brak subskrypcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:997
|
|
msgid "No active tasks"
|
|
msgstr "Brak aktywnych zadań"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112 src/gpodder/gtkui/main.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
|
msgstr[0] "%(count)d aktywne"
|
|
msgstr[1] "%(count)d aktywne"
|
|
msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
|
msgstr[0] "%(count)d nieudane"
|
|
msgstr[1] "%(count)d nieudane"
|
|
msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
|
msgstr[0] "%(count)d zakolejkowano"
|
|
msgstr[1] "%(count)d zakolejkowano"
|
|
msgstr[2] "%(count)d zakolejkowano"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
|
|
msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
|
|
msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
|
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
|
|
msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
|
|
msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(queued)d task queued"
|
|
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
|
msgstr[0] "%(queued)d zadanie skolejkowane"
|
|
msgstr[1] "%(queued)d zadania skolejkowane"
|
|
msgstr[2] "%(queued)d zadań skolejkowanych"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1168
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
|
msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1168
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
|
|
msgid "Could not download some episodes:"
|
|
msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1373 src/gpodder/gtkui/main.py:1376
|
|
msgid "Downloads finished"
|
|
msgstr "Pobrania ukończono"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1379
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
msgstr "Pobrania nie powiodły się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
|
|
msgid "Could not sync some episodes:"
|
|
msgstr "Nie można zsynchronizować pewnych odcinków:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1385 src/gpodder/gtkui/main.py:1388
|
|
msgid "Device synchronization finished"
|
|
msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1391
|
|
msgid "Device synchronization failed"
|
|
msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
|
msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
|
|
msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
|
|
msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508
|
|
msgid "Start download now"
|
|
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/gtkui/main.py:1719
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1514
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Usuń z listy"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1553 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
msgstr "Zaktualizuj podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1560
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
msgstr "Otwórz katalog pobrań"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1566
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
|
msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1570 src/gpodder/gtkui/main.py:1778
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1575
|
|
msgid "Remove podcast"
|
|
msgstr "Usuń podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1590 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podcastu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1711
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Odtwórz strumień"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1755
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Wyślij do"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1757
|
|
msgid "Local folder"
|
|
msgstr "Katalog lokalny"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1762
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
|
msgstr "Urządzenie Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1769
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1785 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
|
|
msgid "Episode details"
|
|
msgstr "Szczegóły odcinka"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1938
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę sprawdzić ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1939
|
|
msgid "Error opening player"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania odtwarzacza"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2178
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
|
msgstr "Dodawanie podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
|
msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2186
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
|
msgstr "Istniejące subskrypcje pominięto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2187
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
|
msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2195
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
|
msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
|
msgstr "Proszę się zalogować do %s:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204 src/gpodder/gtkui/main.py:2299
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2210
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
|
msgstr "Wykryto przekierowanie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
|
msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2212
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
|
msgstr "Odwiedzić witrynę teraz?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2221
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
|
msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2222
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
|
msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2308
|
|
msgid "Redirection detected"
|
|
msgstr "Wykryto przekierowanie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2342
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
|
msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2343
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
|
msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2368
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Anulowanie..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
|
|
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
|
msgstr "Proszę połączyć się z siecią, potem spróbować ponownie."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2378
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
|
msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
|
|
msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
|
|
msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Błąd podczas aktualizowania %(url)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
|
|
msgstr "Źródło %(url)s nie mogło zostać zaktualizowane."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2420
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
|
msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
msgstr "Zaktualizowano %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2466
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
msgstr "Brak nowych odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
|
msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
|
|
msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
|
|
msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2480 src/gpodder/gtkui/main.py:2484
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2833
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
msgstr "Dostępne nowe odcinki"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
|
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
|
|
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
|
|
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
|
msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
|
|
msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
|
|
msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
msgstr "Zakończ gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
|
|
msgid ""
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"W trakcie pobierania odcinków. Można wznowić pobieranie przy następnym "
|
|
"uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
msgstr "Odcinki są zablokowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
|
|
msgid ""
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
|
|
"usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
|
msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
|
|
msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
|
|
msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
|
msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
|
msgstr "Usuwanie odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
|
msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
|
|
msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
|
|
msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
|
|
msgid "Select played"
|
|
msgstr "Zaznacz odtworzone"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2628
|
|
msgid "Select finished"
|
|
msgstr "Wybór zakończono"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
|
msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do usunięcia:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2648 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
|
|
msgid "Delete episodes"
|
|
msgstr "Usuń odcinki"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2703 src/gpodder/gtkui/main.py:2934
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
msgstr "Brak zaznaczonych podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2704
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
|
msgstr "Proszę zaznaczyć podcast z listy podcastów do aktualizacji."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2774
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Błąd pobierania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2818
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do pobrania."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2841
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
msgstr "Oznacz jako stary"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2848
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
|
msgstr "Proszę sprawdzić dostępność nowych odcinków później."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2849
|
|
msgid "No new episodes available"
|
|
msgstr "Brak dostępnych nowych odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2900
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
|
msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2901
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
|
msgstr "Proszę się zalogować, aby pobrać subskrypcje."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
|
|
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
|
|
msgstr "Subskrypcje na gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
msgstr "Proszę wybrać podcast z listy podcastów do zmodyfikowania."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
|
|
msgid "Remove podcasts"
|
|
msgstr "Usuwanie podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2956
|
|
msgid "Select the podcast you want to remove."
|
|
msgstr "Proszę zaznaczyć podcast do usunięcia:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2960
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
|
|
msgid "Removing podcast"
|
|
msgstr "Usuwanie podcastu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2970
|
|
msgid "Please wait while the podcast is removed"
|
|
msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2971
|
|
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
|
|
msgstr "Na pewno usunąć ten podcast i wszystkie jego odcinki?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
|
|
msgid "Removing podcasts"
|
|
msgstr "Usuwanie podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2974
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
|
|
msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2975
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
|
|
msgstr "Na pewno usunąć zaznaczone podcasty i ich odcinki?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3035
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
msgstr "Proszę wybrać podcast z listy podcastów do usunięcia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3045
|
|
msgid "OPML files"
|
|
msgstr "Pliki OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3050
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
msgstr "Zaimportuj z OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3072
|
|
msgid ""
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista subskrypcji jest pusta. Należy najpierw dodać subskrypcje jakichś "
|
|
"podcastów."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3076
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
msgstr "Eksportuj do OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
|
msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
|
|
msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
|
|
msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
|
msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Brak aktualizacji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
|
|
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
|
msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Nowa wersja dostępna"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed version: %s"
|
|
msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Newest version: %s"
|
|
msgstr "Najnowsza wersja: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Release date: %s"
|
|
msgstr "Data wydania: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
|
|
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
|
msgstr "Pobierz najnowszą wersję z gpodder.org?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
|
|
msgid "About gPodder"
|
|
msgstr "O gPodderze"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
|
|
msgstr "Proszę ustaw swoje urządzenie w oknie ustawień."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3425
|
|
msgid "Would you like to set up an API key now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3425
|
|
msgid "API key required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3444 bin/gpo:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unique URL found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono kanałów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3449 bin/gpo:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already subscribed"
|
|
msgstr "Nie można subskrybować się do %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3458 bin/gpo:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error getting YouTube channels"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully migrated subscriptions"
|
|
msgstr "%s pomyślnie dodany."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscriptions are up to date"
|
|
msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
|
|
msgid "These URLs failed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not migrate some subscriptions"
|
|
msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3493
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
|
msgstr "Błąd D-Bus: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Schowek jest pusty."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
|
|
msgid "New user"
|
|
msgstr "Nowy użytk."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Ustawienie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
|
msgid "Set to"
|
|
msgstr "Ustaw na"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
|
|
msgid "Error setting option"
|
|
msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nic nie rób"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
msgstr "Wyświetl listę odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
msgstr "Dodaj do listy pobrań"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:54
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
msgstr "Pobierz natychmiast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żaden"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
|
|
msgid "iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:74
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
|
msgstr "Oparty o system plików"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
|
|
msgid "Mark as played"
|
|
msgstr "Zaznacz jako odtworzony"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:95
|
|
msgid "Delete from gPodder"
|
|
msgstr "Usuń z gPoddera"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
|
msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension info"
|
|
msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:379
|
|
msgid "Support the author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413
|
|
msgid "Extension cannot be activated"
|
|
msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:426
|
|
msgid "Extension module info"
|
|
msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:463
|
|
msgid "Configure audio player"
|
|
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:464
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:474
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
|
|
msgid "Configure video player"
|
|
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "Ręcznie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "po %(count)d dniu"
|
|
msgstr[1] "po %(count)d dniach"
|
|
msgstr[2] "po %(count)d dniach"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:542
|
|
msgid ""
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
"server. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
|
|
"serwerze. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:621
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
|
msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder for playlists"
|
|
msgstr "Wybór katalogu jako punktu montowania"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading podcasts"
|
|
msgstr "Dodawanie podcastów"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
|
msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Brak zaznaczenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d odcinek"
|
|
msgstr[1] "%(count)d odcinki"
|
|
msgstr[2] "%(count)d odcinków"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size: %s"
|
|
msgstr "rozmiar: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
msgstr "Źródło %(url)s nie mogło zostać zaktualizowane."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
msgstr "Błąd podczas otwierania odtwarzacza"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
|
|
msgid "Add section"
|
|
msgstr "Dodanie sekcji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
|
|
msgid "New section:"
|
|
msgstr "Nowa sekcja:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
msgstr "Proszę wybrać nową okładkę dla podcastu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:161
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:161
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:171
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
msgstr "Przeciągnij i upuść"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:171
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
msgstr "Można tutaj tylko upuścić pliki lokalne i adresy URL http://."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Proszę ustaw swoje urządzenie w oknie ustawień."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
|
|
msgid "Cannot open device"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
|
|
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Proszę sprawdź ustawienia w oknie preferencji"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na urządzeniu"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowa wolna przestrzeń wymagana: %(required_space)s\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
|
|
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing playlist files"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:154
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Nieznana ścieżka"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
msgstr "%s na Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Ścieżki opublikowane przez %s na Soundcloud."
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Ścieżki opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
|
|
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
|
msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
|
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
|
msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
|
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
|
msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
|
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
|
msgstr "Konwertuj wszystkie wideo do formatu Rockbox-kompatybilnego"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
|
|
msgid "File converted"
|
|
msgstr "Plik skonwertowano"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
|
|
msgid "MPRIS Listener"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
|
|
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
|
|
msgid "Show main window"
|
|
msgstr "Pokaż główne okno"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:57
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
|
|
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
|
|
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
|
|
msgid "Rename episodes after download"
|
|
msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
|
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
|
msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert video files"
|
|
msgstr "Konwersja nieudana"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
|
msgstr "Przekoduj pliki .ogg na .mp3 używając ffmpeg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert to %(format)s"
|
|
msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Konwersja nieudana"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
|
|
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
|
msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
|
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
|
msgstr "Usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
|
|
msgid "Remove cover art"
|
|
msgstr "Usuń okładkę"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
|
|
msgid "Enqueue in media players"
|
|
msgstr "Skolejkuj w odtwarzaczach multimedialnych"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj element menu kontekstowego dla skolejkowanych odcinków w "
|
|
"zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
|
|
msgid "Enqueue in"
|
|
msgstr "Skolejkuj w"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
|
|
msgid "Search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Szukaj nowych odcinków przy starcie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
|
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków na starcie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
|
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
|
msgstr "Znormalizuj dźwięk ponownie kodując"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
|
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
|
msgstr "Znormalizuj głośność plików audio normalizacją audio."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
|
|
msgid "File normalized"
|
|
msgstr "Plik znormalizowano"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
|
|
msgid "Gtk Status Icon"
|
|
msgstr "Ikona statusu Gtk"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
|
|
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
|
msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenate videos"
|
|
msgstr "Konwersja nieudana"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj element menu kontekstowego dla skolejkowanych odcinków w "
|
|
"zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
|
|
msgid "Save video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenating video files"
|
|
msgstr "Konwersja nieudana"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
|
|
msgid "Videos successfully converted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error converting videos"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
|
|
msgid "Concatenation result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
|
|
msgid "Stream to Sonos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
|
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
|
|
msgid "Minimize on start"
|
|
msgstr "Minimalizuj na starcie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
|
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
|
msgstr "Minimalizuje okno gPoddera na starcie."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert audio files"
|
|
msgstr "Konwersja nieudana"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
|
msgstr "Przekoduj pliki .ogg na .mp3 używając ffmpeg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:14
|
|
msgid "\"Open website\" episode context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj element menu kontekstowego dla skolejkowanych odcinków w "
|
|
"zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open website"
|
|
msgstr "Witryna:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
|
|
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
|
msgstr "Taguj wszystkie pobrane pliki Mutagenem"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
|
|
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
|
msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
|
msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
|
msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
msgstr "Dodawanie nowego podcastu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Adres URL:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
msgstr "Edytor podcastów programu gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
msgid "Section:"
|
|
msgstr "Sekcja:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
|
msgstr "Wyłącz aktualizowanie źródeł (wstrzymuje subskrypcje)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
|
msgstr "Synchronizuj z urządzeniami odtwarzającymi MP3"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
msgid "Strategy:"
|
|
msgstr "Strategia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
msgstr "<b>Położenia</b>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "Pobieranie do:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
|
msgid "Website:"
|
|
msgstr "Witryna:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
msgid "website label"
|
|
msgstr "etykieta witryny"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
msgstr "_Podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Sprawdź dostępność nowych"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
msgstr "Pobierz nowe odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
msgstr "_Subskrypcje"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Usuń subskrypcję"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
|
msgstr "Przejdź do gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
msgstr "_Odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
|
|
msgid "Toggle new status"
|
|
msgstr "Przełącz nowy status"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
msgstr "Zmień blokadę usuwania"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
|
|
msgid "E_xtras"
|
|
msgstr "D_odatki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
|
|
msgid "Sync to device"
|
|
msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update YouTube subscriptions"
|
|
msgstr "Brak subskrypcji"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędzi"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
msgstr "Opisy odcinków"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
msgstr "Ukrywanie usuniętych odcinków"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
msgstr "Pobrane odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
msgstr "Nieodtworzone odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
msgstr "Ukrywanie podcastów bez odcinków"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
|
|
msgid "User manual"
|
|
msgstr "Instr. użytk."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
msgstr "Ograniczenie prędkości do"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
msgstr "Ograniczenie liczby pobrań do"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
msgstr "Wybierz odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
|
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
|
msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
msgid "Your podcast list is empty."
|
|
msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
|
msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
|
msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
msgid "Video player:"
|
|
msgstr "Odtwarzacz wideo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
|
msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
|
msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred YouTube format:"
|
|
msgstr "Preferowany format video:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
msgid "YouTube API key (v3):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
|
msgstr "Preferowany format video:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
msgstr "Zamień listę na serwerze używając lokalnych subskrypcji"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną odnalezione:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Aktualizowanie"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
msgstr "Usuwanie odtworzonych odcinków:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
msgstr "Usuń odtworzone odcinki nawet jeśli niezakończone"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
msgstr "Usuwanie także nieodtworzonych odcinków"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Porządkuj"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Typ urządzenia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Punkt montowania:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
|
msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create playlists on device"
|
|
msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlists Folder:"
|
|
msgstr "Nazwa listy odtwarzania:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
|
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
msgstr "Synchronizuj tylko nieodtwarzane odcinki"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
|
msgid "Edit config"
|
|
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odznacz wszystko"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:266
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
|
msgstr "Aktualizacja podcastu żądana przez rozszerzenia"
|
|
|
|
#: bin/gpo:270
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
|
msgstr "Pobranie odcinku żądane przez rozszerzenia."
|
|
|
|
#: bin/gpo:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid url: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:340 bin/gpo:416 bin/gpo:450 bin/gpo:582 bin/gpo:597 bin/gpo:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
|
msgstr "Nie subskrybujesz %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:346
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Already subscribed to %s."
|
|
msgstr "Nie można subskrybować się do %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
|
msgstr "Nie można subskrybować się do %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
|
msgstr "%s pomyślnie dodany."
|
|
|
|
#: bin/gpo:386
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
|
msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
|
|
|
|
#: bin/gpo:390
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
|
msgstr "Można ustawić tylko węzły konfiguracyjne liści."
|
|
|
|
#: bin/gpo:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
|
msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
|
msgstr "Odsubskrybowano %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:494
|
|
msgid "Updates disabled"
|
|
msgstr "Aktualizacje zablokowane"
|
|
|
|
#: bin/gpo:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
|
|
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
|
|
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
|
|
|
|
#: bin/gpo:511
|
|
msgid "Checking for new episodes"
|
|
msgstr "Sprawdzanie za nowymi odcinkami"
|
|
|
|
#: bin/gpo:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
|
msgstr "Pominięcie %(podcast)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Zablokuj aktualizację kanału z %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Włącz aktualizację kanału z %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:643
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
|
|
msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to fix"
|
|
msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
|
|
|
|
#: bin/gpo:672
|
|
msgid "No podcasts found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono podcastów."
|
|
|
|
#: bin/gpo:686
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
|
msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
|
|
|
|
#: bin/gpo:700 bin/gpo:704
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość"
|
|
|
|
#: bin/gpo:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
|
msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
msgstr "Błąd składni: %(error)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:876
|
|
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:880
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
|
msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
|
|
|
|
#: bin/gpodder:105
|
|
msgid "print logging output on the console"
|
|
msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:108
|
|
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
|
msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:113
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
|
msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
|
msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
|
msgstr "Klient Podcastów gPodder"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Podcast Client"
|
|
msgstr "Klient Podcastów"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
|
msgstr "Subskrybuj się do treści audio i wideo z sieci"
|