gpodder/po/pl.po
2016-02-03 21:10:13 +01:00

2280 lines
60 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-03 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/gpodder/util.py:429
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
msgstr[1] "%(count)d dni temu"
msgstr[2] "%(count)d dni temu"
#: src/gpodder/util.py:508
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: src/gpodder/util.py:510
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: src/gpodder/util.py:553 src/gpodder/util.py:556
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: src/gpodder/util.py:1193 src/gpodder/util.py:1212
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d sekundę"
msgstr[1] "%(count)d sekundy"
msgstr[2] "%(count)d sekund"
#: src/gpodder/util.py:1206
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d godzinę"
msgstr[1] "%(count)d godziny"
msgstr[2] "%(count)d godzin"
#: src/gpodder/util.py:1209
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minutę"
msgstr[1] "%(count)d minuty"
msgstr[2] "%(count)d minut"
#: src/gpodder/util.py:1215
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/gpodder/model.py:446 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:156
msgid "No description available"
msgstr "Brak opisu"
#: src/gpodder/model.py:679
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/gpodder/model.py:721 src/gpodder/sync.py:925
#: src/gpodder/download.py:528
msgid "Finished"
msgstr "Ukończone"
#: src/gpodder/model.py:746
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/gpodder/model.py:747
msgid "Only keep latest"
msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
#: src/gpodder/model.py:779 src/gpodder/model.py:1225
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/gpodder/model.py:1208 src/gpodder/model.py:1223
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/gpodder/model.py:1221
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:174
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Usuń %s"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder na %s"
#: src/gpodder/directory.py:95
#, fuzzy
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:104
#, fuzzy
msgid "OPML from web"
msgstr "Pliki OPML"
#: src/gpodder/directory.py:113
#, fuzzy
msgid "OPML file"
msgstr "Pliki OPML"
#: src/gpodder/directory.py:122 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Jak zacząć?"
#: src/gpodder/directory.py:131
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:140
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:152
#, fuzzy
msgid "Soundcloud search"
msgstr "%s na Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:165
#, fuzzy
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
#: src/gpodder/sync.py:196
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
#: src/gpodder/sync.py:199
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Zapisywanie danych na dysk"
#: src/gpodder/sync.py:295
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
#: src/gpodder/sync.py:305
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:316
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Nagrywanie bazy danych iPoda"
#: src/gpodder/sync.py:321
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Zapisywanie rozszerzonej bazy gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:397 src/gpodder/sync.py:680 src/gpodder/sync.py:874
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:412 src/gpodder/sync.py:557
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Dodawanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:430
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wystarczającego wolnego miejsca na "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:515
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
#: src/gpodder/sync.py:518
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:576
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:603 src/gpodder/sync.py:611
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Błąd otwierania %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:780 src/gpodder/sync.py:786
msgid "MTP device"
msgstr "Urządzenie MTP"
#: src/gpodder/sync.py:793
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Otwieranie urządzenia MTP"
#: src/gpodder/sync.py:803
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:808
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Zamykanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:816
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s zamknięty"
#: src/gpodder/sync.py:821 bin/gpo:708
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Dodawanie %s..."
#: src/gpodder/sync.py:924 src/gpodder/download.py:527
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
#: src/gpodder/sync.py:924 src/gpodder/download.py:527
msgid "Queued"
msgstr "Skolejkowane"
#: src/gpodder/sync.py:924
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronizowanie"
#: src/gpodder/sync.py:925 src/gpodder/download.py:528
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: src/gpodder/sync.py:925 src/gpodder/download.py:528
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
#: src/gpodder/sync.py:925 src/gpodder/download.py:528
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: src/gpodder/sync.py:1081 src/gpodder/download.py:879
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: src/gpodder/download.py:329
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/gtkui/model.py:327
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: src/gpodder/download.py:862
msgid "Missing content from server"
msgstr "Brak zawartości na serwerze"
#: src/gpodder/download.py:868
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:875
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integracja Pulpitu"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Po ściągnięciu"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia"
#: src/gpodder/extensions.py:212
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Polecenie nie znalezione: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:228
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:265
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Moduł Pythona nie znaleziony: %(module)s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Polecenie: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:150
msgid "Default application"
msgstr "Domyślny program"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:69
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87 src/gpodder/gtkui/model.py:237
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Wybierz odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Typ logiczny"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Ciąg"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:68
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "wydano %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80 src/gpodder/gtkui/model.py:393
msgid "played"
msgstr "odtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:82
msgid "unplayed"
msgstr "nieodtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "pobrano %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:337
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:342
msgid "New episode"
msgstr "Nowy odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:356
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Pobrany odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:359
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Pobrany odcinek wideo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:362
msgid "Downloaded image"
msgstr "Pobrany obraz"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:365
msgid "Downloaded file"
msgstr "Pobrany plik"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:380
msgid "missing file"
msgstr "brakujący plik"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:384
msgid "never displayed"
msgstr "nigdy niewyświetlany"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:386
msgid "never played"
msgstr "nigdy nieodtwarzany"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:388
msgid "never opened"
msgstr "nigdy nie otwarto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
msgid "displayed"
msgstr "wyświetlony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:395
msgid "opened"
msgstr "otwarto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:397
msgid "deletion prevented"
msgstr "powstrzymano usunięcie"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "All episodes"
msgstr "Wszystkie odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433
msgid "from all podcasts"
msgstr "ze wszystkich podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:625
msgid "Subscription paused"
msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:205 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:288
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:289
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:291
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:306
msgid "Resume all"
msgstr "Wznów wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:316
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:414
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:461
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:462
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:502
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:503
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:508
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:515
msgid "Error while uploading"
msgstr "Błąd podczas wysyłania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:800 src/gpodder/gtkui/main.py:928
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2622 src/gpodder/gtkui/main.py:2815
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
msgid "Episode"
msgstr "Odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:819
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:824
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:828
msgid "Released"
msgstr "Wydano"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:855
msgid "Visible columns"
msgstr "Widoczne kolumny"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:948 src/gpodder/gtkui/main.py:1108
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:982
msgid "Loading episodes"
msgstr "Wczytywanie odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:987
msgid "No episodes available"
msgstr "Brak dostępnych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
msgid "No subscriptions"
msgstr "Brak subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:997
msgid "No active tasks"
msgstr "Brak aktywnych zadań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1112 src/gpodder/gtkui/main.py:1114
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d aktywne"
msgstr[1] "%(count)d aktywne"
msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d nieudane"
msgstr[1] "%(count)d nieudane"
msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1118
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d zakolejkowano"
msgstr[1] "%(count)d zakolejkowano"
msgstr[2] "%(count)d zakolejkowano"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1132
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1144
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d zadanie skolejkowane"
msgstr[1] "%(queued)d zadania skolejkowane"
msgstr[2] "%(queued)d zadań skolejkowanych"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1168
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1168
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1235
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1373 src/gpodder/gtkui/main.py:1376
msgid "Downloads finished"
msgstr "Pobrania ukończono"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1379
msgid "Downloads failed"
msgstr "Pobrania nie powiodły się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Nie można zsynchronizować pewnych odcinków:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1385 src/gpodder/gtkui/main.py:1388
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1391
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1434
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508
msgid "Start download now"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/gtkui/main.py:1719
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1514
msgid "Remove from list"
msgstr "Usuń z listy"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1553 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Zaktualizuj podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1560
msgid "Open download folder"
msgstr "Otwórz katalog pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1566
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1570 src/gpodder/gtkui/main.py:1778
msgid "Archive"
msgstr "Zarchiwizuj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1575
msgid "Remove podcast"
msgstr "Usuń podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1590 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Ustawienia podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
msgid "Error converting file."
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1711
msgid "Stream"
msgstr "Odtwórz strumień"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1755
msgid "Send to"
msgstr "Wyślij do"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1757
msgid "Local folder"
msgstr "Katalog lokalny"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1762
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Urządzenie Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1769
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1785 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Szczegóły odcinka"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1938
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1939
msgid "Error opening player"
msgstr "Błąd podczas otwierania odtwarzacza"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2178
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Dodawanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2186
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Istniejące subskrypcje pominięto"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2187
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2195
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2196
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Proszę się zalogować do %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2204 src/gpodder/gtkui/main.py:2299
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2210
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Wykryto przekierowanie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2211
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2212
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Odwiedzić witrynę teraz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2221
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2222
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2308
msgid "Redirection detected"
msgstr "Wykryto przekierowanie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2342
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2343
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2368
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Proszę połączyć się z siecią, potem spróbować ponownie."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2378
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2399
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2417
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2419
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Źródło %(url)s nie mogło zostać zaktualizowane."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2420
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Zaktualizowano %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2466
msgid "No new episodes"
msgstr "Brak nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2480 src/gpodder/gtkui/main.py:2484
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2833
msgid "New episodes available"
msgstr "Dostępne nowe odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2483
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2490
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2509
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Zakończ gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"W trakcie pobierania odcinków. Można wznowić pobieranie przy następnym "
"uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Odcinki są zablokowane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
"usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2565
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2566
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2571
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Usuwanie odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2625
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
msgid "Select played"
msgstr "Zaznacz odtworzone"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2628
msgid "Select finished"
msgstr "Wybór zakończono"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2632
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do usunięcia:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2648 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
msgid "Delete episodes"
msgstr "Usuń odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2703 src/gpodder/gtkui/main.py:2934
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3034
msgid "No podcast selected"
msgstr "Brak zaznaczonych podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2704
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Proszę zaznaczyć podcast z listy podcastów do aktualizacji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2774
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2775
msgid "Download error"
msgstr "Błąd pobierania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2818
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do pobrania."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2841
msgid "Mark as old"
msgstr "Oznacz jako stary"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2848
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Proszę sprawdzić dostępność nowych odcinków później."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2849
msgid "No new episodes available"
msgstr "Brak dostępnych nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2900
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2901
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Proszę się zalogować, aby pobrać subskrypcje."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2916
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Subskrypcje na gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2935
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Proszę wybrać podcast z listy podcastów do zmodyfikowania."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2949
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2955 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Usuwanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2956
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Proszę zaznaczyć podcast do usunięcia:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2960
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
msgid "Removing podcast"
msgstr "Usuwanie podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2970
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2971
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Na pewno usunąć ten podcast i wszystkie jego odcinki?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Usuwanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2974
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2975
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Na pewno usunąć zaznaczone podcasty i ich odcinki?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3035
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Proszę wybrać podcast z listy podcastów do usunięcia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3045
msgid "OPML files"
msgstr "Pliki OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3050
msgid "Import from OPML"
msgstr "Zaimportuj z OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3064
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
msgid "Nothing to export"
msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3072
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Lista subskrypcji jest pusta. Należy najpierw dodać subskrypcje jakichś "
"podcastów."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3076
msgid "Export to OPML"
msgstr "Eksportuj do OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3087
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
msgid "OPML export failed"
msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3117
msgid "No updates available"
msgstr "Brak aktualizacji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
msgid "New version available"
msgstr "Nowa wersja dostępna"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3124
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3125
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Najnowsza wersja: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3126
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Data wydania: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Pobierz najnowszą wersję z gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
msgid "About gPodder"
msgstr "O gPodderze"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3424
#, fuzzy
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
msgstr "Proszę ustaw swoje urządzenie w oknie ustawień."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3425
msgid "Would you like to set up an API key now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3425
msgid "API key required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3444 bin/gpo:631
#, fuzzy
msgid "No unique URL found"
msgstr "Nie odnaleziono kanałów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3449 bin/gpo:637
#, fuzzy
msgid "Already subscribed"
msgstr "Nie można subskrybować się do %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3458 bin/gpo:649
#, python-format
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3459
#, fuzzy
msgid "Error getting YouTube channels"
msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3462
#, fuzzy
msgid "Successfully migrated subscriptions"
msgstr "%s pomyślnie dodany."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3464
#, fuzzy
msgid "Subscriptions are up to date"
msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
msgid "These URLs failed:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
#, fuzzy
msgid "Could not migrate some subscriptions"
msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3493
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3494
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Błąd D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Schowek jest pusty."
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
msgstr "Nowy użytk."
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Ustaw na"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
msgid "Show episode list"
msgstr "Wyświetl listę odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
msgid "Add to download list"
msgstr "Dodaj do listy pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:54
msgid "Download immediately"
msgstr "Pobierz natychmiast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:74
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Oparty o system plików"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
msgid "Mark as played"
msgstr "Zaznacz jako odtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:95
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Usuń z gPoddera"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:123
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Czas trwania"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:374
#, fuzzy
msgid "Extension info"
msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:379
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:426
msgid "Extension module info"
msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:463
msgid "Configure audio player"
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:464
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:474
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:473
msgid "Configure video player"
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:503
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:505
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "po %(count)d dniu"
msgstr[1] "po %(count)d dniach"
msgstr[2] "po %(count)d dniach"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:541
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:542
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
"serwerze. Kontynuować?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:621
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:638
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Wybór katalogu jako punktu montowania"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
#, fuzzy
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Dodawanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:239
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
msgid "Nothing selected"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d odcinek"
msgstr[1] "%(count)d odcinki"
msgstr[2] "%(count)d odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "rozmiar: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Źródło %(url)s nie mogło zostać zaktualizowane."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Błąd podczas otwierania odtwarzacza"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
msgid "Add section"
msgstr "Dodanie sekcji"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
msgid "New section:"
msgstr "Nowa sekcja:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Proszę wybrać nową okładkę dla podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:161
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:161
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:171
msgid "Drag and drop"
msgstr "Przeciągnij i upuść"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:171
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Można tutaj tylko upuścić pliki lokalne i adresy URL http://."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "No device configured"
msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Proszę ustaw swoje urządzenie w oknie ustawień."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot open device"
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Proszę sprawdź ustawienia w oknie preferencji"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na urządzeniu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dodatkowa wolna przestrzeń wymagana: %(required_space)s\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:154
msgid "Unknown track"
msgstr "Nieznana ścieżka"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:181
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s na Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:190
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Ścieżki opublikowane przez %s na Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:217
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:223
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Ścieżki opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Konwertuj wszystkie wideo do formatu Rockbox-kompatybilnego"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
msgid "File converted"
msgstr "Plik skonwertowano"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Pokaż główne okno"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:57
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
#, fuzzy
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Przekoduj pliki .ogg na .mp3 używając ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
msgid "Remove cover art"
msgstr "Usuń okładkę"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
msgstr "Skolejkuj w odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
"Dodaj element menu kontekstowego dla skolejkowanych odcinków w "
"zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr "Skolejkuj w"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Szukaj nowych odcinków przy starcie"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków na starcie"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Znormalizuj dźwięk ponownie kodując"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Znormalizuj głośność plików audio normalizacją audio."
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
msgid "File normalized"
msgstr "Plik znormalizowano"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Ikona statusu Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
#, fuzzy
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Dodaj element menu kontekstowego dla skolejkowanych odcinków w "
"zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimalizuj na starcie"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimalizuje okno gPoddera na starcie."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Przekoduj pliki .ogg na .mp3 używając ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:14
msgid "\"Open website\" episode context menu"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
#, fuzzy
msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode"
msgstr ""
"Dodaj element menu kontekstowego dla skolejkowanych odcinków w "
"zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:30
#, fuzzy
msgid "Open website"
msgstr "Witryna:"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Taguj wszystkie pobrane pliki Mutagenem"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Dodawanie nowego podcastu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Edytor podcastów programu gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sekcja:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Wyłącz aktualizowanie źródeł (wstrzymuje subskrypcje)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Synchronizuj z urządzeniami odtwarzającymi MP3"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Strategia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Położenia</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Pobieranie do:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Witryna:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etykieta witryny"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Sprawdź dostępność nowych"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Pobierz nowe odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Subskrypcje"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Usuń subskrypcję"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Przejdź do gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Przełącz nowy status"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Zmień blokadę usuwania"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr "D_odatki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
msgid "Sync to device"
msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Update YouTube subscriptions"
msgstr "Brak subskrypcji"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Opisy odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ukrywanie usuniętych odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Pobrane odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Nieodtworzone odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ukrywanie podcastów bez odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "User manual"
msgstr "Instr. użytk."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Software updates"
msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "Limit rate to"
msgstr "Ograniczenie prędkości do"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Ograniczenie liczby pobrań do"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Wybierz odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Odtwarzacz wideo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Preferowany format video:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "YouTube API key (v3):"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Preferowany format video:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Zamień listę na serwerze używając lokalnych subskrypcji"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Nazwa urządzenia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną odnalezione:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Usuwanie odtworzonych odcinków:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Usuń odtworzone odcinki nawet jeśli niezakończone"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Usuwanie także nieodtworzonych odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Porządkuj"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punkt montowania:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Synchronizuj tylko nieodtwarzane odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr ""
#: bin/gpo:266
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Aktualizacja podcastu żądana przez rozszerzenia"
#: bin/gpo:270
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Pobranie odcinku żądane przez rozszerzenia."
#: bin/gpo:323
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
#: bin/gpo:340 bin/gpo:416 bin/gpo:450 bin/gpo:582 bin/gpo:597 bin/gpo:717
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Nie subskrybujesz %s."
#: bin/gpo:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Nie można subskrybować się do %s"
#: bin/gpo:352
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Nie można subskrybować się do %s"
#: bin/gpo:368
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s pomyślnie dodany."
#: bin/gpo:386
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
#: bin/gpo:390
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Można ustawić tylko węzły konfiguracyjne liści."
#: bin/gpo:404
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
#: bin/gpo:420
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Odsubskrybowano %s"
#: bin/gpo:494
msgid "Updates disabled"
msgstr "Aktualizacje zablokowane"
#: bin/gpo:505
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
#: bin/gpo:511
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Sprawdzanie za nowymi odcinkami"
#: bin/gpo:520
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Pominięcie %(podcast)s"
#: bin/gpo:588
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Zablokuj aktualizację kanału z %s."
#: bin/gpo:603
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Włącz aktualizację kanału z %s."
#: bin/gpo:616
#, python-format
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:643
#, fuzzy, python-format
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
#: bin/gpo:653
#, fuzzy
msgid "Nothing to fix"
msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
#: bin/gpo:672
msgid "No podcasts found."
msgstr "Nie znaleziono podcastów."
#: bin/gpo:686
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
#: bin/gpo:700 bin/gpo:704
msgid "Invalid value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość"
#: bin/gpo:721
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
#: bin/gpo:724
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
#: bin/gpo:782
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Błąd składni: %(error)s"
#: bin/gpo:876
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:880
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
#: bin/gpodder:105
msgid "print logging output on the console"
msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
#: bin/gpodder:108
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
#: bin/gpodder:113
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Klient Podcastów gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Klient Podcastów"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Subskrybuj się do treści audio i wideo z sieci"