gpodder/po/ru.po
2018-06-10 12:18:28 +02:00

2412 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:55+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder на %s"
#: src/gpodder/util.py:446
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Один день назад"
msgstr[1] "%(count)d дня назад"
msgstr[2] "%(count)d дней назад"
#: src/gpodder/util.py:525
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: src/gpodder/util.py:527
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: src/gpodder/util.py:570 src/gpodder/util.py:573
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: src/gpodder/util.py:1376 src/gpodder/util.py:1395
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "Одна секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунды"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/util.py:1389
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "один час"
msgstr[1] "%(count)d часа"
msgstr[2] "%(count)d часов"
#: src/gpodder/util.py:1392
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "Одна минута"
msgstr[1] "%(count)d минуты"
msgstr[2] "%(count)d минут"
#: src/gpodder/util.py:1398
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/gpodder/sync.py:200
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отменено пользователем"
#: src/gpodder/sync.py:203
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Запись на диск"
#: src/gpodder/sync.py:300
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Открытия базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:310
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod открыт"
#: src/gpodder/sync.py:321
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Сохранение базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:326
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:402 src/gpodder/sync.py:685 src/gpodder/sync.py:882
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#: src/gpodder/sync.py:417 src/gpodder/sync.py:562
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s"
#: src/gpodder/sync.py:435
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:520
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Открытие MP3 плеера"
#: src/gpodder/sync.py:523
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 плеер открыт"
#: src/gpodder/sync.py:581
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:608 src/gpodder/sync.py:616
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:787 src/gpodder/sync.py:794
msgid "MTP device"
msgstr "MTP устройство"
#: src/gpodder/sync.py:801
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Открытие MTP устройства"
#: src/gpodder/sync.py:811
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s открыто"
#: src/gpodder/sync.py:816
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Закрытие %s"
#: src/gpodder/sync.py:824
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s закрыто"
#: src/gpodder/sync.py:829 bin/gpo:717
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s..."
#: src/gpodder/sync.py:936 src/gpodder/download.py:511
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: src/gpodder/sync.py:936 src/gpodder/download.py:511
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"
#: src/gpodder/sync.py:936
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Синхронизация"
#: src/gpodder/sync.py:937 src/gpodder/download.py:512 src/gpodder/model.py:628
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/gpodder/sync.py:937 src/gpodder/download.py:512
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/gpodder/sync.py:937 src/gpodder/download.py:512
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/gpodder/sync.py:937 src/gpodder/download.py:512
msgid "Paused"
msgstr "Остановлено"
#: src/gpodder/sync.py:1092 src/gpodder/download.py:857
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/gpodder/download.py:331
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
#: src/gpodder/download.py:511 src/gpodder/gtkui/model.py:376
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/download.py:840
msgid "Missing content from server"
msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
#: src/gpodder/download.py:846
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:853
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/directory.py:99
#, fuzzy
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:109
#, fuzzy
msgid "OPML from web"
msgstr "OPML файл"
#: src/gpodder/directory.py:119
#, fuzzy
msgid "OPML file"
msgstr "Файлы OPML"
#: src/gpodder/directory.py:129 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Настройки"
#: src/gpodder/directory.py:139
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:149
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:162
#, fuzzy
msgid "Soundcloud search"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:176
#, fuzzy
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/model.py:354 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
msgid "No description available"
msgstr "Нет описания"
#: src/gpodder/model.py:586
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/gpodder/model.py:653
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:654
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:687 src/gpodder/model.py:1105
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/gpodder/model.py:1088 src/gpodder/model.py:1103
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/gpodder/model.py:1101
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавление %s"
#: src/gpodder/my.py:182
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Удалить %s?"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Целое"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Приостановить загрузку."
#: src/gpodder/extensions.py:100
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Нет описания."
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Python module \"%s\" not installed"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:73
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:159
msgid "Default application"
msgstr "Приложение по-умолчанию"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:184 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:405
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:424
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Возобновление загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:425
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:427
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "Один незавершённый файл"
msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:442
msgid "Resume all"
msgstr "Возобновить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:454
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Некоторые загрузки были не завершены."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:559
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:606
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:607
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:647
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Сохранение подпискок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:648
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Подписки загружены на сервер."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:653
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Список успешно сохранен."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:660
msgid "Error while uploading"
msgstr "Ошибка при загрузке"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:929 src/gpodder/gtkui/main.py:1055
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2796 src/gpodder/gtkui/main.py:2999
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:267
msgid "Episode"
msgstr "Выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:948
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:953
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:957
msgid "Released"
msgstr "Вышел"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1075 src/gpodder/gtkui/main.py:1224
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1103
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Нет выпусков для отображения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1105
msgid "No episodes available"
msgstr "Нет доступных выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1111
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Нет подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1113
msgid "No subscriptions"
msgstr "Нет подписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1115
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Нет активных загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1228 src/gpodder/gtkui/main.py:1230
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "одна активная"
msgstr[1] "%(count)d активных"
msgstr[2] "%(count)d активных"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1232
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1234
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1247
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1257
#, fuzzy, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1283
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1283
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unhandled exception"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1350
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1486
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1488 src/gpodder/gtkui/main.py:1491
msgid "Downloads finished"
msgstr "Загрузки выполнены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1494
msgid "Downloads failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1498
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1500 src/gpodder/gtkui/main.py:1503
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Устройство синхронизировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Устройство синхронизировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1549
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1658
msgid "Start download now"
msgstr "Загрузить сейчас"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1660 src/gpodder/gtkui/main.py:1892
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1661 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1662
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1664
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1667
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1707 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Update podcast"
msgstr "Обновить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1714
msgid "Open download folder"
msgstr "Открыть каталог загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1720
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1724 src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1729
#, fuzzy
msgid "Delete podcast"
msgstr "Удалить выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1744 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Podcast settings"
msgstr "Настройки подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1822
msgid "Error converting file."
msgstr "Ошибка конвертации"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1822
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1878 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1882
msgid "Preview"
msgstr "Превью"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1884
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1897
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1901
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1927
msgid "Send to"
msgstr "Отправить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
msgid "Local folder"
msgstr "Каталог"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1934
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1941
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1959 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Episode details"
msgstr "Детали выпуска"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2115
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2116
msgid "Error opening player"
msgstr "Ошибка открытия устройства"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2351
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Добавление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2352
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Загружается информация о выпуске"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2359
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Существующие подписки пропущены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2360
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2368
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2369
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Войдите в %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2377 src/gpodder/gtkui/main.py:2471
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2383
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Замечено перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2384
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2385
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2394
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2395
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2397
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2480
msgid "Redirection detected"
msgstr "Перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2514
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Синхронизация действий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2515
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2539
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отменяется..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2549
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Новое имя:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2570
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2594
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2596
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2597
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2639
msgid "No new episodes"
msgstr "Нет новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2653 src/gpodder/gtkui/main.py:2657
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3017
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступны новые выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2656
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2663
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2692
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Выход"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2693
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
"gPodder. Выйти?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2733
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Выпуски защищены от удаления"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2734
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
"подкаста. "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Удалить выпуск?"
msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2740
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2745
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Удаление выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2746
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2801
msgid "Select played"
msgstr "Выбрать прослушанные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2802
msgid "Select finished"
msgstr "Выбрать завершенные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Выпуски для удаления:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2823 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Удалить выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2876 src/gpodder/gtkui/main.py:3111
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3211
msgid "No podcast selected"
msgstr "Не выбрано подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2877
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Подкасты для обновления"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2951
msgid "Download error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3002
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3025
msgid "Mark as old"
msgstr "Уже прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3032
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3033
msgid "No new episodes available"
msgstr "Нет новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Подписки на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3085
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Зайти на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3086
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3126
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3132 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Удалить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3133
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3137 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
#, fuzzy
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Удаление выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Подкаст удаляется"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3150
#, fuzzy
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Удаление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3151
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Подкасты удаляются"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3212
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3222
msgid "OPML files"
msgstr "Файлы OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
msgid "Import from OPML"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3241
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Импорт подкастов из OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3248
msgid "Nothing to export"
msgstr "Нечего экспортировать"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3249
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3255
msgid "Export to OPML"
msgstr "Экспорт в OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Подписка экспортирована"
msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3275
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3277
msgid "OPML export failed"
msgstr "Ошибка экспорта"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3301
#, fuzzy
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3302
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3308
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Доступны новые выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3314
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3315
#, fuzzy, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Удаление: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3316
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "выпущен: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3318
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
#, fuzzy
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3567
msgid "Would you like to set up an API key now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3567
msgid "API key required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3586 bin/gpo:640
#, fuzzy
msgid "No unique URL found"
msgstr "Каналы не найдены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3591 bin/gpo:646
#, fuzzy
msgid "Already subscribed"
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3600 bin/gpo:658
#, python-format
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
#, fuzzy
msgid "Error getting YouTube channels"
msgstr "Ошибка получения списка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
#, fuzzy
msgid "Successfully migrated subscriptions"
msgstr "Мои подписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3606
#, fuzzy
msgid "Subscriptions are up to date"
msgstr "Подписка приостановлена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
#, fuzzy
msgid "These URLs failed:"
msgstr "Неудачные загрузки:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3611
#, fuzzy
msgid "Could not migrate some subscriptions"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3701
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Ошибка запуска gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3702
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3724
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Выход"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:72
#: src/gpodder/gtkui/model.py:90 src/gpodder/gtkui/model.py:289
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "от %s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:119
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:268
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:274
msgid "Open link in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:51
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:53
msgid "Float"
msgstr "С плавающей запятой"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:55
msgid "Boolean"
msgstr "Булево"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:57
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:71
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "выпущен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83 src/gpodder/gtkui/model.py:443
msgid "played"
msgstr "прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85
msgid "unplayed"
msgstr "не прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:88
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:89
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "загружен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:386
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:391
msgid "New episode"
msgstr "Новый выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:405
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Загруженный выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:408
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Загруженный видео-выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:411
msgid "Downloaded image"
msgstr "Загруженное изображение"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:414
msgid "Downloaded file"
msgstr "Загруженный файл"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
msgid "missing file"
msgstr "файл не найден"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "never displayed"
msgstr "не просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:436
msgid "never played"
msgstr "никогда"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:438
msgid "never opened"
msgstr "никогда"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
msgid "displayed"
msgstr "просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:445
msgid "opened"
msgstr "открыто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:447
msgid "deletion prevented"
msgstr "удаление не возможно"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:489 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "All episodes"
msgstr "Все выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:490
msgid "from all podcasts"
msgstr "из всех подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:716
msgid "Subscription paused"
msgstr "Подписка приостановлена"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:79
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Нечего"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:79
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обмена пуст"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:140
msgid "New user"
msgstr "Новый пользователь"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:147
msgid "Login"
msgstr "Зайти"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:149
msgid "Authentication required"
msgstr "Необходима аутентификация"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:158
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:179
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:185
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:220
msgid "Select destination"
msgstr "Направление"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Опции"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:42
msgid "Set to"
msgstr "Значение"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:83
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:87
msgid "Error setting option"
msgstr "Ошибка установки параметра"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:96
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:54
msgid "Show episode list"
msgstr "Показать список выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:55
msgid "Add to download list"
msgstr "Добавить в список загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:56
msgid "Download immediately"
msgstr "Загрузить немедленно"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:75
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
msgid "Filesystem-based"
msgstr "С файловой системой"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Ещё не прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
#, fuzzy
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Удалить выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Имя файла"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:379
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Продолжительность"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:384
msgid "Extension info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
#, fuzzy
msgid "Support the author"
msgstr "Поддержка gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:431
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:444
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:481
msgid "Configure audio player"
msgstr "Настроить аудио плеер"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:482
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
msgid "Configure video player"
msgstr "Видео плеер:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:504
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:528
msgid "manually"
msgstr "вручную"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "на следующий день"
msgstr[1] "через %(count)d дня"
msgstr[2] "через %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:569
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:570
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
"Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:648
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Укажите точку монтирования"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:665
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:240
#, fuzzy
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:241
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Подкаст удаляется"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:291
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Сброс выбора"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:326
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "размер: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:99
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Каталог %s не может быть создан."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:99
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Ошибка записи плейлиста"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:102
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Действие"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:102
#, fuzzy
msgid "New section:"
msgstr "Новое имя:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:124
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:137
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:169
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:170
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:182
msgid "Drag and drop"
msgstr "Перетащить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:181
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
"перетаскивания"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
msgid "No device configured"
msgstr "Устройство не настроено"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
msgid "Cannot open device"
msgstr "Невозможно открыть устройство"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Проверьте настройки устройства"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Необходимо освободить %s \n"
"на устройстве. Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
msgid "Update successful"
msgstr "Обновление завершено"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Плейлист устройства обновлен"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
#, fuzzy
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:284
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:170
msgid "Unknown track"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:198
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:207
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:234
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:240
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:117
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:117
#, fuzzy
msgid "File converted"
msgstr "Конвертация OGG для iPod"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
#, fuzzy
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:85
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:120
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:120
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Установить обложку из файла"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:67
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "Удалить "
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:35
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:96
#, fuzzy
msgid "Resume in"
msgstr "Возобновить"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
#, fuzzy
msgid "File normalized"
msgstr "Файл"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:14
msgid "\"Open website\" episode context menu"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "Add a context menu item for opening the website of an episode"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:30
#, fuzzy
msgid "Open website"
msgstr "Посетить сайт"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:49
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:12
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Добавить новый подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Редактор подкастов gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "Действие"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Приостановить обновление подписки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Синхронизация "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Strategy:"
msgstr "Способ удаления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Месторасположения</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Загружать в:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "Заголовок сайта"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Редактор Настроек gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Искать: "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Проверить обновления"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Огр. скорость"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Макс. активных"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Выбрать выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Добавить по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Открыть gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Справка"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Загрузить новые выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Нет подписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Поиск подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Добавить по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Импорт из OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Экспорт в OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Выпуск"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Toggle new status"
msgstr "Установить новый статус"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Change delete lock"
msgstr "Возможность удаления"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "E_xtras"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Синхронизация с устройством"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Update YouTube subscriptions"
msgstr "Приостановить подписку"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "_View"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Загруженные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Не прослушанные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Visible columns"
msgstr "Видимые колонки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Аудио плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Видео плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "YouTube API key (v3):"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Device name:"
msgstr "Имя устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Период обновления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Также удалить не прослушанные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистка"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Путь к устройству:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "После синхронизации выпуска:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Название плейлиста:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Edit config"
msgstr "Расширенные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Найти подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Отмена выбора"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr ""
#: bin/gpo:234
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
#: bin/gpo:238
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:291
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:308 bin/gpo:384 bin/gpo:418 bin/gpo:569 bin/gpo:591 bin/gpo:606
#: bin/gpo:726
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: bin/gpo:314
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: bin/gpo:320
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
#: bin/gpo:336
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:354
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:358
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:372
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:388
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Удалить"
#: bin/gpo:450
msgid "Invalid command."
msgstr ""
#: bin/gpo:455
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:480
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Обновить выбранное"
#: bin/gpo:491
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "один новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: bin/gpo:497
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Поиск новых выпусков..."
#: bin/gpo:506
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Добавление подкастов"
#: bin/gpo:576
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr ""
#: bin/gpo:580
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Удалить выпуски"
#: bin/gpo:582
#, fuzzy
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
#: bin/gpo:597
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:612
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Чтение файлов из %s"
#: bin/gpo:625
#, python-format
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:652
#, python-format
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:662
#, fuzzy
msgid "Nothing to fix"
msgstr "Нечего экспортировать"
#: bin/gpo:681
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Нет подкастов"
#: bin/gpo:695
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:709 bin/gpo:713
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:730
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:733
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:791
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:885
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:889
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
#: bin/gpodder:102
#, fuzzy
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Отладочная информация в stdout"
#: bin/gpodder:105
#, fuzzy
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "Подписаться на данную ссылку"
#: bin/gpodder:110
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "номер процесса Mac OS X аппликации"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "Подписаться на данную ссылку"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Редактор подкастов gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Список подкастов"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Подписаться на аудио и видео контенгент сайта"