gpodder/po/uk.po
2020-11-23 08:14:33 +01:00

2617 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/gpodder/config.py:54
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder на %s"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
#: src/gpodder/directory.py:97
#, fuzzy
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
#, fuzzy
msgid "OPML from web"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
#, fuzzy
msgid "OPML file"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Параметри"
#: src/gpodder/directory.py:137
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:147
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
#, fuzzy
msgid "Soundcloud search"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
#, fuzzy
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
#: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:341
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/sync.py:974
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
#: src/gpodder/download.py:611 src/gpodder/gtkui/model.py:377
msgid "Downloading"
msgstr "Завантажую"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/model.py:757 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#: src/gpodder/download.py:612 src/gpodder/sync.py:975
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: src/gpodder/download.py:931
msgid "Missing content from server"
msgstr "На сервері немає контенту"
#: src/gpodder/download.py:937
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:944
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:948 src/gpodder/sync.py:1130
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Ціле"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Призупинити завантаження"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:821
#: src/gpodder/model.py:1234
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: src/gpodder/extensions.py:100
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Опис відсутній"
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено"
#: src/gpodder/model.py:481 src/gpodder/youtube.py:444
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:208
msgid "No description available"
msgstr "Опис відсутній"
#: src/gpodder/model.py:715
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: src/gpodder/model.py:786
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:787
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1217 src/gpodder/model.py:1232
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1230
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1409
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1411
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr ""
#: src/gpodder/my.py:179
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"
#: src/gpodder/my.py:181
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Видалити %s"
#: src/gpodder/sync.py:251
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Відхилено користувачем"
#: src/gpodder/sync.py:254
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Збереження даних на диск"
#: src/gpodder/sync.py:354
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Відкриваю базу даних iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod відкритий"
#: src/gpodder/sync.py:375
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Збереження даних iPod"
#: src/gpodder/sync.py:380
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Зберігання розширеної gtkpod бази даних"
#: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Видалення %s"
#: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Додаю %s"
#: src/gpodder/sync.py:489
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:574
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Відкриваю MP3-плеєр"
#: src/gpodder/sync.py:577
msgid "MP3 player opened"
msgstr "МР3-плеєр відкрито"
#: src/gpodder/sync.py:615
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
msgid "MTP device"
msgstr "MTP-пристрій"
#: src/gpodder/sync.py:835
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Відкриваю МТР-пристрій"
#: src/gpodder/sync.py:845
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s відкрито"
#: src/gpodder/sync.py:850
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Закриваю %s"
#: src/gpodder/sync.py:858
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s закрито"
#: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додаю %s..."
#: src/gpodder/sync.py:974
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Синхронізація"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Пристрій не налаштовано"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Не можу відкрити пристрій"
#: src/gpodder/syncui.py:91
#, fuzzy
#| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Недостатньо місця на диску."
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вам необхідно звільнити %s.\n"
"Бажаєте продовжити?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "Список успішно завантежено."
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:834
#: src/gpodder/gtkui/main.py:997 src/gpodder/gtkui/main.py:2865
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3072
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
msgid "Episode"
msgstr "Епізод"
#: src/gpodder/syncui.py:275
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:287
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: src/gpodder/util.py:443
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d день тому"
msgstr[1] "%(count)d дні тому"
msgstr[2] "%(count)d днів тому"
#: src/gpodder/util.py:522
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: src/gpodder/util.py:524
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
#: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
#: src/gpodder/util.py:1383 src/gpodder/util.py:1405
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунди"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/util.py:1397
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d година"
msgstr[1] "%(count)d години"
msgstr[2] "%(count)d годин"
#: src/gpodder/util.py:1401
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d хвилина"
msgstr[1] "%(count)d хвилини"
msgstr[2] "%(count)d хвилин\t"
#: src/gpodder/util.py:1409
msgid "and"
msgstr "та"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:176
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Не можу запустити gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:177
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Помилка D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:203
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Вийти з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:227
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Сайт:"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:228
msgid "Bug Tracker"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/app.py:279
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Ціле"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "З плаваючою комою"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Логічне"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Рядок"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Програма за замовчуванням"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:167 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:343 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
msgid "E_xtras"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:344
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:364
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Завантажую незавершені епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:365
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:368 bin/gpo:608
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d частковий файл"
msgstr[1] "%(count)d часткових файли"
msgstr[2] "%(count)d часткових файлів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:381
msgid "Resume all"
msgstr "Відновити всі завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:393
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:503
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:550
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:551
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:591
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Завантажую підписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:592
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:597
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Список успішно завантежено."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:604
msgid "Error while uploading"
msgstr "Помилка завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:853
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:858
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:862
msgid "Released"
msgstr "Опубліковано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1017 src/gpodder/gtkui/main.py:1166
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Процес"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1045
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Немає відповідних подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1047
msgid "No episodes available"
msgstr "Немає доступних епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1053
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Немає відповідних подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1055
msgid "No subscriptions"
msgstr "Немає підписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1057
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Немає активних завантажень"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1170 src/gpodder/gtkui/main.py:1172
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d активне"
msgstr[1] "%(count)d активні"
msgstr[2] "%(count)d активних"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1174
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1176
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d в черзі"
msgstr[1] "%(count)d в черзі"
msgstr[2] "%(count)d в черзі"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1189
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "завантажую %(count)d файл"
msgstr[1] "завантажую %(count)d файли"
msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1201
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1205
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1232
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Необроблене виключення:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1300
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Помилка парсеру потоків: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1315 src/gpodder/gtkui/model.py:740
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1436
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1438 src/gpodder/gtkui/main.py:1441
msgid "Downloads finished"
msgstr "Всі завантаження завершено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1444
msgid "Downloads failed"
msgstr "Збій завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1449
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1452 src/gpodder/gtkui/main.py:1456
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Синхронізацію завершено."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1460
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Пристрій синхронізовано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1503
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "ще %(count)d епізод"
msgstr[1] "ще %(count)d епізоди"
msgstr[2] "ще %(count)d епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1611
msgid "Start download now"
msgstr "Почати завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1616 src/gpodder/gtkui/main.py:1895
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1621 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1625
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1629
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1631
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1634
msgid "Remove from list"
msgstr "Видалити зі списку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1675 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Update podcast"
msgstr "Оновити подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1682
msgid "Open download folder"
msgstr "Відкрити теку завантажень"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Позначити епізод як прослуханий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1692 src/gpodder/gtkui/main.py:1953
msgid "Archive"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1697
#, fuzzy
msgid "Delete podcast"
msgstr "Видалити епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1712 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Podcast settings"
msgstr "Налаштування подкасту"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1757
msgid "File already exist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1759
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1803 src/gpodder/gtkui/main.py:1808
#, fuzzy
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1807
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1828
msgid "Error converting file."
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1828
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1881 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Play"
msgstr "Слухати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1885
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1887
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1900
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1904
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
msgid "Send to"
msgstr "Відправити на"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1932
msgid "Local folder"
msgstr "Локальна тека"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1937
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Пристрій Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1944
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1962 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Episode details"
msgstr "Деталі епізоду"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2127
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2128
msgid "Error opening player"
msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2388
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Додаю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2389
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2396
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Існуючи підписки пропущено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2397
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2405 bin/gpo:344
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2406 bin/gpo:345
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2414 src/gpodder/gtkui/main.py:2510
msgid "Authentication failed"
msgstr "Збій аутентифікації"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2420
msgid "Website redirection detected"
msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2421
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2422
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Хочете перейти на сайт?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2431
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2519
msgid "Redirection detected"
msgstr "Знайдено перепосилання"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2553
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Злиття дій над епізодами"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
msgid "Cancelling..."
msgstr "Скасовую..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2588
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2589
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Нова назва:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2610
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..."
msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..."
msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2626
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2668
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d failed"
#| msgid_plural "%(count)d failed"
msgid "%(count)d channel failed to update"
msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2671
#, fuzzy
#| msgid "Error while updating feed"
msgid "Error while updating feeds"
msgstr "Помилка оновлення потоку"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2697
msgid "No new episodes"
msgstr "Немає нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2710
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод."
msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди."
msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2713 src/gpodder/gtkui/main.py:2720
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3090
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступні нові епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2717
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження."
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження."
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод"
msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди"
msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2757
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Вийти з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2758
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, "
"коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2798 bin/gpo:839
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Епізоди заблоковані"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2800 bin/gpo:841
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб "
"отримати можливість видалити їх."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2807 bin/gpo:848
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?"
msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?"
msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2809 bin/gpo:850
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2814
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Видаляються епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2815 bin/gpo:855
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2868
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день"
msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні"
msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870
msgid "Select played"
msgstr "Вибрати прослухані"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
msgid "Select finished"
msgstr "Обрання завершено"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2875
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2892 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Видалити епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2946 src/gpodder/gtkui/main.py:3195
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3295
msgid "No podcast selected"
msgstr "Жодних подкастів не обрано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2947
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3040
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3041
msgid "Download error"
msgstr "Помилка завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3075
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3098
msgid "Mark as old"
msgstr "Позначити старим"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3105
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3106
msgid "No new episodes available"
msgstr "Немає доступних нових епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3158
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Підписки на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3169
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Увійти до gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3170
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3196
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3210
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3216 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Видалити подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3221 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
#, fuzzy
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Видаляються епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3231
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3232
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
#, fuzzy
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Видаляю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3235
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3236
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3306
msgid "OPML files"
msgstr "Файли OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
msgid "Import from OPML"
msgstr "Імпортувати з OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3325
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3332
msgid "Nothing to export"
msgstr "Немає чого експортувати"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3333
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь "
"подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3339
msgid "Export to OPML"
msgstr "Експортувати в OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3352
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано"
msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано"
msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3355
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ваш список підписок успішно експортований."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3359
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3361
msgid "OPML export failed"
msgstr "Помилка експорту OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3385
#, fuzzy
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3386
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3391
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Немає доступних епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3392
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3396
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Доступний новий епізод"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3398
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3399
#, fuzzy, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Видаляю: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3400
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "опубліковано: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "опубліковано %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:67 src/gpodder/gtkui/model.py:85
#: src/gpodder/gtkui/model.py:290 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:113
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "від %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:444
msgid "played"
msgstr "прослухано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
msgid "unplayed"
msgstr "непрослухано"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "завантажено %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "Deleted"
msgstr "Видалені"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "New episode"
msgstr "Новий епізод"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:406
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Епізод завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:409
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Відео-епізод завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:412
msgid "Downloaded image"
msgstr "Зображення завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:415
msgid "Downloaded file"
msgstr "Файл завантажено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:431
msgid "missing file"
msgstr "відсутній файл"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:435
msgid "never displayed"
msgstr "не переглянуто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "never played"
msgstr "не відтворювалось"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "never opened"
msgstr "не відкривалося"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:442
msgid "displayed"
msgstr "переглянуто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:446
msgid "opened"
msgstr "відкривалося"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:448
msgid "deletion prevented"
msgstr "видалення заборонено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:490 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "All episodes"
msgstr "Всі епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:491
msgid "from all podcasts"
msgstr "з усіх подкастів"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:744
msgid "Subscription paused"
msgstr "Підписку призупинено"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:144
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Обрати епізоди"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:343
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:349
msgid "Open link in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Немає чого вставляти."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обміну пустий"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "New user"
msgstr "Новий користувач"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
msgid "Authentication required"
msgstr "Необхідна аутентифікація"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Оберіть теку призначення"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Встановити у"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
msgid "Error setting option"
msgstr "Помилка зміни налаштувань"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Дія"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
#, fuzzy
msgid "New section:"
msgstr "Нова назва:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:144
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:176
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:189
msgid "Drag and drop"
msgstr "Перетягніть та киньте"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:188
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Нічого не обирати"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не обрано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d епізод"
msgstr[1] "%(count)d епізоди"
msgstr[2] "%(count)d епізодів\t"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "розмір: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Шукати:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
#, fuzzy
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Додаю подкасти"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Показати список епізодів"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Додати до списку завантаження"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Завантажити негайно"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Ніщо"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "З файловою системою"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Позначити як непрослуханий"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
#, fuzzy
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Видалити з gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Довільний рядок формату"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:400
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:405
msgid "Extension info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:410
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452 bin/gpo:1033
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:465
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:506
msgid "Configure audio player"
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:507
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:517
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:516
msgid "Configure video player"
msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:529
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:553
msgid "manually"
msgstr "вручну"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:555
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "через %(count)d день"
msgstr[1] "через %(count)d дні"
msgstr[2] "через %(count)d днів"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:589
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:590
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. "
"Продовжити?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:669
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:686
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
msgid "Unknown track"
msgstr "Невідомий трек"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "%s в обраних на SoundCloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
#, fuzzy
msgid "File converted"
msgstr "Конвертор iPod OGG"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
#, fuzzy
msgid "Resume in"
msgstr "Відновити всі завантаження"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
#, fuzzy
msgid "Open website"
msgstr "Сайт:"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:15
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Filter Episodes"
msgstr "Видалити епізоди"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:16
msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:53
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:56
msgid "Ignore Case"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр:"
#: share/gpodder/extensions/filter.py:143
msgid "Block"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:152
msgid "Except"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:159
msgid ""
"Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
"for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
"episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
"unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/filter.py:166
msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
#, fuzzy
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Стан"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
#, fuzzy
msgid "File normalized"
msgstr "Ім'я файлу"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Немає епізодів для завантаження"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
#, fuzzy
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Встановити обкладинку з файлу"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "Прибрати позначку \"нове\""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "один файл"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:454
#, fuzzy
#| msgid "Download to:"
msgid "Download with Youtube-DL"
msgstr "Завантажувати до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Додати новий подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "Дія"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Заборонити оновлення потоків (призупинити підписку)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Синхронізую з плеєром"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Strategy:"
msgstr "Стратегія видалення:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Головне"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентифікація</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Завантажувати до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "мітка веб-сайту"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Детальніше"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Редактор налаштувань gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Шукати:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Показати Все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Обрати епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Знайти нові подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Обрати все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Нічого не обирати"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Аудіо-програвач:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Відео-програвач:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Помилка зберігання списку подкастів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Preferred YouTube HLS format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Device name:"
msgstr "Назва пристрою:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Інтервал оновлення:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Коли знайдені нові епізоди:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Updating"
msgstr "Оновлюю..."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Видалити старі епізоди:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Також видалити невідтворені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистити"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Device type:"
msgstr "Тип пристрою:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтування:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Після синхронізації епізоду:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Назва списку епізодів:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Edit config"
msgstr "Редагувати налаштування"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Перевірити наявність нових епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "КіБ/с"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>gPodder вітає Вас!</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Ваш список підписок пустий."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Перейти на gpodder.org"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Довідка"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Podcasts"
msgstr "Подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Завантажити нові епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Find new podcasts"
msgid "Find Podcast"
msgstr "Знайти нові подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Немає підписок"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Знайти нові подкасти"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Додати подкаст за посиланням"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Експортувати до OPML-файлу"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Епізод"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Toggle new status"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Change delete lock"
msgstr "Змінити блокування для видалення"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Delete episodes"
msgid "Find Episode"
msgstr "Видалити епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Синхронізую з пристроєм"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "_View"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Показати панель інструментів"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Опис епізоду"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Always show Find entries"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Приховати видалені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Завантажені епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Непрослухані епізоди"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ховати подкасти без епізодів"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
msgid "Visible columns"
msgstr ""
#: bin/gpo:267
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
#: bin/gpo:271
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:324
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:346
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
#: bin/gpo:793
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
#: bin/gpo:369
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
#: bin/gpo:375
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
#: bin/gpo:391
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:409
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:413
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:427
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Відписатися"
#: bin/gpo:509
msgid "Invalid command."
msgstr ""
#: bin/gpo:514
#, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:539
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Оновити обрані"
#: bin/gpo:550
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d новий епізод"
msgstr[1] "%(count)d нових епізоди"
msgstr[2] "%(count)d нових епізодів"
#: bin/gpo:556
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..."
#: bin/gpo:565
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Пропускаю подкаст: %s"
#: bin/gpo:683
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr ""
#: bin/gpo:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Видалити епізоди"
#: bin/gpo:689
#, fuzzy
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Епізоди заблоковані"
#: bin/gpo:704
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:719
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Читаю файли з %s"
#: bin/gpo:748
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Не знайдено жодних потоків"
#: bin/gpo:762
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:922 bin/gpo:926
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:797
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:800
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:825
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr ""
#: bin/gpo:829 bin/gpo:998
msgid "yes"
msgstr ""
#: bin/gpo:867
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Видаляються епізоди"
#: bin/gpo:900
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
#: bin/gpo:932
#, fuzzy, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Приховати видалені епізоди"
#: bin/gpo:934
#, fuzzy, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Видалити епізоди"
#: bin/gpo:947
#, fuzzy, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Додаю %s"
#: bin/gpo:981
msgid "(enabled)"
msgstr ""
#: bin/gpo:992
msgid "Title:"
msgstr ""
#: bin/gpo:993
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Стратегія видалення:"
#: bin/gpo:994
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Дія"
#: bin/gpo:995
msgid "Authors:"
msgstr ""
#: bin/gpo:997
msgid "Documentation:"
msgstr ""
#: bin/gpo:998
msgid "Enabled:"
msgstr ""
#: bin/gpo:998
msgid "no"
msgstr ""
#: bin/gpo:1023
msgid "enabled"
msgstr ""
#: bin/gpo:1023
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Оновити обрані"
#: bin/gpo:1026
#, python-format
msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:1106
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:1224
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:1228
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів."
#: bin/gpodder:100
#, fuzzy
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Виводити налагодження через stdout"
#: bin/gpodder:104
#, fuzzy
msgid "reduce warnings on the console"
msgstr "Виводити налагодження через stdout"
#: bin/gpodder:107
#, fuzzy
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "Підписатись на канал через посилання"
#: bin/gpodder:112
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr ""
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Редактор подкастів gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Список подкастів"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr ""
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "Підписатись на канал через посилання"