2505 lines
65 KiB
Text
2505 lines
65 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dudu Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2010.
|
|
# Eduardo Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2009.
|
|
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013.
|
|
# Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
|
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gPodder\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-10 21:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
"gpodder/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: src/gpodder/config.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "gPodder on %s"
|
|
msgstr "gPodder em %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:84
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:85
|
|
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Por favor configure seu dispositivo no diálogo de preferências."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:90
|
|
msgid "Cannot open device"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:91
|
|
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr "Por favor verifique as configurações no diálogo de preferências"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:138
|
|
msgid "Not enough space left on device"
|
|
msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa de espaço livre adicional: %(required_space)s\n"
|
|
"Você deseja continuar?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update successful"
|
|
msgstr "Envio efetuado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:202
|
|
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:847
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:973 src/gpodder/gtkui/main.py:2791
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Espisódio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:275
|
|
msgid "Episodes have been deleted on device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/syncui.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing playlist files"
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
|
|
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:165
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Descrição não disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d day ago"
|
|
msgid_plural "%(count)d days ago"
|
|
msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
|
|
msgstr[1] "%(count)d dias atrás"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:522
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:524
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Ontem"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d second"
|
|
msgid_plural "%(count)d seconds"
|
|
msgstr[0] "%(count)d segundo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d segundos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d hour"
|
|
msgid_plural "%(count)d hours"
|
|
msgstr[0] "%(count)d hora"
|
|
msgstr[1] "%(count)d horas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d minute"
|
|
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d minuto"
|
|
msgstr[1] "%(count)d minutos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/util.py:1401
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Folder %s could not be created."
|
|
msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada."
|
|
|
|
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing playlist"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o player"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
|
|
msgid "Wrong username/password"
|
|
msgstr "Login/Password inválidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Em espera"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Downloading"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:898
|
|
msgid "Missing content from server"
|
|
msgstr "Conteúdo do servidor esta faltando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
|
|
msgstr "Erro de I/O: %(error)s: %(filename)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/download.py:915 src/gpodder/sync.py:1114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erro: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net search"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML from web"
|
|
msgstr "Arquivos OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OPML file"
|
|
msgstr "Arquivos OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Começando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net Top 50"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gpodder.net Tags"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soundcloud search"
|
|
msgstr "%s em Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/directory.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported OPML file"
|
|
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:702
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:773
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:774
|
|
msgid "Only keep latest"
|
|
msgstr "Apenas manter as últimas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1216
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:59
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1199 src/gpodder/model.py:1214
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1212
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1391
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
|
|
"failure to download files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/model.py:1393
|
|
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:238
|
|
msgid "Cancelled by user"
|
|
msgstr "Cancelado pelo usuário"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:241
|
|
msgid "Writing data to disk"
|
|
msgstr "Gravando dados no disco"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:338
|
|
msgid "Opening iPod database"
|
|
msgstr "Abrindo o banco de dados do iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:348
|
|
msgid "iPod opened"
|
|
msgstr "iPod aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:359
|
|
msgid "Saving iPod database"
|
|
msgstr "Salvando o banco dando de dados do iPod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:364
|
|
msgid "Writing extended gtkpod database"
|
|
msgstr "Gravando banco de dados extendido do gtkpod"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Removendo %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Adicionando %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
|
|
msgstr "Erro ao copiar %(episode)s: Não há espaço suficiente em %(mountpoint)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:558
|
|
msgid "Opening MP3 player"
|
|
msgstr "Abrindo o tocador MP3"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:561
|
|
msgid "MP3 player opened"
|
|
msgstr "Tocador MP3 aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
|
|
msgid "MTP device"
|
|
msgstr "Dispositivo MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:819
|
|
msgid "Opening the MTP device"
|
|
msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s opened"
|
|
msgstr "%s aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing %s"
|
|
msgstr "Fechando %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s closed"
|
|
msgstr "%s fechado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Adicionando %s..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/sync.py:958
|
|
msgid "Synchronizing"
|
|
msgstr "Sincronizando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Adicionar %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/my.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s"
|
|
msgstr "Remove %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:55
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integração com a área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:56
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:57
|
|
msgid "Post download"
|
|
msgstr "Pós-Download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:100
|
|
msgid "No description for this extension."
|
|
msgstr "Nenhuma descrição para a extensão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command not found: %(command)s"
|
|
msgstr "Comando não foi encontrado: %(command)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/extensions.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python module not found: %(module)s"
|
|
msgstr "Módulo python não foi encontrado: %(module)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:117
|
|
msgid "Cannot start gPodder"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "D-Bus error: %s"
|
|
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:141
|
|
msgid "About gPodder"
|
|
msgstr "Sobre gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:166
|
|
msgid "Bug Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/app.py:217
|
|
msgid "Path to gPodder home is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command: %s"
|
|
msgstr "Comando: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
|
|
msgid "Default application"
|
|
msgstr "Aplicativo Padrão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
|
|
msgid "gPodder"
|
|
msgstr "gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
|
|
msgid "E_xtras"
|
|
msgstr "E_xtras"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:319
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:338
|
|
msgid "Loading incomplete downloads"
|
|
msgstr "Carregando downloads incompletos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:339
|
|
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
|
|
msgstr "Alguns episódios não terminaram de baixar na sessão anterior."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d partial file"
|
|
msgid_plural "%(count)d partial files"
|
|
msgstr[0] "%(count)d arquivo parcial"
|
|
msgstr[1] "%(count)d arquivos parciais"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:358
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Resumir tudo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:370
|
|
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
|
|
msgstr "Downloads incompletos de uma sessão anterior foram encontrados."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:475
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:522
|
|
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
|
|
msgstr "Confirmar alterações do gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:523
|
|
msgid "Select the actions you want to carry out."
|
|
msgstr "Selecione as ações que você deseja executar."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:563
|
|
msgid "Uploading subscriptions"
|
|
msgstr "Enviando Inscrições"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:564
|
|
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
|
|
msgstr "Sua lista de inscrições esta sendo enviada para o servidor."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:569
|
|
msgid "List uploaded successfully."
|
|
msgstr "Envio efetuado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:576
|
|
msgid "Error while uploading"
|
|
msgstr "Erro durante o envio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:866
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:871
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:875
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993 src/gpodder/gtkui/main.py:1142
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1021
|
|
msgid "No episodes in current view"
|
|
msgstr "Nenhum episódio nesta vizualização"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
|
|
msgid "No episodes available"
|
|
msgstr "Nenhum Episódio disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1029
|
|
msgid "No podcasts in this view"
|
|
msgstr "Nenhum podcast nesta visualização"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
|
|
msgid "No subscriptions"
|
|
msgstr "Nenhuma inscrição"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
|
|
msgid "No active tasks"
|
|
msgstr "Nenhuma tarefa ativa"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1146 src/gpodder/gtkui/main.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d active"
|
|
msgid_plural "%(count)d active"
|
|
msgstr[0] "%(count)d ativo"
|
|
msgstr[1] "%(count)d ativos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d failed"
|
|
msgid_plural "%(count)d failed"
|
|
msgstr[0] "%(count)d falhou"
|
|
msgstr[1] "%(count)d falharam"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d queued"
|
|
msgid_plural "%(count)d queued"
|
|
msgstr[0] "%(count)d enfilerado"
|
|
msgstr[1] "%(count)d enfilerados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloading %(count)d file"
|
|
msgid_plural "downloading %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "baixando %(count)d arquivo"
|
|
msgstr[1] "baixando %(count)d arquivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "synchronizing %(count)d file"
|
|
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
|
|
msgstr[0] "sincronizando %(count)d arquivo"
|
|
msgstr[1] "sincronizando %(count)d arquivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(queued)d task queued"
|
|
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
|
|
msgstr[0] "%(queued)d tarefa enfileirada"
|
|
msgstr[1] "%(queued)d tarefas enfileiradas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
|
|
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
|
|
msgstr "Por favor reporte este problema e reinicie o gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1209
|
|
msgid "Unhandled exception"
|
|
msgstr "Esseção não manejada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Feedparser error: %s"
|
|
msgstr "Erro no feedparser: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1409
|
|
msgid "Could not download some episodes:"
|
|
msgstr "Não foi possível baixar alguns episódios:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1411 src/gpodder/gtkui/main.py:1414
|
|
msgid "Downloads finished"
|
|
msgstr "Downloads completos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1417
|
|
msgid "Downloads failed"
|
|
msgstr "Download falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1422
|
|
msgid "Could not sync some episodes:"
|
|
msgstr "Não foi possível sincronizar alguns episódios:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1425 src/gpodder/gtkui/main.py:1429
|
|
msgid "Device synchronization finished"
|
|
msgstr "Sincronização do dispositivo finalizou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1433
|
|
msgid "Device synchronization failed"
|
|
msgstr "Sincronização de dispositivo falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d more episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d more episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d episódio mais"
|
|
msgstr[1] "%(count)d episódios mais"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1584
|
|
msgid "Start download now"
|
|
msgstr "Iniciar download agora"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 src/gpodder/gtkui/main.py:1868
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1607
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Remover da lista"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
|
|
msgid "Update podcast"
|
|
msgstr "Atualizar podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
|
|
msgid "Open download folder"
|
|
msgstr "Abrir pasta de Download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1661
|
|
msgid "Mark episodes as old"
|
|
msgstr "Marcar episódios como velhos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665 src/gpodder/gtkui/main.py:1926
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arquivamento"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete podcast"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1685 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
|
|
msgid "Podcast settings"
|
|
msgstr "Configurações do podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1730
|
|
msgid "File already exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1776 src/gpodder/gtkui/main.py:1781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving to local folder"
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
|
|
msgid "Error converting file."
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
|
|
msgid "Bluetooth file transfer"
|
|
msgstr "Transferência via Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1854 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1858
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1903
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Enviar para"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
|
|
msgid "Local folder"
|
|
msgstr "Pasta local"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1910
|
|
msgid "Bluetooth device"
|
|
msgstr "Dispositivo bluetooth"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
|
|
msgid "Episode details"
|
|
msgstr "Detalhes do episódio "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2088
|
|
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor verifique as configurações dos seu media player nas preferencias"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2089
|
|
msgid "Error opening player"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o player"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2331
|
|
msgid "Adding podcasts"
|
|
msgstr "Adicionando podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
|
|
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
|
|
msgstr "Por favor aguarde enquanto a informações dos episódios e baixada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
|
|
msgid "Existing subscriptions skipped"
|
|
msgstr "Incrições existentes ignoradas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
|
|
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
|
|
msgstr "Você inscreveu estes podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2348 bin/gpo:322
|
|
msgid "Podcast requires authentication"
|
|
msgstr "O Podcast exige autenticação"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please login to %s:"
|
|
msgstr "Por favor logue em %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2357 src/gpodder/gtkui/main.py:2453
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Autenticação falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
|
|
msgid "Website redirection detected"
|
|
msgstr "Redirecionamento de website detectado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
|
|
msgstr "A URL %(url)s redireciona para %(target)s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
|
|
msgid "Do you want to visit the website now?"
|
|
msgstr "Você deseja visitar o website agora?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2374
|
|
msgid "Could not add some podcasts"
|
|
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
|
|
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
|
|
msgstr "Alguns podcasts não foram adicionados a sua lista:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2378
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2462
|
|
msgid "Redirection detected"
|
|
msgstr "Redirecionamento Detectado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
|
|
msgid "Merging episode actions"
|
|
msgstr "Mesclando ações de episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
|
|
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
|
|
msgstr "Ações de episódios do gpodder.net foram mescladas."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
|
|
msgid "Please connect to a network, then try again."
|
|
msgstr "Por favor conecte-se a uma rede e então tente novamente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Sem conexão de rede"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating %(count)d feed..."
|
|
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
|
|
msgstr[0] "Atualizando %(count)d fonte..."
|
|
msgstr[1] "Atualizando %(count)d fontes..."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2567
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
|
|
msgstr "%(podcast)s (%(position)d/%(total)d) Atualizados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2578
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
|
|
msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
|
|
msgid "Error while updating feed"
|
|
msgstr "Erro durante a atualização do feed"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2623
|
|
msgid "No new episodes"
|
|
msgstr "Sem novos episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(count)d new episode."
|
|
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
|
|
msgstr[0] "Baixando %(count)d novo episódio."
|
|
msgstr[1] "Baixando %(count)d novos episódios."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2639 src/gpodder/gtkui/main.py:2646
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
|
|
msgid "New episodes available"
|
|
msgstr "Novo episódio disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode added to download list."
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio foi adicionado à lista de downloads."
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios foram adicionados à lista de downloads."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode available"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2683
|
|
msgid "Quit gPodder"
|
|
msgstr "Sair do gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2684
|
|
msgid ""
|
|
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
|
|
"start gPodder. Do you want to quit now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você esta baixando episódios. Você pode continuar os downloads na próxima "
|
|
"vez que rodar o gPodder. Deseja sair agora?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2724 bin/gpo:857
|
|
msgid "Episodes are locked"
|
|
msgstr "Os espisódos estão protegidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:859
|
|
msgid ""
|
|
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
|
|
"to delete before trying to delete them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os episódios selecionados estão protegidos. Desproteja os episódios que você "
|
|
"pretende deletar primeiro."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2733 bin/gpo:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(count)d episode?"
|
|
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
|
|
msgstr[0] "Excluir %(count)d episódio?"
|
|
msgstr[1] "Excluir %(count)d episódios?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:868
|
|
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
|
|
msgstr "Ao excluir episódios, está se removendo os arquivos baixados."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2740
|
|
msgid "Deleting episodes"
|
|
msgstr "Excluindo episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 bin/gpo:873
|
|
msgid "Please wait while episodes are deleted"
|
|
msgstr "Por favor aguarde enquanto os episódios são deletados."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select older than %(count)d day"
|
|
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dia"
|
|
msgstr[1] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dias"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
|
|
msgid "Select played"
|
|
msgstr "Selecrinar os reprodizidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
|
|
msgid "Select finished"
|
|
msgstr "Selecionar finalizados"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2801
|
|
msgid "Select the episodes you want to delete:"
|
|
msgstr "Selecione os episódios que você deseja deletar:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2818 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
|
|
msgid "Delete episodes"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2871 src/gpodder/gtkui/main.py:3106
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
|
|
msgid "No podcast selected"
|
|
msgstr "Nenhum podcast selecionado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
|
|
msgstr "Por favor Selecione um podcast da lista para atualizá-lo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
|
|
msgstr "Erro ao baixar %(episode)s: %(message)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Erro de download"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
|
|
msgid "Select the episodes you want to download:"
|
|
msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3020
|
|
msgid "Mark as old"
|
|
msgstr "Marque como antigo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3027
|
|
msgid "Please check for new episodes later."
|
|
msgstr "Por faver verifique por novos episódios mais tarde."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
|
|
msgid "No new episodes available"
|
|
msgstr "Sem novos episódios disponíveis "
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Subscriptions on %(server)s"
|
|
msgstr "Inscrições no gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
|
|
msgid "Login to gpodder.net"
|
|
msgstr "Conectar ao gpodder.net"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
|
|
msgid "Please login to download your subscriptions."
|
|
msgstr "Por favor faça o login para baixar suas inscrições."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
|
|
msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para edita-lo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3127 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete podcasts"
|
|
msgstr "Remover podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the podcast you want to delete."
|
|
msgstr "Selecione o podcast que você quer remover"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3132 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting podcast"
|
|
msgstr "Excluindo episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
|
|
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o podcast é removido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
|
|
msgid ""
|
|
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting podcasts"
|
|
msgstr "Removendo podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
|
|
msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
|
|
msgid ""
|
|
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
|
|
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
|
|
msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para remove-lo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
|
|
msgid "OPML files"
|
|
msgstr "Arquivos OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3222
|
|
msgid "Import from OPML"
|
|
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3236
|
|
msgid "Import podcasts from OPML file"
|
|
msgstr "Importar podcasts de aquivo OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
|
|
msgid "Nothing to export"
|
|
msgstr "Nada para exportar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3244
|
|
msgid ""
|
|
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
|
|
"podcasts first before trying to export your subscription list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua lista de inscrição de podcasts esta vazia. Assine por favor alguns "
|
|
"podcasts antes de tentar exportar sua lista de incrição"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3250
|
|
msgid "Export to OPML"
|
|
msgstr "Exportar para OPML"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d subscription exported"
|
|
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
|
|
msgstr[0] "%(count)d inscrição exportada"
|
|
msgstr[1] "%(count)d inscrições exportadas"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
|
|
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
|
|
msgstr "Sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3270
|
|
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possivel exportar para o aquivo OPML. Por favor verifique suas "
|
|
"permissões."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
|
|
msgid "OPML export failed"
|
|
msgstr "Exportação para OPML falhou"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not check for updates"
|
|
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
|
|
msgid "Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3302
|
|
msgid "No updates available"
|
|
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3303
|
|
msgid "You have the latest version of gPodder."
|
|
msgstr "Você possui a última versão do gPodder."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
|
|
msgid "New version available"
|
|
msgstr "Nova versão disponível"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installed version: %s"
|
|
msgstr "Versão instalada: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Newest version: %s"
|
|
msgstr "Versão mais nova: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Release date: %s"
|
|
msgstr "Data de lançamento: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
|
|
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
|
|
msgstr "Baixar a última versão do gpodder.org?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
|
|
msgstr "Por favor configure seu dispositivo no diálogo de preferências."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
|
|
msgid "Would you like to set up an API key now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
|
|
msgid "API key required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 bin/gpo:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No unique URL found"
|
|
msgstr "Nenhum canal encontrado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3588 bin/gpo:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Already subscribed"
|
|
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error getting YouTube channels"
|
|
msgstr "Erro ao alterar a opção"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully migrated subscriptions"
|
|
msgstr "%s adicionado com sucesso."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscriptions are up to date"
|
|
msgstr "Inscrição pausada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3607
|
|
msgid "These URLs failed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not migrate some subscriptions"
|
|
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "De %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an episode"
|
|
msgstr "Selecione os episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
|
|
msgid "Open shownotes in web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
|
|
msgid "Open link in web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Inteiro"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flutuante"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boleano"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "released %s"
|
|
msgstr "publicado em %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
|
|
msgid "played"
|
|
msgstr "reproduzido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
|
|
msgid "unplayed"
|
|
msgstr "não reproduzido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "hoje"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "downloaded %s"
|
|
msgstr "baixado %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Removido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
|
|
msgid "New episode"
|
|
msgstr "Novo episódio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:401
|
|
msgid "Downloaded episode"
|
|
msgstr "Episódio baixado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:404
|
|
msgid "Downloaded video episode"
|
|
msgstr "Episódio de vídeo baixado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
|
|
msgid "Downloaded image"
|
|
msgstr "Imagem baixada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
|
|
msgid "Downloaded file"
|
|
msgstr "Arquivo baixado"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
|
|
msgid "missing file"
|
|
msgstr "arquivo faltando"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
|
|
msgid "never displayed"
|
|
msgstr "nunca exibidos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432
|
|
msgid "never played"
|
|
msgstr "nunca reproduzido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
|
|
msgid "never opened"
|
|
msgstr "nunca aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
|
|
msgid "displayed"
|
|
msgstr "exibido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr "aberto"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
|
|
msgid "deletion prevented"
|
|
msgstr "remoção impedida"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
|
|
msgid "All episodes"
|
|
msgstr "Todos os episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:486
|
|
msgid "from all podcasts"
|
|
msgstr "De todos os podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/model.py:719
|
|
msgid "Subscription paused"
|
|
msgstr "Inscrição pausada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
|
msgid "Nothing to paste."
|
|
msgstr "Nada para colar"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Area de transferência esta vazia"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
|
|
msgid "New user"
|
|
msgstr "Novo usuário"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Autenticação requerida"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
|
|
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Selecione destino"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
|
|
msgid "Set to"
|
|
msgstr "Escolha para"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possivel mudar de %(field)s para %(value)s.é precido o tipo de dado: "
|
|
"%(datatype)s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
|
|
msgid "Error setting option"
|
|
msgstr "Erro ao alterar a opção"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Não faça nada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
|
|
msgid "Show episode list"
|
|
msgstr "Exibir a lista de episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
|
|
msgid "Add to download list"
|
|
msgstr "Adicionar à lista de downloads"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
|
|
msgid "Download immediately"
|
|
msgstr "Baixar imediatamente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
|
|
msgid "iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
|
|
msgid "Filesystem-based"
|
|
msgstr "Baseado no sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
|
|
msgid "Mark as played"
|
|
msgstr "Marcar como reproduzido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
|
|
msgid "Delete from gPodder"
|
|
msgstr "Excluir do gPodder"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
|
|
msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension info"
|
|
msgstr "Informação de módulo de extensão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
|
|
msgid "Support the author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
|
|
msgid "Extension cannot be activated"
|
|
msgstr "Extensão não pode ser ativada"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
|
|
msgid "Extension module info"
|
|
msgstr "Informação de módulo de extensão"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
|
|
msgid "Configure audio player"
|
|
msgstr "Configurar o reprodutor de áudio"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
|
|
msgid "Configure video player"
|
|
msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
|
|
msgid "manually"
|
|
msgstr "manualmente"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "after %(count)d day"
|
|
msgid_plural "after %(count)d days"
|
|
msgstr[0] "depois de %(count)d dia"
|
|
msgstr[1] "depois de %(count)d dias"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
|
|
msgid "Replace subscription list on server"
|
|
msgstr "Substituir a lista de inscrições no servidor"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
|
|
msgid ""
|
|
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
|
|
"server. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podcasts remotos que não foram adicionados localmente serão removidos do "
|
|
"servidor. continuar?"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
|
|
msgid "Select folder for mount point"
|
|
msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder for playlists"
|
|
msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading podcasts"
|
|
msgstr "Adicionando podcasts"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
|
|
msgstr "Porfavor, aguarde enquanto o podcast é removido"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Desselecionar todos"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nenhuma seleção"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d episódio"
|
|
msgstr[1] "%(count)d episódios"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size: %s"
|
|
msgstr "tamanho: %s"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
|
msgid "Add section"
|
|
msgstr "Adicionar seção"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
|
|
msgid "New section:"
|
|
msgstr "Nova seção:"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
|
|
msgid "Select new podcast cover artwork"
|
|
msgstr "Selecione nova capa para o podcast"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
|
|
msgid "You can only drop a single image or URL here."
|
|
msgstr "Você pode arrastar apenas uma imagem ou URL aqui."
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
|
|
msgid "Drag and drop"
|
|
msgstr "Arraste e solte"
|
|
|
|
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
|
|
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
|
|
msgstr "Você pode somente soltar aquivos e URLs http:// aqui."
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Faixa desconhecida"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s on Soundcloud"
|
|
msgstr "%s em Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
|
|
msgstr "Favorito de %s no Soundcloud"
|
|
|
|
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
|
|
msgstr "Trilhas favoritas por %s no Soundcloud."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
|
|
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
|
|
msgstr "Baixador de legendas para TED Talks"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
|
|
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
|
|
msgstr "Baixa legendas em .srt para TED Talks Videos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
|
|
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
|
|
msgstr "Converter arquivos de vídeo para MP4 para Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
|
|
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
|
|
msgstr "Converte todos os vídeos para um formato compatível com Rockbox"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
|
|
msgid "File converted"
|
|
msgstr "Arquivo convertido"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
|
|
msgid "MPRIS Listener"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
|
|
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
|
|
msgid "Ubuntu App Indicator"
|
|
msgstr "App Indicator do Ubuntu"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
|
|
msgid "Show a status indicator in the top bar."
|
|
msgstr "Mostrar um indicador de status na barra superior."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
|
|
msgid "Show main window"
|
|
msgstr "Mostrar janela principal"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
|
|
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
|
|
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show download progress on the taskbar"
|
|
msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
|
|
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
|
|
msgid "Rename episodes after download"
|
|
msgstr "Renomear episódios depois de baixar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
|
|
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
|
|
msgstr "Renomear episódiops para \"<título do episódio>.<extensão>\" ao baixar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
|
|
msgid "Run a Command on Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
|
|
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert video files"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
|
|
msgstr "Transcodificar arquivos .ogg para .mp3 usando ffmpeg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Convert to %(format)s"
|
|
msgstr "Converter para %(format)s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
|
|
msgid "Remove cover art from OGG files"
|
|
msgstr "Remover arte da capa dos arquivos OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
|
|
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
|
|
msgstr "remove arte de capa de todos os arquivos ogg baixados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
|
|
msgid "Remove cover art"
|
|
msgstr "Remover arte de capa"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enqueue/Resume in media players"
|
|
msgstr "Enfileirar em reprodutores de mídia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
|
|
"installed media players"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
|
|
"mídia instalados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
|
|
msgid "Enqueue in"
|
|
msgstr "Enfileirar em"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume in"
|
|
msgstr "Resumir tudo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
|
|
msgid "Notification Bubbles for Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
|
|
msgid "Display notification bubbles for different events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
|
|
msgid "Search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Pesquisar por novos episódios ao iniciar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
|
|
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
|
|
msgstr "Inicia a pesquisa por novos episódios ao iniciar"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
|
|
msgid "Normalize audio with re-encoding"
|
|
msgstr "Normalizar áudio com recodificação"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
|
|
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
|
|
msgstr "Normalizar o volume de arquivos de áudio com normalize-audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
|
|
msgid "File normalized"
|
|
msgstr "Arquivo normalizado"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
|
|
msgid "Gtk Status Icon"
|
|
msgstr "Ícone de status para GTK"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
|
|
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
|
|
msgstr "Mostra um ícone de status para ambientes baseados em Gtk,"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenate videos"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
|
|
"mídia instalados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
|
|
msgid "Save video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenating video files"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Writing %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
|
|
msgid "Videos successfully converted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error converting videos"
|
|
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
|
|
msgid "Concatenation result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
|
|
msgid "Stream to Sonos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
|
|
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
|
|
msgid "Minimize on start"
|
|
msgstr "Minimizar no início"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
|
|
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
|
|
msgstr "Minimiza a janela do gPodder na inicialização."
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert audio files"
|
|
msgstr "Conversão falhou"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
|
|
msgstr "Transcodificar arquivos .ogg para .mp3 usando ffmpeg"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
|
|
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
|
|
"mídia instalados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
|
|
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open website"
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
|
|
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
|
|
msgstr "Marcar tag em arquivos baixados usando Mutagen"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
|
|
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
|
|
msgstr "Adicionar títulos de episódios e podcast para as tags MP3/OGG"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
|
|
msgid "Ubuntu Unity Integration"
|
|
msgstr "Ubuntu Unity Integration"
|
|
|
|
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
|
|
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
|
|
msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new podcast"
|
|
msgstr "Adicionar um novo podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Podcast Editor"
|
|
msgstr "Editor de podcast gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
|
|
msgid "Section:"
|
|
msgstr "Seção:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
|
|
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
|
|
msgstr "Desabilitar atualização de fontes (pausar inscrição)"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
|
|
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
|
|
msgstr "Sincronizar com dispositivos reprodutores de MP3"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
|
|
msgid "Strategy:"
|
|
msgstr "Estratégia:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
|
|
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
|
|
msgstr "Autenticação HTTP/FTP"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
|
|
msgid "<b>Locations</b>"
|
|
msgstr "Localizações"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "Baixar para:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
|
|
msgid "Website:"
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
|
|
msgid "website label"
|
|
msgstr "Título do Site"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
|
|
msgid "gPodder Configuration Editor"
|
|
msgstr "Editor de configuração do gPodder"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Exibir todos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
|
|
msgid "Check for new episodes"
|
|
msgstr "Verificar por novos episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
|
|
msgid "Limit rate to"
|
|
msgstr "Limite a taxa de download a"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
|
|
msgid "Limit downloads to"
|
|
msgstr "Limite o download a"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
|
|
msgid "Select episodes"
|
|
msgstr "Selecione os episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
|
|
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
|
|
msgstr "<big>Bem-vindo ao gPodder</big>"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
|
|
msgid "Your podcast list is empty."
|
|
msgstr "Seu podcast está vazio."
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
|
|
msgid "Choose from a list of example podcasts"
|
|
msgstr "Escolha de uma lista de exemplos de podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
|
|
msgid "Add a podcast by entering its URL"
|
|
msgstr "Adicionar um podcast informando sua URL"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
|
|
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
|
|
msgstr "Restaurar minhas inscrições do gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
|
|
msgid "Go to gpodder.net"
|
|
msgstr "Ir para gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
|
|
msgid "Software updates"
|
|
msgstr "Atualizações de softwares"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
|
|
msgid "Download new episodes"
|
|
msgstr "Baixe novos episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscriptions"
|
|
msgstr "Nenhuma inscrição"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
|
|
msgid "Discover new podcasts"
|
|
msgstr "Descubra novos podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
|
|
msgid "Add podcast via URL"
|
|
msgstr "Adicionar podcast via url"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
|
|
msgid "Import from OPML file"
|
|
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
|
|
msgid "Export to OPML file"
|
|
msgstr "Exportar para arquivo OPML"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Episodes"
|
|
msgstr "Espisódio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
|
|
msgid "Toggle new status"
|
|
msgstr "Alterar status"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
|
|
msgid "Change delete lock"
|
|
msgstr "Mudar a proteção de remoção"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
|
|
msgid "Sync to device"
|
|
msgstr "Sincronizar com dispositivo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update YouTube subscriptions"
|
|
msgstr "Nenhuma inscrição"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
|
|
msgid "Episode descriptions"
|
|
msgstr "Descrição do episódio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
|
|
msgid "Hide deleted episodes"
|
|
msgstr "Esconder episódios excluídos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
|
|
msgid "Downloaded episodes"
|
|
msgstr "Episódios baixados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
|
|
msgid "Unplayed episodes"
|
|
msgstr "Episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
|
|
msgid "Hide podcasts without episodes"
|
|
msgstr "Esconder podcasts sem episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
|
|
msgid "Visible columns"
|
|
msgstr "Colunas visíveis"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
|
|
msgid "Audio player:"
|
|
msgstr "Player de Audio"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
|
|
msgid "Video player:"
|
|
msgstr "Player de vídeo"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
|
|
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
|
|
msgstr "\"Todos episódios\" na lista de podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
|
|
msgid "Use sections for podcast list"
|
|
msgstr "Usar seções para lista de podcast"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred YouTube format:"
|
|
msgstr "Formato preferido de vídeo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
|
|
msgid "YouTube API key (v3):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Vimeo format:"
|
|
msgstr "Formato preferido de vídeo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
|
|
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
|
|
msgstr "Sincronizar inscrições e ações de episódios"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
|
|
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
|
|
msgstr "Substituir a lista de inscrições do servidor com a lista local"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "Nome do dispositivo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
|
|
msgid "gpodder.net"
|
|
msgstr "gpodder.net"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de atualização:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
|
|
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
|
|
msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
|
|
msgid "When new episodes are found:"
|
|
msgstr "Quando novos episódios forem encontrados:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Atualizando"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
|
|
msgid "Delete played episodes:"
|
|
msgstr "Excluir episódios reproduzidos:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
|
|
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
|
|
msgstr "Remover episódios reproduzidos mesmo se não finalizados"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
|
|
msgid "Also remove unplayed episodes"
|
|
msgstr "Também remover episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
|
|
msgid "Clean-up"
|
|
msgstr "Limpeza"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Ponto de montagem:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
|
|
msgid "After syncing an episode:"
|
|
msgstr "Depois de sincronizar um episódio:"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create playlists on device"
|
|
msgstr "Substituir a lista no servidor"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlists Folder:"
|
|
msgstr "Lista de reprodução vazia"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
|
|
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
|
|
msgid "Only sync unplayed episodes"
|
|
msgstr "Somente sincronizar episódios não reproduzidos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
|
|
msgid "Edit config"
|
|
msgstr "Editar configuração"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
|
|
msgid "Find new podcasts"
|
|
msgstr "Ache novos podcasts"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecione todos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Desselecione todos"
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:245
|
|
msgid "Podcast update requested by extensions."
|
|
msgstr "Atualização do podcast exigida por extensões."
|
|
|
|
#: bin/gpo:249
|
|
msgid "Episode download requested by extensions."
|
|
msgstr "Download de episódio exibido por extensões."
|
|
|
|
#: bin/gpo:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid url: %s"
|
|
msgstr "Url inválida: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
|
|
#: bin/gpo:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not subscribed to %s."
|
|
msgstr "Você não está inscrito a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:347
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Already subscribed to %s."
|
|
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot subscribe to %s."
|
|
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added %s."
|
|
msgstr "%s adicionado com sucesso."
|
|
|
|
#: bin/gpo:387
|
|
msgid "This configuration option does not exist."
|
|
msgstr "Essa opção de configuração não existe."
|
|
|
|
#: bin/gpo:391
|
|
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
|
|
msgstr "Só é possível definir nós de configuração de folha."
|
|
|
|
#: bin/gpo:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
|
|
msgstr "Renomeado %(old_title)s para %(new_title)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s."
|
|
msgstr "Desinscreveu de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid command."
|
|
msgstr "Valor inválido."
|
|
|
|
#: bin/gpo:492
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid option: %s."
|
|
msgstr "Url inválida: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:517
|
|
msgid "Updates disabled"
|
|
msgstr "Atualizações desabilitadas"
|
|
|
|
#: bin/gpo:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)d new episode"
|
|
msgid_plural "%(count)d new episodes"
|
|
msgstr[0] "%(count)d novo episódio"
|
|
msgstr[1] "%(count)d novos episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:534
|
|
msgid "Checking for new episodes"
|
|
msgstr "Verificando por novos espisódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping %(podcast)s"
|
|
msgstr "Pulando %(podcast)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:661
|
|
msgid "No episode with the specified GUID found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:665
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleted episode \"%s\"."
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Episode has already been deleted."
|
|
msgstr "Os espisódos estão protegidos"
|
|
|
|
#: bin/gpo:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Desabilitando atualização de feed de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enabling feed update from %s."
|
|
msgstr "Habilitando atualização de feed de %s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:737
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
|
|
msgstr "URL alterada de %(old_url)s para %(new_url)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing to fix"
|
|
msgstr "Nada para exportar"
|
|
|
|
#: bin/gpo:766
|
|
msgid "No podcasts found."
|
|
msgstr "Nenhum podcast encontrado."
|
|
|
|
#: bin/gpo:780
|
|
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
|
|
msgstr "Digite o índice para se inscrever, ? para listar"
|
|
|
|
#: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valor inválido."
|
|
|
|
#: bin/gpo:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "URL inválida: %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
|
|
msgstr "URL alterada de %(old_url)s para %(new_url)s."
|
|
|
|
#: bin/gpo:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:847
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:885
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
|
|
msgstr "Excluindo episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:918
|
|
msgid ""
|
|
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
|
|
"none, empty when ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bin/gpo:950
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Will delete %(episode)s"
|
|
msgstr "Esconder episódios excluídos"
|
|
|
|
#: bin/gpo:952
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Won't delete %(episode)s"
|
|
msgstr "Excluir episódios"
|
|
|
|
#: bin/gpo:965
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Syncing %s"
|
|
msgstr "Adicionando %s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error: %(error)s"
|
|
msgstr "Erro de sintáxe: %(error)s"
|
|
|
|
#: bin/gpo:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
|
|
msgstr "Comando ambíguo. Você quis dizer..."
|
|
|
|
#: bin/gpo:1133
|
|
msgid "The requested function is not available."
|
|
msgstr "A função chamada não está disponível."
|
|
|
|
#: bin/gpodder:100
|
|
msgid "print logging output on the console"
|
|
msgstr "imprime a saída de logs para o console"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:103
|
|
msgid "subscribe to the feed at URL"
|
|
msgstr "assina ao feed da URL"
|
|
|
|
#: bin/gpodder:108
|
|
msgid "Mac OS X application process number"
|
|
msgstr "Número de processo de aplicativo do Mac OS X"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
|
|
msgstr "assina ao feed da URL"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
|
|
msgid "gPodder Podcast Client"
|
|
msgstr "Cliente de podcast gPodder"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Podcast Client"
|
|
msgstr "Cliente de podcast"
|
|
|
|
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
|
|
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
|
|
msgstr "Inscrever ao conteúdo de áudio e vídeo da web"
|