gpodder/po/pt_BR.po
2019-09-10 21:20:30 +02:00

2505 lines
65 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dudu Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2010.
# Eduardo Maroja <stuffmail@gmail.com>, 2009.
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013.
# Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-10 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"gpodder/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/gpodder/config.py:54
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder em %s"
#: src/gpodder/syncui.py:84
msgid "No device configured"
msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
#: src/gpodder/syncui.py:85
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Por favor configure seu dispositivo no diálogo de preferências."
#: src/gpodder/syncui.py:90
msgid "Cannot open device"
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo"
#: src/gpodder/syncui.py:91
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Por favor verifique as configurações no diálogo de preferências"
#: src/gpodder/syncui.py:138
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo"
#: src/gpodder/syncui.py:139
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Precisa de espaço livre adicional: %(required_space)s\n"
"Você deseja continuar?"
#: src/gpodder/syncui.py:201
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "Envio efetuado com sucesso."
#: src/gpodder/syncui.py:202
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:847
#: src/gpodder/gtkui/main.py:973 src/gpodder/gtkui/main.py:2791
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
msgid "Episode"
msgstr "Espisódio"
#: src/gpodder/syncui.py:275
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/syncui.py:287
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
#: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
#: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:165
msgid "No description available"
msgstr "Descrição não disponível"
#: src/gpodder/util.py:443
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
msgstr[1] "%(count)d dias atrás"
#: src/gpodder/util.py:522
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: src/gpodder/util.py:524
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d segundo"
msgstr[1] "%(count)d segundos"
#: src/gpodder/util.py:1389
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d hora"
msgstr[1] "%(count)d horas"
#: src/gpodder/util.py:1393
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minuto"
msgstr[1] "%(count)d minutos"
#: src/gpodder/util.py:1401
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada."
#: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Erro ao abrir o player"
#: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Login/Password inválidos"
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
msgid "Queued"
msgstr "Em espera"
#: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
msgid "Finished"
msgstr "Terminados"
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: src/gpodder/download.py:898
msgid "Missing content from server"
msgstr "Conteúdo do servidor esta faltando"
#: src/gpodder/download.py:904
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Erro de I/O: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:911
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:915 src/gpodder/sync.py:1114
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/gpodder/directory.py:97
#, fuzzy
msgid "gpodder.net search"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:107
#, fuzzy
msgid "OPML from web"
msgstr "Arquivos OPML"
#: src/gpodder/directory.py:117
#, fuzzy
msgid "OPML file"
msgstr "Arquivos OPML"
#: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Começando"
#: src/gpodder/directory.py:137
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Top 50"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:147
#, fuzzy
msgid "gpodder.net Tags"
msgstr "gpodder.net"
#: src/gpodder/directory.py:160
#, fuzzy
msgid "Soundcloud search"
msgstr "%s em Soundcloud"
#: src/gpodder/directory.py:174
#, fuzzy
msgid "Imported OPML file"
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
#: src/gpodder/model.py:702
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/gpodder/model.py:773
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/gpodder/model.py:774
msgid "Only keep latest"
msgstr "Apenas manter as últimas"
#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1216
#: src/gpodder/extensions.py:59
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/gpodder/model.py:1199 src/gpodder/model.py:1214
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gpodder/model.py:1212
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/gpodder/model.py:1391
#, python-format
msgid ""
"Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
"failure to download files.\n"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1393
msgid "You're advised to set it to a shorter path."
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:238
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado pelo usuário"
#: src/gpodder/sync.py:241
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Gravando dados no disco"
#: src/gpodder/sync.py:338
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Abrindo o banco de dados do iPod"
#: src/gpodder/sync.py:348
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod aberto"
#: src/gpodder/sync.py:359
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Salvando o banco dando de dados do iPod"
#: src/gpodder/sync.py:364
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Gravando banco de dados extendido do gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Removendo %s"
#: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Adicionando %s"
#: src/gpodder/sync.py:473
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr "Erro ao copiar %(episode)s: Não há espaço suficiente em %(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:558
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Abrindo o tocador MP3"
#: src/gpodder/sync.py:561
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Tocador MP3 aberto"
#: src/gpodder/sync.py:599
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
msgid "MTP device"
msgstr "Dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:819
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
#: src/gpodder/sync.py:829
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s aberto"
#: src/gpodder/sync.py:834
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Fechando %s"
#: src/gpodder/sync.py:842
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s fechado"
#: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Adicionando %s..."
#: src/gpodder/sync.py:958
msgid "Synchronizing"
msgstr "Sincronizando"
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"
#: src/gpodder/my.py:180
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Remove %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integração com a área de trabalho"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Pós-Download"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Nenhuma descrição para a extensão"
#: src/gpodder/extensions.py:220
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Comando não foi encontrado: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:236
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:273
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Módulo python não foi encontrado: %(module)s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:117
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Não foi possível iniciar o gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:118
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Erro de D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:141
msgid "About gPodder"
msgstr "Sobre gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:165
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Site:"
#: src/gpodder/gtkui/app.py:166
msgid "Bug Tracker"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/app.py:217
msgid "Path to gPodder home is too long"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Comando: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
msgid "Default application"
msgstr "Aplicativo Padrão"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
msgid "E_xtras"
msgstr "E_xtras"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:319
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:338
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Carregando downloads incompletos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:339
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Alguns episódios não terminaram de baixar na sessão anterior."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d arquivo parcial"
msgstr[1] "%(count)d arquivos parciais"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:358
msgid "Resume all"
msgstr "Resumir tudo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:370
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Downloads incompletos de uma sessão anterior foram encontrados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:475
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:522
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Confirmar alterações do gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:523
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Selecione as ações que você deseja executar."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:563
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Enviando Inscrições"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:564
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Sua lista de inscrições esta sendo enviada para o servidor."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:569
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Envio efetuado com sucesso."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:576
msgid "Error while uploading"
msgstr "Erro durante o envio"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:866
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:871
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:875
msgid "Released"
msgstr "Publicado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993 src/gpodder/gtkui/main.py:1142
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1021
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Nenhum episódio nesta vizualização"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
msgid "No episodes available"
msgstr "Nenhum Episódio disponível"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1029
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Nenhum podcast nesta visualização"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
msgid "No subscriptions"
msgstr "Nenhuma inscrição"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
msgid "No active tasks"
msgstr "Nenhuma tarefa ativa"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1146 src/gpodder/gtkui/main.py:1148
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d ativo"
msgstr[1] "%(count)d ativos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d falhou"
msgstr[1] "%(count)d falharam"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d enfilerado"
msgstr[1] "%(count)d enfilerados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1165
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "baixando %(count)d arquivo"
msgstr[1] "baixando %(count)d arquivos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "sincronizando %(count)d arquivo"
msgstr[1] "sincronizando %(count)d arquivos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d tarefa enfileirada"
msgstr[1] "%(queued)d tarefas enfileiradas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Por favor reporte este problema e reinicie o gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1209
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Esseção não manejada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1276
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Erro no feedparser: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1409
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Não foi possível baixar alguns episódios:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1411 src/gpodder/gtkui/main.py:1414
msgid "Downloads finished"
msgstr "Downloads completos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1417
msgid "Downloads failed"
msgstr "Download falhou"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1422
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Não foi possível sincronizar alguns episódios:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1425 src/gpodder/gtkui/main.py:1429
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Sincronização do dispositivo finalizou"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1433
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Sincronização de dispositivo falhou"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1476
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "%(count)d episódio mais"
msgstr[1] "%(count)d episódios mais"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1584
msgid "Start download now"
msgstr "Iniciar download agora"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 src/gpodder/gtkui/main.py:1868
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
msgid "Move up"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
msgid "Move down"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1607
msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
msgid "Update podcast"
msgstr "Atualizar podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
msgid "Open download folder"
msgstr "Abrir pasta de Download"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1661
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Marcar episódios como velhos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1665 src/gpodder/gtkui/main.py:1926
msgid "Archive"
msgstr "Arquivamento"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
#, fuzzy
msgid "Delete podcast"
msgstr "Excluir episódios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1685 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Podcast settings"
msgstr "Configurações do podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1730
msgid "File already exist"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
#, python-format
msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
#, python-format
msgid ""
"Error saving to local folder: %(error)r.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1776 src/gpodder/gtkui/main.py:1781
#, fuzzy
msgid "Error saving to local folder"
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1780
#, python-format
msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
msgid "Error converting file."
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Transferência via Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1854 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1858
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1873
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1877
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1903
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
msgid "Local folder"
msgstr "Pasta local"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1910
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
msgid "Episode details"
msgstr "Detalhes do episódio "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2088
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Por favor verifique as configurações dos seu media player nas preferencias"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2089
msgid "Error opening player"
msgstr "Erro ao abrir o player"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2331
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Adicionando podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Por favor aguarde enquanto a informações dos episódios e baixada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Incrições existentes ignoradas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Você inscreveu estes podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2348 bin/gpo:322
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "O Podcast exige autenticação"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:323
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Por favor logue em %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2357 src/gpodder/gtkui/main.py:2453
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticação falhou"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Redirecionamento de website detectado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "A URL %(url)s redireciona para %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Você deseja visitar o website agora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2374
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Alguns podcasts não foram adicionados a sua lista:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2378
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2462
msgid "Redirection detected"
msgstr "Redirecionamento Detectado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Mesclando ações de episódios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Ações de episódios do gpodder.net foram mescladas."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Por favor conecte-se a uma rede e então tente novamente"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
msgid "No network connection"
msgstr "Sem conexão de rede"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2552
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Atualizando %(count)d fonte..."
msgstr[1] "Atualizando %(count)d fontes..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2567
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "%(podcast)s (%(position)d/%(total)d) Atualizados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2578
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
#, fuzzy, python-format
msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "A fonte em %(url)s não pôde ser atualizada."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Erro durante a atualização do feed"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2623
msgid "No new episodes"
msgstr "Sem novos episódios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Baixando %(count)d novo episódio."
msgstr[1] "Baixando %(count)d novos episódios."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2639 src/gpodder/gtkui/main.py:2646
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
msgid "New episodes available"
msgstr "Novo episódio disponível"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2643
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d novo episódio foi adicionado à lista de downloads."
msgstr[1] "%(count)d novos episódios foram adicionados à lista de downloads."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2683
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Sair do gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2684
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Você esta baixando episódios. Você pode continuar os downloads na próxima "
"vez que rodar o gPodder. Deseja sair agora?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2724 bin/gpo:857
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Os espisódos estão protegidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:859
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Os episódios selecionados estão protegidos. Desproteja os episódios que você "
"pretende deletar primeiro."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2733 bin/gpo:866
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Excluir %(count)d episódio?"
msgstr[1] "Excluir %(count)d episódios?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:868
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Ao excluir episódios, está se removendo os arquivos baixados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2740
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Excluindo episódios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 bin/gpo:873
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Por favor aguarde enquanto os episódios são deletados."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2794
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dia"
msgstr[1] "Selecionar mais antigos do que %(count)d dias"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
msgid "Select played"
msgstr "Selecrinar os reprodizidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
msgid "Select finished"
msgstr "Selecionar finalizados"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2801
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Selecione os episódios que você deseja deletar:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2818 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
msgid "Delete episodes"
msgstr "Excluir episódios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2871 src/gpodder/gtkui/main.py:3106
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
msgid "No podcast selected"
msgstr "Nenhum podcast selecionado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Por favor Selecione um podcast da lista para atualizá-lo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2962
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Erro ao baixar %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
msgid "Download error"
msgstr "Erro de download"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3020
msgid "Mark as old"
msgstr "Marque como antigo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3027
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Por faver verifique por novos episódios mais tarde."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
msgid "No new episodes available"
msgstr "Sem novos episódios disponíveis "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscriptions on %(server)s"
msgstr "Inscrições no gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Conectar ao gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Por favor faça o login para baixar suas inscrições."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para edita-lo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3127 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Delete podcasts"
msgstr "Remover podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
#, fuzzy
msgid "Select the podcast you want to delete."
msgstr "Selecione o podcast que você quer remover"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3132 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
#, fuzzy
msgid "Deleting podcast"
msgstr "Excluindo episódios"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast is deleted"
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o podcast é removido"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
msgid ""
"This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
#, fuzzy
msgid "Deleting podcasts"
msgstr "Removendo podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
msgid ""
"These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para remove-lo"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
msgid "OPML files"
msgstr "Arquivos OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3222
msgid "Import from OPML"
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3236
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Importar podcasts de aquivo OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
msgid "Nothing to export"
msgstr "Nada para exportar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3244
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Sua lista de inscrição de podcasts esta vazia. Assine por favor alguns "
"podcasts antes de tentar exportar sua lista de incrição"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3250
msgid "Export to OPML"
msgstr "Exportar para OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3263
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "%(count)d inscrição exportada"
msgstr[1] "%(count)d inscrições exportadas"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3270
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Não foi possivel exportar para o aquivo OPML. Por favor verifique suas "
"permissões."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
msgid "OPML export failed"
msgstr "Exportação para OPML falhou"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
#, fuzzy
msgid "Could not check for updates"
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3302
msgid "No updates available"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3303
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Você possui a última versão do gPodder."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
msgid "New version available"
msgstr "Nova versão disponível"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Versão instalada: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3310
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Versão mais nova: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Data de lançamento: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Baixar a última versão do gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3563
#, fuzzy
msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
msgstr "Por favor configure seu dispositivo no diálogo de preferências."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
msgid "Would you like to set up an API key now?"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
msgid "API key required"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 bin/gpo:725
#, fuzzy
msgid "No unique URL found"
msgstr "Nenhum canal encontrado"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3588 bin/gpo:731
#, fuzzy
msgid "Already subscribed"
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743
#, python-format
msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
#, fuzzy
msgid "Error getting YouTube channels"
msgstr "Erro ao alterar a opção"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3602
#, fuzzy
msgid "Successfully migrated subscriptions"
msgstr "%s adicionado com sucesso."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
#, fuzzy
msgid "Subscriptions are up to date"
msgstr "Inscrição pausada"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3607
msgid "These URLs failed:"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
#, fuzzy
msgid "Could not migrate some subscriptions"
msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
#: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Selecione os episódios"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
msgid "Open shownotes in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
msgid "Open link in web browser"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Flutuante"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Boleano"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Texto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:66
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "publicado em %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
msgid "played"
msgstr "reproduzido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:80
msgid "unplayed"
msgstr "não reproduzido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:84
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "baixado %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:382
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "New episode"
msgstr "Novo episódio"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:401
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Episódio baixado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:404
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Episódio de vídeo baixado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:407
msgid "Downloaded image"
msgstr "Imagem baixada"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:410
msgid "Downloaded file"
msgstr "Arquivo baixado"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:426
msgid "missing file"
msgstr "arquivo faltando"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:430
msgid "never displayed"
msgstr "nunca exibidos"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:432
msgid "never played"
msgstr "nunca reproduzido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "never opened"
msgstr "nunca aberto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:437
msgid "displayed"
msgstr "exibido"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:441
msgid "opened"
msgstr "aberto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:443
msgid "deletion prevented"
msgstr "remoção impedida"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
msgid "All episodes"
msgstr "Todos os episódios"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:486
msgid "from all podcasts"
msgstr "De todos os podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:719
msgid "Subscription paused"
msgstr "Inscrição pausada"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Nada para colar"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Area de transferência esta vazia"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
msgid "Username"
msgstr "Login"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
msgid "New user"
msgstr "Novo usuário"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação requerida"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
msgid "Server"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
msgid "Select destination"
msgstr "Selecione destino"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
msgid "Setting"
msgstr "Configurações"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Escolha para"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Não foi possivel mudar de %(field)s para %(value)s.é precido o tipo de dado: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
msgid "Error setting option"
msgstr "Erro ao alterar a opção"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Não faça nada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
msgid "Show episode list"
msgstr "Exibir a lista de episódios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
msgid "Add to download list"
msgstr "Adicionar à lista de downloads"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
msgid "Download immediately"
msgstr "Baixar imediatamente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Baseado no sistema de arquivos"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
msgid "Mark as played"
msgstr "Marcar como reproduzido"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Excluir do gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Duração"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
#, fuzzy
msgid "Extension info"
msgstr "Informação de módulo de extensão"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Extensão não pode ser ativada"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
msgid "Extension module info"
msgstr "Informação de módulo de extensão"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
msgid "Configure audio player"
msgstr "Configurar o reprodutor de áudio"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
msgid "Configure video player"
msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
msgid "manually"
msgstr "manualmente"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "depois de %(count)d dia"
msgstr[1] "depois de %(count)d dias"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Substituir a lista de inscrições no servidor"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Podcasts remotos que não foram adicionados localmente serão removidos do "
"servidor. continuar?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Selecionar pasta para ponto de montagem"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Procurar por:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Procurar por:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Login:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
#, fuzzy
msgid "Loading podcasts"
msgstr "Adicionando podcasts"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
#, fuzzy
msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
msgstr "Porfavor, aguarde enquanto o podcast é removido"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
msgid "Select none"
msgstr "Desselecionar todos"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nenhuma seleção"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d episódio"
msgstr[1] "%(count)d episódios"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "tamanho: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
#, python-format
msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
msgid_plural ""
"Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "Add section"
msgstr "Adicionar seção"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "New section:"
msgstr "Nova seção:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Abrir"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Selecione nova capa para o podcast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Você pode arrastar apenas uma imagem ou URL aqui."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arraste e solte"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Você pode somente soltar aquivos e URLs http:// aqui."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
msgid "Unknown track"
msgstr "Faixa desconhecida"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s em Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Favorito de %s no Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Trilhas favoritas por %s no Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Baixador de legendas para TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Baixa legendas em .srt para TED Talks Videos"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Converter arquivos de vídeo para MP4 para Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Converte todos os vídeos para um formato compatível com Rockbox"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
msgid "File converted"
msgstr "Arquivo convertido"
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "App Indicator do Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Mostrar um indicador de status na barra superior."
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
msgid "Show main window"
msgstr "Mostrar janela principal"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
msgid "Rockbox Cover Art Sync"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
#, fuzzy
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity."
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Renomear episódios depois de baixar"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Renomear episódiops para \"<título do episódio>.<extensão>\" ao baixar"
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
msgid "Run a Command on Download"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
msgid "Run a predefined external command upon download completion."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Conversão falhou"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Transcodificar arquivos .ogg para .mp3 usando ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Converter para %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversão falhou"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Remover arte da capa dos arquivos OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "remove arte de capa de todos os arquivos ogg baixados"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
msgid "Remove cover art"
msgstr "Remover arte de capa"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
#, fuzzy
msgid "Enqueue/Resume in media players"
msgstr "Enfileirar em reprodutores de mídia"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
#, fuzzy
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
"installed media players"
msgstr ""
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
"mídia instalados"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
msgid "Enqueue in"
msgstr "Enfileirar em"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
#, fuzzy
msgid "Resume in"
msgstr "Resumir tudo"
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
msgid "Notification Bubbles for Windows"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
msgid "Display notification bubbles for different events."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Pesquisar por novos episódios ao iniciar"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Inicia a pesquisa por novos episódios ao iniciar"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Normalizar áudio com recodificação"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Normalizar o volume de arquivos de áudio com normalize-audio"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
msgid "File normalized"
msgstr "Arquivo normalizado"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Ícone de status para GTK"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Mostra um ícone de status para ambientes baseados em Gtk,"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Conversão falhou"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
#, fuzzy
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
"mídia instalados"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Conversão falhou"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Erro ao converter o aquivo"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimizar no início"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimiza a janela do gPodder na inicialização."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "Conversão falhou"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Transcodificar arquivos .ogg para .mp3 usando ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
#, fuzzy
msgid ""
"Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
msgstr ""
"Adiciona um menu de contexto para enfileirar episódios em reprodutores de "
"mídia instalados"
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
#: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
#, fuzzy
msgid "Open website"
msgstr "Site:"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Marcar tag em arquivos baixados usando Mutagen"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Adicionar títulos de episódios e podcast para as tags MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Ubuntu Unity Integration"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Mostrar progresso do download no ícone do Lançador do Unity."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Adicionar um novo podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Editor de podcast gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Seção:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Desabilitar atualização de fontes (pausar inscrição)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Sincronizar com dispositivos reprodutores de MP3"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Estratégia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "Autenticação HTTP/FTP"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Login:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "Localizações"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Baixar para:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Site:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "Título do Site"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Editor de configuração do gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Exibir todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Verificar por novos episódios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Limit rate to"
msgstr "Limite a taxa de download a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Limite o download a"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Selecione os episódios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Bem-vindo ao gPodder</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Seu podcast está vazio."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Escolha de uma lista de exemplos de podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Adicionar um podcast informando sua URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Restaurar minhas inscrições do gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Ir para gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Software updates"
msgstr "Atualizações de softwares"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "About"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
msgid "Download new episodes"
msgstr "Baixe novos episódios"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Nenhuma inscrição"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Descubra novos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Adicionar podcast via url"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Importar de um arquivo OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Exportar para arquivo OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Episodes"
msgstr "Espisódio"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
msgid "Toggle new status"
msgstr "Alterar status"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
msgid "Change delete lock"
msgstr "Mudar a proteção de remoção"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
msgid "Sync to device"
msgstr "Sincronizar com dispositivo"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Update YouTube subscriptions"
msgstr "Nenhuma inscrição"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
msgid "_View"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Descrição do episódio"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Esconder episódios excluídos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Episódios baixados"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Episódios não reproduzidos"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Esconder podcasts sem episódios"
#: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
msgid "Visible columns"
msgstr "Colunas visíveis"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Player de Audio"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Player de vídeo"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Todos episódios\" na lista de podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Usar seções para lista de podcast"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Preferred YouTube format:"
msgstr "Formato preferido de vídeo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "YouTube API key (v3):"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Preferred Vimeo format:"
msgstr "Formato preferido de vídeo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Sincronizar inscrições e ações de episódios"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Server:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Substituir a lista de inscrições do servidor com a lista local"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
msgid "Device name:"
msgstr "Nome do dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de atualização:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Quando novos episódios forem encontrados:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Excluir episódios reproduzidos:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Remover episódios reproduzidos mesmo se não finalizados"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Também remover episódios não reproduzidos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpeza"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Ponto de montagem:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Depois de sincronizar um episódio:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Substituir a lista no servidor"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Lista de reprodução vazia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Somente sincronizar episódios não reproduzidos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
msgid "Edit config"
msgstr "Editar configuração"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Ache novos podcasts"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Selecione todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Desselecione todos"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
msgid "label"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "..."
msgstr ""
#: bin/gpo:245
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Atualização do podcast exigida por extensões."
#: bin/gpo:249
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Download de episódio exibido por extensões."
#: bin/gpo:302
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Url inválida: %s"
#: bin/gpo:324
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Login:"
#: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
#: bin/gpo:811
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Você não está inscrito a %s."
#: bin/gpo:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
#: bin/gpo:353
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Não foi possível se inscrever a %s."
#: bin/gpo:369
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s adicionado com sucesso."
#: bin/gpo:387
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Essa opção de configuração não existe."
#: bin/gpo:391
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Só é possível definir nós de configuração de folha."
#: bin/gpo:405
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Renomeado %(old_title)s para %(new_title)s."
#: bin/gpo:421
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Desinscreveu de %s."
#: bin/gpo:487
#, fuzzy
msgid "Invalid command."
msgstr "Valor inválido."
#: bin/gpo:492
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid option: %s."
msgstr "Url inválida: %s"
#: bin/gpo:517
msgid "Updates disabled"
msgstr "Atualizações desabilitadas"
#: bin/gpo:528
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d novo episódio"
msgstr[1] "%(count)d novos episódios"
#: bin/gpo:534
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Verificando por novos espisódios"
#: bin/gpo:543
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Pulando %(podcast)s"
#: bin/gpo:661
msgid "No episode with the specified GUID found."
msgstr ""
#: bin/gpo:665
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted episode \"%s\"."
msgstr "Excluir episódios"
#: bin/gpo:667
#, fuzzy
msgid "Episode has already been deleted."
msgstr "Os espisódos estão protegidos"
#: bin/gpo:682
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Desabilitando atualização de feed de %s."
#: bin/gpo:697
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Habilitando atualização de feed de %s."
#: bin/gpo:710
#, python-format
msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:737
#, fuzzy, python-format
msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
msgstr "URL alterada de %(old_url)s para %(new_url)s."
#: bin/gpo:747
#, fuzzy
msgid "Nothing to fix"
msgstr "Nada para exportar"
#: bin/gpo:766
msgid "No podcasts found."
msgstr "Nenhum podcast encontrado."
#: bin/gpo:780
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Digite o índice para se inscrever, ? para listar"
#: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido."
#: bin/gpo:815
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL inválida: %s"
#: bin/gpo:818
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "URL alterada de %(old_url)s para %(new_url)s."
#: bin/gpo:843
#, python-format
msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
msgstr ""
#: bin/gpo:847
msgid "yes"
msgstr ""
#: bin/gpo:885
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting episode: %(episode)s"
msgstr "Excluindo episódios"
#: bin/gpo:918
msgid ""
"Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
"none, empty when ready"
msgstr ""
#: bin/gpo:950
#, fuzzy, python-format
msgid "Will delete %(episode)s"
msgstr "Esconder episódios excluídos"
#: bin/gpo:952
#, fuzzy, python-format
msgid "Won't delete %(episode)s"
msgstr "Excluir episódios"
#: bin/gpo:965
#, fuzzy, python-format
msgid "Syncing %s"
msgstr "Adicionando %s"
#: bin/gpo:1035
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Erro de sintáxe: %(error)s"
#: bin/gpo:1129
#, fuzzy
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr "Comando ambíguo. Você quis dizer..."
#: bin/gpo:1133
msgid "The requested function is not available."
msgstr "A função chamada não está disponível."
#: bin/gpodder:100
msgid "print logging output on the console"
msgstr "imprime a saída de logs para o console"
#: bin/gpodder:103
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "assina ao feed da URL"
#: bin/gpodder:108
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Número de processo de aplicativo do Mac OS X"
#: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "gPodder (subscribe to feed)"
msgstr "assina ao feed da URL"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcast gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Cliente de podcast"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Inscrever ao conteúdo de áudio e vídeo da web"