gpodder/po/pl.po
2014-07-26 18:07:48 +02:00

2652 lines
72 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder na %s"
#: src/gpodder/download.py:328
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:908
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:908
msgid "Queued"
msgstr "Skolejkowane"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/model.py:721
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Ukończone"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Brak zawartości na serwerze"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1065
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integracja Pulpitu"
#: src/gpodder/extensions.py:56
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/gpodder/extensions.py:57
msgid "Post download"
msgstr "Po ściągnięciu"
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:779
#: src/gpodder/model.py:1226
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/gpodder/extensions.py:100
msgid "No description for this extension."
msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia"
#: src/gpodder/extensions.py:213
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr "Polecenie nie znalezione: %(command)s"
#: src/gpodder/extensions.py:229
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:266
#, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Moduł Pythona nie znaleziony: %(module)s"
#: src/gpodder/flattr.py:211
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr "Brak wystarczających środków na Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:213
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr "Element nie występuje na Flattr"
#: src/gpodder/flattr.py:215
msgid "Already flattred or own item"
msgstr "Już udzielono wsparcia na Flattr lub własny element"
#: src/gpodder/flattr.py:217
msgid "Invalid request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
#: src/gpodder/flattr.py:223
msgid "No internet connection"
msgstr "Brak połączenia internetowego"
#: src/gpodder/flattr.py:228
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Brak opisu"
#: src/gpodder/model.py:679
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/gpodder/model.py:746
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/gpodder/model.py:747
msgid "Only keep latest"
msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
#: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/gpodder/model.py:1222
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Usuń %s"
#: src/gpodder/sync.py:196
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
#: src/gpodder/sync.py:199
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Zapisywanie danych na dysk"
#: src/gpodder/sync.py:291
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
#: src/gpodder/sync.py:301
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Nagrywanie bazy danych iPoda"
#: src/gpodder/sync.py:317
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Zapisywanie rozszerzonej bazy gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Dodawanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:426
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wystarczającego wolnego miejsca na "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:511
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
#: src/gpodder/sync.py:514
msgid "MP3 player opened"
msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Błąd otwierania %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771
msgid "MTP device"
msgstr "Urządzenie MTP"
#: src/gpodder/sync.py:778
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Otwieranie urządzenia MTP"
#: src/gpodder/sync.py:788
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s otwarty"
#: src/gpodder/sync.py:793
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Zamykanie %s"
#: src/gpodder/sync.py:801
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s zamknięty"
#: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:670
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Dodawanie %s..."
#: src/gpodder/sync.py:908
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronizowanie"
#: src/gpodder/util.py:418
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
msgstr[1] "%(count)d dni temu"
msgstr[2] "%(count)d dni temu"
#: src/gpodder/util.py:494
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: src/gpodder/util.py:496
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: src/gpodder/util.py:1222 src/gpodder/util.py:1241
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "%(count)d sekundę"
msgstr[1] "%(count)d sekundy"
msgstr[2] "%(count)d sekund"
#: src/gpodder/util.py:1235
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d godzinę"
msgstr[1] "%(count)d godziny"
msgstr[2] "%(count)d godzin"
#: src/gpodder/util.py:1238
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minutę"
msgstr[1] "%(count)d minuty"
msgstr[2] "%(count)d minut"
#: src/gpodder/util.py:1244
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Typ logiczny"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Ciąg"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Polecenie: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Domyślny program"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr "Sflattrowany"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
msgid "Flattr this"
msgstr "Sflattruj to"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1115
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1119
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:285
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:287
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:302
msgid "Resume all"
msgstr "Wznów wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1145
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:412
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:459
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:460
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:501
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:513
msgid "Error while uploading"
msgstr "Błąd podczas wysyłania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2635 src/gpodder/gtkui/main.py:2837
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
msgid "Episode"
msgstr "Odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:822
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:826
msgid "Released"
msgstr "Wydano"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:853
msgid "Visible columns"
msgstr "Widoczne kolumny"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
msgid "Loading episodes"
msgstr "Wczytywanie odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:983
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
msgid "No episodes available"
msgstr "Brak dostępnych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
msgid "No subscriptions"
msgstr "Brak subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
msgid "No active tasks"
msgstr "Brak aktywnych zadań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "%(count)d aktywne"
msgstr[1] "%(count)d aktywne"
msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "%(count)d nieudane"
msgstr[1] "%(count)d nieudane"
msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "%(count)d zakolejkowano"
msgstr[1] "%(count)d zakolejkowano"
msgstr[2] "%(count)d zakolejkowano"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
#, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
#, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "%(queued)d zadanie skolejkowane"
msgstr[1] "%(queued)d zadania skolejkowane"
msgstr[2] "%(queued)d zadań skolejkowanych"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1369
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374
msgid "Downloads finished"
msgstr "Pobrania ukończono"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
msgid "Downloads failed"
msgstr "Pobrania nie powiodły się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Nie można zsynchronizować pewnych odcinków:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1389
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1432
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
msgid "Start download now"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:351
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656 src/gpodder/qmlui/__init__.py:670
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:493 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:184
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
msgid "Remove from list"
msgstr "Usuń z listy"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Zaktualizuj podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1558
msgid "Open download folder"
msgstr "Otwórz katalog pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
msgid "Archive"
msgstr "Zarchiwizuj"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
msgid "Remove podcast"
msgstr "Usuń podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Ustawienia podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Error converting file."
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Stream"
msgstr "Odtwórz strumień"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "Send to"
msgstr "Wyślij do"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
msgid "Local folder"
msgstr "Katalog lokalny"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1761
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Urządzenie Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Szczegóły odcinka"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2691
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
msgid "Flattr status"
msgstr "Status Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1949
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr ""
"Proszę sprawdzić ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Error opening player"
msgstr "Błąd podczas otwierania odtwarzacza"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2191
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Dodawanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2192
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Istniejące subskrypcje pominięto"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Proszę się zalogować do %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2223
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Wykryto przekierowanie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Odwiedzić witrynę teraz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2235
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2237
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
msgid "Redirection detected"
msgstr "Wykryto przekierowanie"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:583
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr "Proszę połączyć się z siecią, potem spróbować ponownie."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:582
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia sieciowego"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Źródło %(url)s nie mogło zostać zaktualizowane."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2433
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Zaktualizowano %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
msgid "No new episodes"
msgstr "Brak nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2493 src/gpodder/gtkui/main.py:2497
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
msgid "New episodes available"
msgstr "Dostępne nowe odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2522
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Zakończ gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"W trakcie pobierania odcinków. Można wznowić pobieranie przy następnym "
"uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Odcinki są zablokowane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
"usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2578 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Usuwanie odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640
msgid "Select played"
msgstr "Zaznacz odtworzone"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2641
msgid "Select finished"
msgstr "Wybór zakończono"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do usunięcia:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2661 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:361
msgid "Delete episodes"
msgstr "Usuń odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2725 src/gpodder/gtkui/main.py:2957
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
msgid "No podcast selected"
msgstr "Brak zaznaczonych podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Proszę zaznaczyć podcast z listy podcastów do aktualizacji."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
msgid "Download error"
msgstr "Błąd pobierania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do pobrania."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2863 src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
msgid "Mark as old"
msgstr "Oznacz jako stary"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Proszę sprawdzić dostępność nowych odcinków później."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
msgid "No new episodes available"
msgstr "Brak dostępnych nowych odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2924
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Proszę się zalogować, aby pobrać subskrypcje."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2939
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Subskrypcje na gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Proszę wybrać podcast z listy podcastów do zmodyfikowania."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Usuwanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2980
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Proszę zaznaczyć podcast do usunięcia:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid "Removing podcast"
msgstr "Usuwanie podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Na pewno usunąć ten podcast i wszystkie jego odcinki?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Usuwanie podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Na pewno usunąć zaznaczone podcasty i ich odcinki?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Proszę wybrać podcast z listy podcastów do usunięcia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
msgid "OPML files"
msgstr "Pliki OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
msgid "Import from OPML"
msgstr "Zaimportuj z OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Nothing to export"
msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr ""
"Lista subskrypcji jest pusta. Należy najpierw dodać subskrypcje jakichś "
"podcastów."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
msgid "Export to OPML"
msgstr "Eksportuj do OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr ""
"Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
msgid "OPML export failed"
msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
msgid "No updates available"
msgstr "Brak aktualizacji"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
msgid "New version available"
msgstr "Nowa wersja dostępna"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
#, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Najnowsza wersja: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3150
#, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "Data wydania: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Pobierz najnowszą wersję z gpodder.org?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
msgid "About gPodder"
msgstr "O gPodderze"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3192
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Przekaż darowiznę / lista życzeń"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3195
msgid "Report a problem"
msgstr "Zgłoś problem"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3221
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009, 2010.\n"
"Filip Kłębczyk <fklebczyk@gmail.com>, 2013."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3223
msgid "Translation by:"
msgstr "Tłumaczenie:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
msgid "Thanks to:"
msgstr "Podziękowania dla:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3493
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3494
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Błąd D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "wydano %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "odtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "nieodtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "pobrano %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Nowy odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Pobrany odcinek"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Pobrany odcinek wideo"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Pobrany obraz"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "Pobrany plik"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "brakujący plik"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "nigdy niewyświetlany"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "nigdy nieodtwarzany"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "nigdy nie otwarto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "wyświetlony"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "otwarto"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "powstrzymano usunięcie"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:890
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Wszystkie odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "ze wszystkich podcastów"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
msgid "Subscription paused"
msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Wybierz odcinki"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Schowek jest pusty."
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
msgstr "Nowy użytk."
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Ustaw na"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "Add section"
msgstr "Dodanie sekcji"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
msgid "New section:"
msgstr "Nowa sekcja:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Proszę wybrać nową okładkę dla podcastu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "Drag and drop"
msgstr "Przeciągnij i upuść"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr "Można tutaj tylko upuścić pliki lokalne i adresy URL http://."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Źródło %(url)s nie mogło zostać zaktualizowane."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Błąd podczas otwierania odtwarzacza"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:575
msgid "Select none"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
msgid "Nothing selected"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "%(count)d odcinek"
msgstr[1] "%(count)d odcinki"
msgstr[2] "%(count)d odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "rozmiar: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:64
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr ""
"Podany adres URL nie dostarcza żadnych poprawnych elementów podcastów OPML."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "Nie odnaleziono źródeł"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Brak kanałów YouTube pasujących do tego zapytania."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "Nie odnaleziono kanałów"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
msgid "Show episode list"
msgstr "Wyświetl listę odcinków"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
msgid "Add to download list"
msgstr "Dodaj do listy pobrań"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
msgid "Download immediately"
msgstr "Pobierz natychmiast"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
msgid "iPod"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
msgid "Filesystem-based"
msgstr "Oparty o system plików"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
msgid "Mark as played"
msgstr "Zaznacz jako odtworzony"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Usuń z gPoddera"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150
#, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Czas trwania"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
#, fuzzy
msgid "Extension info"
msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
msgid "Support the author"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr "Proszę zaloguj się w Flattr i wesprzyj publikujących"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr "Zaloguj się do Flattr"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr "Zalogowany jako <b>%(username)s</b>"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
msgid "Sign out"
msgstr "Wyloguj się"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr "Integracja z Flattr wymaga Webkit/Gtk"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr "Webkit/Gtk nieznaleziony"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452
msgid "Extension module info"
msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490
msgid "Configure audio player"
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500
msgid "Configure video player"
msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
msgid "manually"
msgstr "Ręcznie"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "po %(count)d dniu"
msgstr[1] "po %(count)d dniach"
msgstr[2] "po %(count)d dniach"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
"serwerze. Kontynuować?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Wybór katalogu jako punktu montowania"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "No device configured"
msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Proszę ustaw swoje urządzenie w oknie ustawień."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot open device"
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Proszę sprawdź ustawienia w oknie preferencji"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na urządzeniu"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
#, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dodatkowa wolna przestrzeń wymagana: %(required_space)s\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
#, fuzzy
msgid "Update successful"
msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
msgid "Hide deleted"
msgstr "Ukryj usunięte"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
msgid "Videos"
msgstr "Widea"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
msgid "Partially played"
msgstr "Częściowo odtworzone"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
msgid "Unplayed downloads"
msgstr "Pobrane nieodtwarzane"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
#, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr "Sflattrowano (%(count)d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
#, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr "Sflattruj to (%(count)d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr "Zaloguj się do Flattr w ustawieniach"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Sflattrowanie odcinka..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr "Nie można było zalogować do Flattra"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:772 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:363 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:489
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Wysyłanie subskrybcji..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
msgid "Error on upload:"
msgstr "Błąd przy wysyłaniu:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:490
msgid "Update all"
msgstr "Zaktualizuj wszystkie"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:496
msgid "Change section"
msgstr "Zmień sekcję"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:497 src/gpodder/qmlui/__init__.py:619
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Usuń subskrypcję"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Łączenie działań na odcinkach..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:552
#, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Łączenie działań na odcinkach (%d)"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:618
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Usunąć ten podcast i odcinki?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:646
msgid "New section name:"
msgstr "Nowa nazwa sekcji:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:655
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:665
#, python-format
msgid "Copied to clipboard: %(url)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Usunąć ten odcinek?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
msgid "Mark as new"
msgstr "Oznacz jako nowy"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
msgid "Allow deletion"
msgstr "Zezwól na usuwanie"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774
msgid "Add to play queue"
msgstr "Dodaj do kolejki odtwarzania"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:804 src/gpodder/qmlui/__init__.py:808
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Dodawanie podcastów..."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:823
#, fuzzy
msgid "Could not add some podcasts:"
msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1146
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Nieznana ścieżka"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s na Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Ścieżki opublikowane przez %s na Soundcloud."
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Ścieżki opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
#, fuzzy
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr "Przekoduj pliki .ogg na .mp3 używając ffmpeg"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
msgid "File converted"
msgstr "Plik skonwertowano"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
#, fuzzy
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
"Dodaj element menu kontekstowego dla skolejkowanych odcinków w "
"zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
msgstr "Skolejkuj w odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
"Dodaj element menu kontekstowego dla skolejkowanych odcinków w "
"zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
msgid "Enqueue in"
msgstr "Skolejkuj w"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr "Ikona statusu Gtk"
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr "Minimalizuj na starcie"
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr "Minimalizuje okno gPoddera na starcie."
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr "Znormalizuj dźwięk ponownie kodując"
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr "Znormalizuj głośność plików audio normalizacją audio."
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
msgid "File normalized"
msgstr "Plik znormalizowano"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr "Usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
msgid "Remove cover art"
msgstr "Usuń okładkę"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr "Konwertuj wszystkie wideo do formatu Rockbox-kompatybilnego"
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr "Taguj wszystkie pobrane pliki Mutagenem"
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
msgid "Show main window"
msgstr "Pokaż główne okno"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Szukaj nowych odcinków przy starcie"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków na starcie"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Konwersja nieudana"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
#, fuzzy
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr "Przekoduj pliki .ogg na .mp3 używając ffmpeg"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Dodawanie nowego podcastu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Edytor podcastów programu gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
msgid "Section:"
msgstr "Sekcja:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Wyłącz aktualizowanie źródeł (wstrzymuje subskrypcje)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Synchronizuj z urządzeniami odtwarzającymi MP3"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
msgid "Strategy:"
msgstr "Strategia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Położenia</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Pobieranie do:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Witryna:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "etykieta witryny"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Wybierz odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Wyszukiwanie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "_Najpopularniejsze podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Odtwarzacz wideo:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Preferred video format:"
msgstr "Preferowany format video:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr "Automatycznie flattruj odcinki przy odtwarzaniu"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Zamień listę na serwerze używając lokalnych subskrypcji"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Nazwa urządzenia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną odnalezione:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Usuwanie odtworzonych odcinków:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Usuń odtworzone odcinki nawet jeśli niezakończone"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Usuwanie także nieodtworzonych odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Porządkuj"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punkt montowania:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Nazwa listy odtwarzania:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Synchronizuj tylko nieodtwarzane odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Sprawdź dostępność nowych"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Pobierz nowe odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Subskrypcje"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Znajdź nowe podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Przejdź do gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:357
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Przełącz nowy status"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Zmień blokadę usuwania"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr "D_odatki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
msgid "Sync to device"
msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Opisy odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Ukrywanie usuniętych odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Pobrane odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Nieodtworzone odcinki"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Ukrywanie podcastów bez odcinków"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "Instr. użytk."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Software updates"
msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Limit rate to"
msgstr "Ograniczenie prędkości do"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Ograniczenie liczby pobrań do"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Jak zacząć?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego URL"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:417
msgid "Shownotes"
msgstr "Notatki o odcinku"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "No episodes"
msgstr "Brak odcinków"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "Touch to change filter"
msgstr "Naciśnij by wybrać filtr"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:189
msgid "Show episodes"
msgstr "Pokaż odcinki"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:343
msgid "Now playing"
msgstr "Teraz odtwarzane"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
#, fuzzy
msgid "Add podcast"
msgstr "Dodawanie podcastów"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
msgid "Thanks"
msgstr "Dzięki"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
#, fuzzy
msgid "gPodder.net Login"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
#, fuzzy
msgid "Credentials"
msgstr "Zasługi"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
msgid "gPodder settings"
msgstr "ustawienia gPoddera"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
msgid "Screen orientation"
msgstr "Orientacja ekranu"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Automatyczne obracanie"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
msgid "Media indexing"
msgstr "Indeksowanie mediów"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Pokaż podcasty w aplikacji muzycznej"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr "Auto-Flattr przy odtwarzaniu"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
msgid "Enable synchronization"
msgstr "Włącz synchronizację"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
#, fuzzy
msgid "Sign in to gPodder.net"
msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
msgid "Replace list on server"
msgstr "Zastąp listę na serwerze"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
msgid "No account? Register here"
msgstr "Brak konta? Zarejestruj się tutaj"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:427
msgid "Playlist empty"
msgstr "Lista odtwarzania pusta"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
#, fuzzy
msgid "Episode added to playlist"
msgstr "Szczegóły odcinka"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:349
msgid "Download episodes"
msgstr "Pobierz odcinki"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:355
msgid "Playback episodes"
msgstr "Odtwórz odcinki"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:422 share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
msgid "Play queue"
msgstr "Kolejka odtwarzania"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:562
msgid "Select downloaded"
msgstr "Wybierz pobrane"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:582
msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] " %(count)s minuta"
msgstr[1] "%(count)s minuty"
msgstr[2] "%(count)s minut"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "%(count)s sekunda"
msgstr[1] "%(count)s sekundy"
msgstr[2] "%(count)s sekund"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "No podcasts."
msgstr "Brak podcastów."
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "Add your first podcast now."
msgstr "Dodaj swój pierwszy podcast teraz."
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
msgid "Search term or URL"
msgstr "Wyszukaj słowo lub URL"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:125
#, fuzzy
msgid "Most-subscribed on gpodder.net"
msgstr "Subskrypcje na gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:128
#, fuzzy
msgid "Your subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Subskrypcje na gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:129
#, fuzzy
msgid "Recommended by gpodder.net for you"
msgstr "zasilane przez gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
msgid "Pull down to refresh"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
#, fuzzy
msgid "Release to refresh"
msgstr "Data wydania: %s"
#: bin/gpo:251
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Aktualizacja podcastu żądana przez rozszerzenia"
#: bin/gpo:255
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr "Pobranie odcinku żądane przez rozszerzenia."
#: bin/gpo:308
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
#: bin/gpo:322 bin/gpo:398 bin/gpo:432 bin/gpo:571 bin/gpo:586 bin/gpo:679
#, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Nie subskrybujesz %s."
#: bin/gpo:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Nie można subskrybować się do %s"
#: bin/gpo:334
#, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Nie można subskrybować się do %s"
#: bin/gpo:350
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr "%s pomyślnie dodany."
#: bin/gpo:368
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
#: bin/gpo:372
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr "Można ustawić tylko węzły konfiguracyjne liści."
#: bin/gpo:386
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
#: bin/gpo:402
#, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Odsubskrybowano %s"
#: bin/gpo:476
msgid "Updates disabled"
msgstr "Aktualizacje zablokowane"
#: bin/gpo:491
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
#: bin/gpo:497
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Sprawdzanie za nowymi odcinkami"
#: bin/gpo:506
#, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Pominięcie %(podcast)s"
#: bin/gpo:577
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr "Zablokuj aktualizację kanału z %s."
#: bin/gpo:592
#, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Włącz aktualizację kanału z %s."
#: bin/gpo:609
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr "Nasłuchiwania na WSZYSTKICH interfejsach sieciowych"
#: bin/gpo:634
msgid "No podcasts found."
msgstr "Nie znaleziono podcastów."
#: bin/gpo:648
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
#: bin/gpo:662 bin/gpo:666
msgid "Invalid value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość"
#: bin/gpo:683
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
#: bin/gpo:686
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
#: bin/gpo:742
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr "Błąd składni: %(error)s"
#: bin/gpo:836
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:840
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
#: bin/gpodder:108
msgid "print logging output on the console"
msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
#: bin/gpodder:112
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
msgstr "używaj opartego o QML interfejsu użytkownika Meego 1.2 Harmattan"
#: bin/gpodder:115
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
#: bin/gpodder:120
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Klient Podcastów gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
msgid "Podcast Client"
msgstr "Klient Podcastów"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Subskrybuj się do treści audio i wideo z sieci"
#~ msgid "Toplist"
#~ msgstr "Toplista"
#~ msgid "My gpodder.net"
#~ msgstr "Mój gpodder.net"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Przykłady"
#~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wybrać odcinek z listy odcinków, aby wyświetlić jego notatki."
#~ msgid "No episode selected"
#~ msgstr "Nie wybrano żadnego odcinka"
#~ msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
#~ msgstr "Skonwertuj pliki .flv z YouTube na .mp4"
#~ msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
#~ msgstr ""
#~ "Przydatne do odtwarzania pobranych wideo na odtwarzaczach sprzętowych"
#~ msgid "Convert FLV to MP4"
#~ msgstr "Skonwertuj FLV na MP4"
#~ msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
#~ msgstr "Skonwertuj audio M4A na MP3 lub OGG"
#~ msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
#~ msgstr "Przekoduj pliki .m4a na mp3 lub .ogg używając ffmpeg"
#~ msgid "Convert OGG audio to MP3"
#~ msgstr "Skonwertuj dźwięk w formacie OGG na MP3"
#~ msgid "File converted from ogg to mp3"
#~ msgstr "Pliki skonwertowane z ogg na mp3"
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
#~ msgstr "Konwersja z ogg na mp3 nie powiodła się"