gpodder/po/ru.po
2014-07-26 18:07:48 +02:00

4037 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gPodder translation template.
# Copyright (C) 2006 Thomas Perl
# This file is distributed under the same license as the gPodder package.
# Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:55+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/gpodder/config.py:55
#, python-format
msgid "gPodder on %s"
msgstr "gPodder на %s"
#: src/gpodder/download.py:328
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:908
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:908
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"
#: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/gtkui/model.py:328
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/model.py:721
#: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/sync.py:909
msgid "Paused"
msgstr "Остановлено"
#: src/gpodder/download.py:853
msgid "Missing content from server"
msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
#: src/gpodder/download.py:859
#, python-format
msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
#: src/gpodder/download.py:866
#, python-format
msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
#: src/gpodder/download.py:870 src/gpodder/sync.py:1065
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/gpodder/extensions.py:55
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:56
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Целое"
#: src/gpodder/extensions.py:57
#, fuzzy
msgid "Post download"
msgstr "Приостановить загрузку."
#: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:779
#: src/gpodder/model.py:1226
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: src/gpodder/extensions.py:100
#, fuzzy
msgid "No description for this extension."
msgstr "Нет описания."
#: src/gpodder/extensions.py:213
#, python-format
msgid "Command not found: %(command)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:229
#, python-format
msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
msgstr ""
#: src/gpodder/extensions.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "Python module not found: %(module)s"
msgstr "Python module \"%s\" not installed"
#: src/gpodder/flattr.py:211
msgid "Not enough means to flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:213
msgid "Item does not exist on Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:215
msgid "Already flattred or own item"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:217
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:223
msgid "No internet connection"
msgstr ""
#: src/gpodder/flattr.py:228
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "Нет подписок"
#: src/gpodder/model.py:448 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
msgid "No description available"
msgstr "Нет описания"
#: src/gpodder/model.py:679
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/gpodder/model.py:746
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:747
msgid "Only keep latest"
msgstr ""
#: src/gpodder/model.py:1209 src/gpodder/model.py:1224
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/gpodder/model.py:1222
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/gpodder/my.py:176
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавление %s"
#: src/gpodder/my.py:178
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Удалить %s?"
#: src/gpodder/sync.py:196
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отменено пользователем"
#: src/gpodder/sync.py:199
msgid "Writing data to disk"
msgstr "Запись на диск"
#: src/gpodder/sync.py:291
msgid "Opening iPod database"
msgstr "Открытия базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:301
msgid "iPod opened"
msgstr "iPod открыт"
#: src/gpodder/sync.py:312
msgid "Saving iPod database"
msgstr "Сохранение базы данных iPod"
#: src/gpodder/sync.py:317
msgid "Writing extended gtkpod database"
msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
#: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553
#, python-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s"
#: src/gpodder/sync.py:426
#, python-format
msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
msgstr ""
"Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
"%(mountpoint)s"
#: src/gpodder/sync.py:511
msgid "Opening MP3 player"
msgstr "Открытие MP3 плеера"
#: src/gpodder/sync.py:514
msgid "MP3 player opened"
msgstr "MP3 плеер открыт"
#: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596
#, python-format
msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
#: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771
msgid "MTP device"
msgstr "MTP устройство"
#: src/gpodder/sync.py:778
msgid "Opening the MTP device"
msgstr "Открытие MTP устройства"
#: src/gpodder/sync.py:788
#, python-format
msgid "%s opened"
msgstr "%s открыто"
#: src/gpodder/sync.py:793
#, python-format
msgid "Closing %s"
msgstr "Закрытие %s"
#: src/gpodder/sync.py:801
#, python-format
msgid "%s closed"
msgstr "%s закрыто"
#: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:670
#, python-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s..."
#: src/gpodder/sync.py:908
#, fuzzy
msgid "Synchronizing"
msgstr "Синхронизация"
#: src/gpodder/util.py:418
#, python-format
msgid "%(count)d day ago"
msgid_plural "%(count)d days ago"
msgstr[0] "Один день назад"
msgstr[1] "%(count)d дня назад"
msgstr[2] "%(count)d дней назад"
#: src/gpodder/util.py:494
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: src/gpodder/util.py:496
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: src/gpodder/util.py:1222 src/gpodder/util.py:1241
#, python-format
msgid "%(count)d second"
msgid_plural "%(count)d seconds"
msgstr[0] "Одна секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунды"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: src/gpodder/util.py:1235
#, python-format
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "один час"
msgstr[1] "%(count)d часа"
msgstr[2] "%(count)d часов"
#: src/gpodder/util.py:1238
#, python-format
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "Одна минута"
msgstr[1] "%(count)d минуты"
msgstr[2] "%(count)d минут"
#: src/gpodder/util.py:1244
msgid "and"
msgstr "и"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:50
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:52
msgid "Float"
msgstr "С плавающей запятой"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:54
msgid "Boolean"
msgstr "Булево"
#: src/gpodder/gtkui/config.py:56
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
#, python-format
msgid "Command: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
msgid "Default application"
msgstr "Приложение по-умолчанию"
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
msgid "Flattred"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1784
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:369
msgid "Flattr this"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:203 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
msgid "gPodder"
msgstr "gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:284 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1115
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1119
msgid "Loading incomplete downloads"
msgstr "Возобновление загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:285
msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
msgstr ""
"Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:287
#, python-format
msgid "%(count)d partial file"
msgid_plural "%(count)d partial files"
msgstr[0] "Один незавершённый файл"
msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:302
msgid "Resume all"
msgstr "Возобновить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:312 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1145
msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
msgstr "Некоторые загрузки были не завершены."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:412
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:459
msgid "Confirm changes from gpodder.net"
msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:460
msgid "Select the actions you want to carry out."
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:500
msgid "Uploading subscriptions"
msgstr "Сохранение подпискок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:501
msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
msgstr "Подписки загружены на сервер."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:506
msgid "List uploaded successfully."
msgstr "Список успешно сохранен."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:513
msgid "Error while uploading"
msgstr "Ошибка при загрузке"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:798 src/gpodder/gtkui/main.py:926
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2635 src/gpodder/gtkui/main.py:2837
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
msgid "Episode"
msgstr "Выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:817
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:822
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:826
msgid "Released"
msgstr "Вышел"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:853
msgid "Visible columns"
msgstr "Видимые колонки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:946 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:980 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
msgid "Loading episodes"
msgstr "Загрузка выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:983
msgid "No episodes in current view"
msgstr "Нет выпусков для отображения"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:985
msgid "No episodes available"
msgstr "Нет доступных выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:991
msgid "No podcasts in this view"
msgstr "Нет подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:993
msgid "No subscriptions"
msgstr "Нет подписок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:995
#, fuzzy
msgid "No active tasks"
msgstr "Нет активных загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1110 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
#, python-format
msgid "%(count)d active"
msgid_plural "%(count)d active"
msgstr[0] "одна активная"
msgstr[1] "%(count)d активных"
msgstr[2] "%(count)d активных"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1114
#, python-format
msgid "%(count)d failed"
msgid_plural "%(count)d failed"
msgstr[0] "ошибка"
msgstr[1] "%(count)d ошибки"
msgstr[2] "%(count)d ошибок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1116
#, python-format
msgid "%(count)d queued"
msgid_plural "%(count)d queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1130
#, python-format
msgid "downloading %(count)d file"
msgid_plural "downloading %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1140
#, fuzzy, python-format
msgid "synchronizing %(count)d file"
msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
msgstr[0] "загрузка файла"
msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(queued)d task queued"
msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
msgstr[0] "одна в очереди"
msgstr[1] "%(count)d в очереди"
msgstr[2] "%(count)d в очереди"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1166
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Unhandled exception"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1233
#, python-format
msgid "Feedparser error: %s"
msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1369
#, fuzzy
msgid "Could not download some episodes:"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1371 src/gpodder/gtkui/main.py:1374
msgid "Downloads finished"
msgstr "Загрузки выполнены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1377
msgid "Downloads failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1381
#, fuzzy
msgid "Could not sync some episodes:"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1383 src/gpodder/gtkui/main.py:1386
#, fuzzy
msgid "Device synchronization finished"
msgstr "Устройство синхронизировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1389
#, fuzzy
msgid "Device synchronization failed"
msgstr "Устройство синхронизировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1432
#, python-format
msgid "%(count)d more episode"
msgid_plural "%(count)d more episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1506
msgid "Start download now"
msgstr "Загрузить сейчас"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1508 src/gpodder/gtkui/main.py:1718
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:351
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656 src/gpodder/qmlui/__init__.py:670
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:493 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:184
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1551 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
msgid "Update podcast"
msgstr "Обновить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1558
msgid "Open download folder"
msgstr "Открыть каталог загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1564 src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493
#, fuzzy
msgid "Mark episodes as old"
msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1568 src/gpodder/gtkui/main.py:1777
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1573
msgid "Remove podcast"
msgstr "Удалить подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1588 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
msgid "Podcast settings"
msgstr "Настройки подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Error converting file."
msgstr "Ошибка конвертации"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1648
msgid "Bluetooth file transfer"
msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1708
msgid "Preview"
msgstr "Превью"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1710 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1754
msgid "Send to"
msgstr "Отправить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1756
msgid "Local folder"
msgstr "Каталог"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1761
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1768 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1790 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
msgid "Episode details"
msgstr "Детали выпуска"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1915 src/gpodder/gtkui/main.py:2691
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
msgid "Flattr status"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1949
msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:1950
msgid "Error opening player"
msgstr "Ошибка открытия устройства"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2191
msgid "Adding podcasts"
msgstr "Добавление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2192
msgid "Please wait while episode information is downloaded."
msgstr "Загружается информация о выпуске"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
msgid "Existing subscriptions skipped"
msgstr "Существующие подписки пропущены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2200
msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2208
msgid "Podcast requires authentication"
msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2209
#, python-format
msgid "Please login to %s:"
msgstr "Войдите в %s:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2217 src/gpodder/gtkui/main.py:2312
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2223
msgid "Website redirection detected"
msgstr "Замечено перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2224
#, python-format
msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2225
msgid "Do you want to visit the website now?"
msgstr "Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2234
msgid "Could not add some podcasts"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2235
msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2237
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2321
msgid "Redirection detected"
msgstr "Перенаправление"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2355
msgid "Merging episode actions"
msgstr "Синхронизация действий"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2356
msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2381
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отменяется..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2390 src/gpodder/qmlui/__init__.py:583
msgid "Please connect to a network, then try again."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2391 src/gpodder/qmlui/__init__.py:582
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "Новое имя:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
#, python-format
msgid "Updating %(count)d feed..."
msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2430
#, python-format
msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2432
#, python-format
msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2433
msgid "Error while updating feed"
msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2448
#, python-format
msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
msgid "No new episodes"
msgstr "Нет новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2492
#, python-format
msgid "Downloading %(count)d new episode."
msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2493 src/gpodder/gtkui/main.py:2497
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2855
msgid "New episodes available"
msgstr "Доступны новые выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
#, python-format
msgid "%(count)d new episode added to download list."
msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
#, python-format
msgid "%(count)d new episode available"
msgid_plural "%(count)d new episodes available"
msgstr[0] "Новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2522
msgid "Quit gPodder"
msgstr "Выход"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
msgid ""
"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
"start gPodder. Do you want to quit now?"
msgstr ""
"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
"gPodder. Выйти?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2572
msgid "Episodes are locked"
msgstr "Выпуски защищены от удаления"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2573
msgid ""
"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
"to delete before trying to delete them."
msgstr ""
"Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
"подкаста. "
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2578 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
#, python-format
msgid "Delete %(count)d episode?"
msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
msgstr[0] "Удалить выпуск?"
msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2584
msgid "Deleting episodes"
msgstr "Удаление выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2585
msgid "Please wait while episodes are deleted"
msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
#, python-format
msgid "Select older than %(count)d day"
msgid_plural "Select older than %(count)d days"
msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2640
msgid "Select played"
msgstr "Выбрать прослушанные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2641
msgid "Select finished"
msgstr "Выбрать завершенные"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
msgid "Select the episodes you want to delete:"
msgstr "Выпуски для удаления:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2661 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:361
msgid "Delete episodes"
msgstr "Удалить выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2725 src/gpodder/gtkui/main.py:2957
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
msgid "No podcast selected"
msgstr "Не выбрано подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2726
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
msgstr "Подкасты для обновления"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
#, python-format
msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
msgid "Download error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2840
msgid "Select the episodes you want to download:"
msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2863 src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
msgid "Mark as old"
msgstr "Уже прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2870
msgid "Please check for new episodes later."
msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2871
msgid "No new episodes available"
msgstr "Нет новых выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
msgid "Login to gpodder.net"
msgstr "Зайти на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2924
msgid "Please login to download your subscriptions."
msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2939
msgid "Subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Подписки на gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2958
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2973
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2979 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
msgid "Remove podcasts"
msgstr "Удалить подкасты"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2980
msgid "Select the podcast you want to remove."
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2984
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
#: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2993
msgid "Removing podcast"
msgstr "Удаление подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
msgid "Please wait while the podcast is removed"
msgstr "Подкаст удаляется"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2995
msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
msgid "Removing podcasts"
msgstr "Удаление подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2998
msgid "Please wait while the podcasts are removed"
msgstr "Подкасты удаляются"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3059
msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
msgstr "Выберите подкасты для удаления."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
msgid "OPML files"
msgstr "Файлы OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3074
msgid "Import from OPML"
msgstr "Импорт из OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3088
msgid "Import podcasts from OPML file"
msgstr "Импорт подкастов из OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
msgid "Nothing to export"
msgstr "Нечего экспортировать"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3096
msgid ""
"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
"podcasts first before trying to export your subscription list."
msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3100
msgid "Export to OPML"
msgstr "Экспорт в OPML"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
#, python-format
msgid "%(count)d subscription exported"
msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
msgstr[0] "Подписка экспортирована"
msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
msgid "Your podcast list has been successfully exported."
msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3114
msgid "OPML export failed"
msgstr "Ошибка экспорта"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "Нет доступных выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
msgid "You have the latest version of gPodder."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
#, fuzzy
msgid "New version available"
msgstr "Доступны новые выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
#, python-format
msgid "Installed version: %s"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
#, fuzzy, python-format
msgid "Newest version: %s"
msgstr "Удаление: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3150
#, fuzzy, python-format
msgid "Release date: %s"
msgstr "выпущен: %s"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3152
#, fuzzy
msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3165 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
#, fuzzy
msgid "About gPodder"
msgstr "Выход"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3192
#, fuzzy
msgid "Donate / Wishlist"
msgstr "Подарки разработчику"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3195
msgid "Report a problem"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3221
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Переводчики \n"
"\n"
"Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
"<justin.forest@gmail.com>\n"
"Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
"Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3223
msgid "Translation by:"
msgstr "Переведено:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3227
msgid "Thanks to:"
msgstr "Благодарности:"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3493
msgid "Cannot start gPodder"
msgstr "Ошибка запуска gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/main.py:3494
#, python-format
msgid "D-Bus error: %s"
msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:69
#, python-format
msgid "released %s"
msgstr "выпущен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
#: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "от %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
msgid "played"
msgstr "прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:83
msgid "unplayed"
msgstr "не прослушан"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:86
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:87
#, python-format
msgid "downloaded %s"
msgstr "загружен %s"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:343
msgid "New episode"
msgstr "Новый выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:357
msgid "Downloaded episode"
msgstr "Загруженный выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:360
msgid "Downloaded video episode"
msgstr "Загруженный видео-выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:363
msgid "Downloaded image"
msgstr "Загруженное изображение"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:366
msgid "Downloaded file"
msgstr "Загруженный файл"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:381
msgid "missing file"
msgstr "файл не найден"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:385
msgid "never displayed"
msgstr "не просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:387
msgid "never played"
msgstr "никогда"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:389
msgid "never opened"
msgstr "никогда"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:392
msgid "displayed"
msgstr "просмотрено"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:396
msgid "opened"
msgstr "открыто"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:398
msgid "deletion prevented"
msgstr "удаление не возможно"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:890
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
msgid "All episodes"
msgstr "Все выпуски"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:434
msgid "from all podcasts"
msgstr "из всех подкастов"
#: src/gpodder/gtkui/model.py:626
msgid "Subscription paused"
msgstr "Подписка приостановлена"
#: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
#, fuzzy
msgid "Please select an episode"
msgstr "Пауза"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Nothing to paste."
msgstr "Нечего"
#: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Буфер обмена пуст"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
msgid "New user"
msgstr "Новый пользователь"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
msgid "Login"
msgstr "Зайти"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
msgid "Authentication required"
msgstr "Необходима аутентификация"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
msgid "Select destination"
msgstr "Направление"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
msgid "Setting"
msgstr "Опции"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
msgid "Set to"
msgstr "Значение"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
#, python-format
msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
msgstr ""
"Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
"%(datatype)s"
#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
msgid "Error setting option"
msgstr "Ошибка установки параметра"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
#, fuzzy
msgid "Add section"
msgstr "Действие"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
#, fuzzy
msgid "New section:"
msgstr "Новое имя:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
msgid "Select new podcast cover artwork"
msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
msgid "You can only drop a single image or URL here."
msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "Drag and drop"
msgstr "Перетащить"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
msgstr ""
"Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
"перетаскивания"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
#, python-format
msgid "Folder %s could not be created."
msgstr "Каталог %s не может быть создан."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
msgid "Error writing playlist"
msgstr "Ошибка записи плейлиста"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:575
msgid "Select none"
msgstr "Сброс выбора"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
#, python-format
msgid "%(count)d episode"
msgid_plural "%(count)d episodes"
msgstr[0] "Один выпуск"
msgstr[1] "%(count)d выпуска"
msgstr[2] "%(count)d выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
#, python-format
msgid "size: %s"
msgstr "размер: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:64
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
msgid "No feeds found"
msgstr "Не найдено подписок"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
msgid "No channels found"
msgstr "Каналы не найдены"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
msgid "Show episode list"
msgstr "Показать список выпусков"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
msgid "Add to download list"
msgstr "Добавить в список загрузок"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
msgid "Download immediately"
msgstr "Загрузить немедленно"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
msgid "Filesystem-based"
msgstr "С файловой системой"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
#, fuzzy
msgid "Mark as played"
msgstr "Ещё не прослушано"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
#, fuzzy
msgid "Delete from gPodder"
msgstr "Удалить выпуск"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:133
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ошибка: %s"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom (%(format_ids)s)"
msgstr "Имя файла"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:307
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:358
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Продолжительность"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:363
msgid "Extension info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
#, fuzzy
msgid "Support the author"
msgstr "Поддержка gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:390
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
msgid "Sign in to Flattr"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:393
#, python-format
msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:394
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:404
msgid "WebKit/Gtk not found"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:439
msgid "Extension cannot be activated"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:452
msgid "Extension module info"
msgstr ""
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:490
msgid "Configure audio player"
msgstr "Настроить аудио плеер"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:501
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:500
msgid "Configure video player"
msgstr "Видео плеер:"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:512
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:530
msgid "manually"
msgstr "вручную"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
#, python-format
msgid "after %(count)d day"
msgid_plural "after %(count)d days"
msgstr[0] "на следующий день"
msgstr[1] "через %(count)d дня"
msgstr[2] "через %(count)d дней"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:562
msgid "Replace subscription list on server"
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:563
msgid ""
"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
"server. Continue?"
msgstr ""
"Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
"Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:642
msgid "Select folder for mount point"
msgstr "Укажите точку монтирования"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:659
#, fuzzy
msgid "Select folder for playlists"
msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
msgid "No device configured"
msgstr "Устройство не настроено"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
msgid "Cannot open device"
msgstr "Невозможно открыть устройство"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
msgstr "Проверьте настройки устройства"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
msgid "Not enough space left on device"
msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Additional free space required: %(required_space)s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Необходимо освободить %s \n"
"на устройстве. Продолжить?"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
msgid "Update successful"
msgstr "Обновление завершено"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
msgstr "Плейлист устройства обновлен"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
#, fuzzy
msgid "Episodes have been deleted on device"
msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
#, fuzzy
msgid "Error writing playlist files"
msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
msgid "All"
msgstr "Все"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Hide deleted"
msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
msgid "Downloaded"
msgstr "Загружено"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr "Архив"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
#, fuzzy
msgid "Partially played"
msgstr "Ещё не прослушано"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
#, fuzzy
msgid "Unplayed downloads"
msgstr "не прослушано"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "Flattred (%(count)d)"
msgstr "на следующий день"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Flattr this (%(count)d)"
msgstr "на следующий день"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
msgid "Sign in to Flattr in the settings."
msgstr ""
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
#, fuzzy
msgid "Flattring episode..."
msgstr "Удаление выпусков"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
#, fuzzy
msgid "Could not log in to Flattr."
msgstr "Невозможно отправить список"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:772 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:363 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:489
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
#, fuzzy
msgid "Uploading subscriptions..."
msgstr "Сохранение подпискок"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
#, fuzzy
msgid "Error on upload:"
msgstr "Ошибка при загрузке"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:490
#, fuzzy
msgid "Update all"
msgstr "Обновить все"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Обновить все"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Текст скопирован."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:496
#, fuzzy
msgid "Change section"
msgstr "Инвертировать выбор"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:497 src/gpodder/qmlui/__init__.py:619
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Удалить"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
#, fuzzy
msgid "Merging episode actions..."
msgstr "Синхронизация действий"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Merging episode actions (%d)"
msgstr "Синхронизация действий"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:618
#, fuzzy
msgid "Remove this podcast and episodes?"
msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:646
#, fuzzy
msgid "New section name:"
msgstr "Новое имя:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:655
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя: %s"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:665
#, fuzzy, python-format
msgid "Copied to clipboard: %(url)s"
msgstr "Текст скопирован."
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
#, fuzzy
msgid "Delete this episode?"
msgstr "Удалить выпуски"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
msgid "Mark as new"
msgstr "Отметить как новый"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
msgid "Allow deletion"
msgstr "Позволить удаление"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774
#, fuzzy
msgid "Add to play queue"
msgstr "Аудио плеер:"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:804 src/gpodder/qmlui/__init__.py:808
#, fuzzy
msgid "Adding podcasts..."
msgstr "Добавление подкастов"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:823
#, fuzzy
msgid "Could not add some podcasts:"
msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1146
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "Возобновить"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
msgid "Unknown track"
msgstr "Неизвестно"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
#, python-format
msgid "%s on Soundcloud"
msgstr "%s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
#, python-format
msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
#, python-format
msgid "%s's favorites on Soundcloud"
msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
#: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
#, python-format
msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
#, fuzzy
msgid "Convert audio files"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
#, python-format
msgid "Convert to %(format)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
#, fuzzy
msgid "File converted"
msgstr "Конвертация OGG для iPod"
#: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
#, fuzzy
msgid "Concatenate videos"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
msgid "Save video"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
#, fuzzy
msgid "Concatenating video files"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
#, python-format
msgid "Writing %(filename)s"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
msgid "Videos successfully converted"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
#, fuzzy
msgid "Error converting videos"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
msgid "Concatenation result"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
msgid "Enqueue in media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
msgid ""
"Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:26
msgid "Enqueue in"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
msgid "Gtk Status Icon"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
msgid "Minimize on start"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
msgid "MPRIS Listener"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
msgid "Normalize audio with re-encoding"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
#, fuzzy
msgid "File normalized"
msgstr "Файл"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
#, fuzzy
msgid "Rename episodes after download"
msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
#: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
#, fuzzy
msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
#, fuzzy
msgid "Remove cover art from OGG files"
msgstr "Установить обложку из файла"
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
#, fuzzy
msgid "Remove cover art"
msgstr "Удалить "
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
msgid "Stream to Sonos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
#, fuzzy
msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
msgid "Show download progress on the taskbar"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
msgid "Ubuntu App Indicator"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
msgid "Show a status indicator in the top bar."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
msgid "Show main window"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
msgid "Ubuntu Unity Integration"
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
msgstr ""
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
#, fuzzy
msgid "Search for new episodes on startup"
msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
#: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
#, fuzzy
msgid "Starts the search for new episodes on startup"
msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
#, fuzzy
msgid "Convert video files"
msgstr "Ошибка конвертации"
#: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
msgid "Add a new podcast"
msgstr "Добавить новый подкаст"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
msgid "gPodder Podcast Editor"
msgstr "Редактор подкастов gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Section:"
msgstr "Действие"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
msgstr "Приостановить обновление подписки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Synchronize to MP3 player devices"
msgstr "Синхронизация "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Strategy:"
msgstr "Способ удаления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
msgid "<b>Locations</b>"
msgstr "<b>Месторасположения</b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
msgid "Download to:"
msgstr "Загружать в:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
msgid "website label"
msgstr "Заголовок сайта"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
msgid "gPodder Configuration Editor"
msgstr "Редактор Настроек gPodder"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
msgid "Search for:"
msgstr "Искать: "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
msgid "Select episodes"
msgstr "Выбрать выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
msgid "Find new podcasts"
msgstr "Найти подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
msgid "Select None"
msgstr "Отмена выбора"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
msgid "_OPML/Search"
msgstr "_OPML/Поиск"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
msgid "Top _podcasts"
msgstr "_Топ Подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
msgid "_YouTube"
msgstr "_YouTube"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
msgid "Audio player:"
msgstr "Аудио плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
msgid "Video player:"
msgstr "Видео плеер:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
msgid "Preferred video format:"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "\"All episodes\" in podcast list"
msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Use sections for podcast list"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Automatically flattr episodes on playback"
msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
msgid "Replace list on server with local subscriptions"
msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
msgid "Device name:"
msgstr "Имя устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
msgid "gpodder.net"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
msgid "Update interval:"
msgstr "Период обновления:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
msgid "When new episodes are found:"
msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
msgid "Updating"
msgstr "Обновление"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
msgid "Delete played episodes:"
msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Remove played episodes even if unfinished"
msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
msgid "Also remove unplayed episodes"
msgstr "Также удалить не прослушанные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистка"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Путь к устройству:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
msgid "After syncing an episode:"
msgstr "После синхронизации выпуска:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Create playlists on device"
msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Playlists Folder:"
msgstr "Название плейлиста:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
msgid "Only sync unplayed episodes"
msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
msgid "Edit config"
msgstr "Расширенные"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
msgid "_Podcasts"
msgstr "_Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
msgid "Check for new episodes"
msgstr "Проверить обновления"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
msgid "Download new episodes"
msgstr "Загрузить новые выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
msgid "_Subscriptions"
msgstr "П_одписки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
msgid "Discover new podcasts"
msgstr "Поиск подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
msgid "Add podcast via URL"
msgstr "Добавить по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
msgid "Import from OPML file"
msgstr "Импорт из OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
msgid "Export to OPML file"
msgstr "Экспорт в OPML"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
msgid "Go to gpodder.net"
msgstr "Открыть gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
msgid "_Episodes"
msgstr "_Выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:357
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
msgid "Toggle new status"
msgstr "Установить новый статус"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
msgid "Change delete lock"
msgstr "Возможность удаления"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
msgid "E_xtras"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Sync to device"
msgstr "Синхронизация с устройством"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "В_ид"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
msgid "Episode descriptions"
msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
msgid "Hide deleted episodes"
msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
msgid "Downloaded episodes"
msgstr "Загруженные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
msgid "Unplayed episodes"
msgstr "Не прослушанные выпуски"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
msgid "Hide podcasts without episodes"
msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
msgid "User manual"
msgstr "Руководство"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
msgid "Software updates"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасты"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
msgid "Limit rate to"
msgstr "Огр. скорость"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
msgid "Limit downloads to"
msgstr "Макс. активных"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Настройки"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Your podcast list is empty."
msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
msgid "Choose from a list of example podcasts"
msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add a podcast by entering its URL"
msgstr "Добавить по ссылке"
#: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:417
msgid "Shownotes"
msgstr "Шоуноты"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
#, fuzzy
msgid "No episodes"
msgstr "Нет новых выпусков"
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
msgid "Touch to change filter"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:189
#, fuzzy
msgid "Show episodes"
msgstr "Показать список выпусков"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:343
msgid "Now playing"
msgstr "Проигрывается сейчас"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
#, fuzzy
msgid "Add podcast"
msgstr "Добавить новый подкаст"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарности:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
msgid "Credits"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
#, fuzzy
msgid "gPodder.net Login"
msgstr "gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
#, fuzzy
msgid "gPodder settings"
msgstr "Настройки gPodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
#, fuzzy
msgid "Screen orientation"
msgstr "Ориентация дисплея"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
#, fuzzy
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Автоматически очищать"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
msgid "Media indexing"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
#, fuzzy
msgid "Show podcasts in Music app"
msgstr "Нет подкастов"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
#, fuzzy
msgid "Auto-Flattr on playback"
msgstr "Продолжить"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
#, fuzzy
msgid "Enable synchronization"
msgstr "После синхронизации:"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
#, fuzzy
msgid "Sign in to gPodder.net"
msgstr "Зайти на gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
#, fuzzy
msgid "Replace list on server"
msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
#: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
msgid "No account? Register here"
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:427
#, fuzzy
msgid "Playlist empty"
msgstr "Название плейлиста:"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
#, fuzzy
msgid "Episode added to playlist"
msgstr "Детали выпуска"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:349
#, fuzzy
msgid "Download episodes"
msgstr "Загруженные выпуски"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:355
#, fuzzy
msgid "Playback episodes"
msgstr "Прослушать выпуск"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:422 share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
#, fuzzy
msgid "Play queue"
msgstr "Прослушан"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:562
#, fuzzy
msgid "Select downloaded"
msgstr "Загружать в"
#: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:582
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Инвертировать выбор"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s minute"
msgid_plural "%(count)s minutes"
msgstr[0] "Одна минута"
msgstr[1] "%(count)d минуты"
msgstr[2] "%(count)d минут"
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
#: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)s second"
msgid_plural "%(count)s seconds"
msgstr[0] "Одна секунда"
msgstr[1] "%(count)d секунды"
msgstr[2] "%(count)d секунд"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
#, fuzzy
msgid "No podcasts."
msgstr "Нет подкастов"
#: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
msgid "Add your first podcast now."
msgstr ""
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
#, fuzzy
msgid "Search term or URL"
msgstr "Искать: "
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:125
#, fuzzy
msgid "Most-subscribed on gpodder.net"
msgstr "Подписки на gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:128
#, fuzzy
msgid "Your subscriptions on gpodder.net"
msgstr "Подписки на gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:129
#, fuzzy
msgid "Recommended by gpodder.net for you"
msgstr "Открыть gpodder.net"
#: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписка"
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
#, fuzzy
msgid "Pull down to refresh"
msgstr "выпущен: %s"
#: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
#, fuzzy
msgid "Release to refresh"
msgstr "выпущен: %s"
#: bin/gpo:251
#, fuzzy
msgid "Podcast update requested by extensions."
msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
#: bin/gpo:255
msgid "Episode download requested by extensions."
msgstr ""
#: bin/gpo:308
#, python-format
msgid "Invalid url: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:322 bin/gpo:398 bin/gpo:432 bin/gpo:571 bin/gpo:586 bin/gpo:679
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not subscribed to %s."
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: bin/gpo:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
#: bin/gpo:334
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot subscribe to %s."
msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
#: bin/gpo:350
#, python-format
msgid "Successfully added %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:368
msgid "This configuration option does not exist."
msgstr ""
#: bin/gpo:372
msgid "Can only set leaf configuration nodes."
msgstr ""
#: bin/gpo:386
#, python-format
msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:402
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Удалить"
#: bin/gpo:476
#, fuzzy
msgid "Updates disabled"
msgstr "Обновить выбранное"
#: bin/gpo:491
#, python-format
msgid "%(count)d new episode"
msgid_plural "%(count)d new episodes"
msgstr[0] "один новый выпуск"
msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
#: bin/gpo:497
#, fuzzy
msgid "Checking for new episodes"
msgstr "Поиск новых выпусков..."
#: bin/gpo:506
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %(podcast)s"
msgstr "Добавление подкастов"
#: bin/gpo:577
#, python-format
msgid "Disabling feed update from %s."
msgstr ""
#: bin/gpo:592
#, fuzzy, python-format
msgid "Enabling feed update from %s."
msgstr "Чтение файлов из %s"
#: bin/gpo:609
msgid "Listening on ALL network interfaces."
msgstr ""
#: bin/gpo:634
#, fuzzy
msgid "No podcasts found."
msgstr "Нет подкастов"
#: bin/gpo:648
msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
msgstr ""
#: bin/gpo:662 bin/gpo:666
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: bin/gpo:683
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr ""
#: bin/gpo:686
#, python-format
msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
msgstr ""
#: bin/gpo:742
#, python-format
msgid "Syntax error: %(error)s"
msgstr ""
#: bin/gpo:836
msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
msgstr ""
#: bin/gpo:840
#, fuzzy
msgid "The requested function is not available."
msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
#: bin/gpodder:108
#, fuzzy
msgid "print logging output on the console"
msgstr "Отладочная информация в stdout"
#: bin/gpodder:112
msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
msgstr ""
#: bin/gpodder:115
#, fuzzy
msgid "subscribe to the feed at URL"
msgstr "Подписаться на данную ссылку"
#: bin/gpodder:120
msgid "Mac OS X application process number"
msgstr "номер процесса Mac OS X аппликации"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "gPodder Podcast Client"
msgstr "Редактор подкастов gPodder"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Podcast Client"
msgstr "Список подкастов"
#: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
msgstr "Подписаться на аудио и видео контенгент сайта"
#~ msgid "Toplist"
#~ msgstr "Топ-лист"
#, fuzzy
#~ msgid "My gpodder.net"
#~ msgstr "gpodder.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры подкастов"
#~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
#~ msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
#~ msgid "No episode selected"
#~ msgstr "Выпуски не выбраны"
#, fuzzy
#~ msgid "File converted from ogg to mp3"
#~ msgstr "Конвертация OGG для iPod"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
#~ msgstr "Ошибка конвертации"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Подождите пожалуйста..."
#~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
#~ msgstr "Запустить QML интерфейс"
#~ msgid "Loading shownotes..."
#~ msgstr "Загрузка шоунотов..."
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Загрузка"
#~ msgid "C_ancel download"
#~ msgstr "О_тмена загрузки"
#, fuzzy
#~ msgid "Context menu"
#~ msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgid "%(count)s podcast selected"
#~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
#~ msgstr[0] "выбран подкаст"
#~ msgstr[1] "выбрано %(count)d подкаста"
#~ msgstr[2] "выбрано %(count)d подкастов"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flattr</b>"
#~ msgstr "<b>Очистка</b>"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Загрузки"
#~ msgid "These downloads failed:"
#~ msgstr "Неудачные загрузки:"
#~ msgid "Podcast details"
#~ msgstr "Настройки подкаста"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "Ссылка:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Название:"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Обложка"
#~ msgid "Go to website"
#~ msgstr "Посетить сайт"
#~ msgid "OPML/Search:"
#~ msgstr "OPML/Поиск:"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Проверить обновления"
#~ msgid "gPodder startup assistant"
#~ msgstr "Помощник gPodder"
#~ msgid "gpodder"
#~ msgstr "gpodder"
#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
#~ msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
#~ msgid "Start the web interface of gPodder"
#~ msgstr "Запустить веб интерфейс"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
#~ msgstr "Настройки gPodder.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Download list from server"
#~ msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
#, fuzzy
#~ msgid "Touch here to add a podcast"
#~ msgstr "Невозможно добавить подкасты"
#~ msgid "A podcast client with focus on usability"
#~ msgstr "Практичный подкаст-клиент."
#~ msgid "Download if minimized"
#~ msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
#~ msgid "Enable notification bubbles"
#~ msgstr "Всплывающие уведомления "
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast list"
#~ msgstr "Список подкастов"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading."
#~ msgstr "Загрузить"
#~ msgid "%(count)d action processed"
#~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
#~ msgstr[0] "Действие обработано"
#~ msgstr[1] "%(count)d действия обработано"
#~ msgstr[2] "%(count)d действий обработано"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast already added"
#~ msgstr "Подкаст переименован"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Бездействие"
#~ msgid "Hint of the day"
#~ msgstr "Полезный совет"
#~ msgid "%(count)d paused"
#~ msgid_plural "%(count)d paused"
#~ msgstr[0] "остановлена"
#~ msgstr[1] "%(count)d остановлены"
#~ msgstr[2] "%(count)d остановлено"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Открытие %s"
#~ msgid "Opening %(count)d episode"
#~ msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
#~ msgstr[0] "Открытие выпуска"
#~ msgstr[1] "Открытие %(count)dх выпусков"
#~ msgstr[2] "Открытие %(count)dти выпусков"
#~ msgid "New episodes are available."
#~ msgstr "Доступны новые выпуски."
#~ msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
#~ msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
#~ msgid "Updating \"%s\"..."
#~ msgstr "Обновление \"%s\"..."
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "О %s"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Посетить сайт"
#~ msgid "Report bug"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
#~ msgid "Donate"
#~ msgstr "Пожертвование"
#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "Размер: %s"
#~ msgid "Resume download"
#~ msgstr "Возобновить"
#~ msgid "Downloading %s"
#~ msgstr "Загрузка %s"
#~ msgid "Old episode"
#~ msgstr "Старый выпуск"
#~ msgid "Unplayed"
#~ msgstr "Не прослушан"
#~ msgid "Pause subscription"
#~ msgstr "Приостановить подписку"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive episodes"
#~ msgstr "Все выпуски"
#~ msgid "Rename podcast"
#~ msgstr "Переименовать"
#~ msgid "Podcast renamed: %s"
#~ msgstr "Подкаст переименован: %s"
#~ msgid "Login to %s"
#~ msgstr "Зайти на %s"
#~ msgid "Downloading episode"
#~ msgstr "Загрузка выпуска"
#~ msgid ""
#~ "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
#~ "the cloud."
#~ msgstr ""
#~ "Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного "
#~ "копирования подписок."
#~ msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
#~ msgstr ""
#~ "С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько "
#~ "подкастов за раз."
#~ msgid ""
#~ "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is "
#~ "running."
#~ msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder"
#~ msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
#~ msgstr ""
#~ "Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео "
#~ "прямо на ваше устройство."
#~ msgid ""
#~ "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро "
#~ "подписаться на пользователя YouTube."
#~ msgid ""
#~ "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
#~ "interesting content."
#~ msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net"
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
#~ "functions."
#~ msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий."
#~ msgid ""
#~ "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its "
#~ "shownotes."
#~ msgstr ""
#~ "В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для "
#~ "показа деталей (шоунотов)"
#~ msgid ""
#~ "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in "
#~ "the podcast or episode list."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
#~ msgid ""
#~ "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for "
#~ "it."
#~ msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему."
#~ msgid ""
#~ "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
#~ "<name>)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds."
#~ "feedburner.com/<имя>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked as 'Archive' will never be displayed in the 'Delete "
#~ "episodes' list."
#~ msgstr ""
#~ "Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить "
#~ "выпуски'"
#~ msgid ""
#~ "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a "
#~ "private or public URL."
#~ msgstr ""
#~ "Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/"
#~ "приватным URL"
#~ msgid ""
#~ "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we "
#~ "can fix it in the next release."
#~ msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
#~ msgid ""
#~ "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
#~ msgstr ""
#~ "Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org "
#~ "(Extras / gPodder)"
#~ msgid ""
#~ "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'"
#~ msgid ""
#~ "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с "
#~ "того места на котором он был прерван."
#~ msgid ""
#~ "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
#~ "them out!"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'"
#~ msgid ""
#~ "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a "
#~ "specific episode."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
#~ msgid "in downloads list"
#~ msgstr "в список загрузок"
#~ msgid "%(count)d unplayed download"
#~ msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
#~ msgstr[0] "один не прослушанный выпуск"
#~ msgstr[1] "%(count)d не прослушанных выпуска"
#~ msgstr[2] "%(count)d не прослушанных выпусков"
#~ msgid "Select a source"
#~ msgstr "Источник"
#~ msgid "Load OPML file from the web"
#~ msgstr "Загрузить OPML файл"
#~ msgid "Search on gpodder.net"
#~ msgstr "Поиск на gpodder.net"
#~ msgid "Open OPML file"
#~ msgstr "Открыть файл OPML"
#~ msgid "Search YouTube user channels"
#~ msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
#~ msgid "Podcast feed/website URL"
#~ msgstr "Ссылка для подписки"
#~ msgid "OPML file from the web"
#~ msgstr "OPML файл"
#~ msgid "Podcast Top 50"
#~ msgstr "Топ 50 подкастов"
#~ msgid "Search YouTube users"
#~ msgstr "Поиск пользователей YouTube"
#~ msgid "Download from gpodder.net"
#~ msgstr "Загрузить с gpodder.net"
#~ msgid "Loading podcast list"
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "No podcasts found. Try another source."
#~ msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматически"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомный"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Портретный"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Вручную"
#~ msgid "Every %(count)d minute"
#~ msgid_plural "Every %(count)d minutes"
#~ msgstr[0] "Каждую минуту"
#~ msgstr[1] "Каждые %(count)d минуты"
#~ msgstr[2] "Каждые %(count)d минут"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Ежечасно"
#~ msgid "Every %(count)d hour"
#~ msgid_plural "Every %(count)d hours"
#~ msgstr[0] "Каждый час"
#~ msgstr[1] "Каждые %(count)d часа"
#~ msgstr[2] "Каждые %(count)d часов"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Ежедневно"
#, fuzzy
#~ msgid "Download when on Wi-Fi"
#~ msgstr "загрузка файла"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Медиа Плеер"
#~ msgid "Panucci"
#~ msgstr "Panucci"
#~ msgid "MediaBox"
#~ msgstr "MediaBox"
#~ msgid "MPlayer"
#~ msgstr "MPlayer"
#~ msgid "Show \"All episodes\" view"
#~ msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
#~ msgid "Change played status"
#~ msgstr "Статус выпуска"
#~ msgid "Edit username/password"
#~ msgstr "Имя пользователя/пароль"
#~ msgid "Reload cover image"
#~ msgstr "Обновить обложку"
#~ msgid "Cancel selected"
#~ msgstr "Отменить выбранное"
#~ msgid "Resume selected"
#~ msgstr "Возобновить"
#~ msgid "Cancel download"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Show in download manager"
#~ msgstr "Показывать в текущих загрузках"
#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "Выпуски"
#~ msgid "Set username/password"
#~ msgstr "Имя пользователя/пароль"
#~ msgid "OPML file on the web"
#~ msgstr "OPML файл"
#~ msgid "Select podcasts to add"
#~ msgstr "Выбрать подкасты"
#~ msgid "YouTube user channel"
#~ msgstr "Канал пользователя YouTube"
#~ msgid "Delete played episodes on startup"
#~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски при запуске"
#~ msgid "Display and view settings"
#~ msgstr "Настройки отображения"
#~ msgid "Feed updating and downloads"
#~ msgstr "Подписка обновляется"
#~ msgid "Player applications"
#~ msgstr "Вспомогательные приложения"
#~ msgid "Player for audio files"
#~ msgstr "Проигрыватель аудио"
#~ msgid "Player for video files"
#~ msgstr "Проигрыватель видео"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "П_одписки"
#~ msgid "Synchronize with gpodder.net"
#~ msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
#~ msgid "When new episodes are found"
#~ msgstr "Когда найдены новые выпуски"
#~ msgid "gpodder.net Synchronization"
#~ msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
#~ msgid "Welcome to gPodder!"
#~ msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
#~ msgid "Maintainer:"
#~ msgstr "Разработка:"
#~ msgid "Patches, bug reports and donations by:"
#~ msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
#~ msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
#~ msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Вебсайт"
#~ msgid "No device configured."
#~ msgstr "Устройство не настроено."
#~ msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
#~ msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
#~ msgid "Device synchronized successfully."
#~ msgstr "Синхронизация успешна."
#~ msgid "Error: Cannot open device!"
#~ msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
#~ msgid "Downloads (%d)"
#~ msgstr "Загрузки (%d)"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Все загрузки выполнены"
#~ msgid "disk usage"
#~ msgstr "использование диска"
#~ msgid "Updated M3U playlist in download folder."
#~ msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
#~ msgid "Updated playlist"
#~ msgstr "Обновлен плейлист"
#~ msgid "Keep episodes"
#~ msgstr "Не удалять выпуски"
#~ msgid "MP3 player"
#~ msgstr "MP3 плеер"
#~ msgid "Keep episode"
#~ msgstr "Не удалять"
#~ msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
#~ msgstr "Действительно выйти?"
#~ msgid "Please check your permissions and free disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
#~ "место на диске."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"
#~ msgid "Unable to stream episode"
#~ msgstr "Невозможно воспроизвести"
#~ msgid "Podcasts (%d)"
#~ msgstr "Подкасты (%d)"
#~ msgid "No downloadable episodes in feed"
#~ msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
#~ msgid ""
#~ "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
#~ "command from gnome-bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
#~ "используя gnome-bluetooth"
#~ msgid "HTML episode shownotes"
#~ msgstr "Детали выпуска в HTML"
#~ msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
#~ msgstr ""
#~ "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
#~ "WebKit"
#~ msgid "iPod synchronization"
#~ msgstr "Синхронизация с iPod"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
#~ msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
#~ msgid ""
#~ "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using "
#~ "oggdec and LAME."
#~ msgstr ""
#~ "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи "
#~ "LAME."
#~ msgid "iPod video podcasts"
#~ msgstr "Видео-подкасты для iPod"
#~ msgid ""
#~ "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
#~ msgstr ""
#~ "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для "
#~ "синхронизации с Apple iPod устройствами."
#~ msgid "Rockbox cover art support"
#~ msgstr "Обложки для Rockbox"
#~ msgid ""
#~ "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox."
#~ "org firmware. Needs Python Imaging."
#~ msgstr ""
#~ "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой "
#~ "Rockbox используя Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Доступно"
#~ msgid "Missing dependencies"
#~ msgstr "Отсутствуют зависимости"
#~ msgid "Command \"%s\" not installed"
#~ msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Возможность"
#~ msgid "Missing components:"
#~ msgstr "Отсутствует:"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Please wait your media file list is being read from device."
#~ msgstr "Производится чтение данных с устройства."
#~ msgid "MTP"
#~ msgstr "MTP"
#~ msgid "Mark it as played"
#~ msgstr "Отметить как прослушанный"
#~ msgid "%(position)d of %(count)d done"
#~ msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено"
#~ msgid "Processing (%d%%)"
#~ msgstr "Обработка (%d%%)"
#~ msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
#~ msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
#~ msgid "Cannot sync to MTP device"
#~ msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
#~ msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
#~ msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу."
#~ msgid "Your device has been synchronized."
#~ msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
#~ msgid "Error closing device"
#~ msgstr "Ошибка закрытия устройства"
#~ msgid "Please check settings and permission."
#~ msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Скопировано"
#~ msgid "Play count"
#~ msgstr "Прослушано"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
#~ "your library will not be deleted."
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
#~ msgid "There has been an error closing your device."
#~ msgstr "Ошибка закрытия устройства."
#~ msgid "Remove podcasts from device"
#~ msgstr "Удалить подкасты с устройства"
#~ msgid "Select episodes to remove from your device."
#~ msgstr "Выпуски для удаления"
#~ msgid "No files on device"
#~ msgstr "На устройстве нет файлов"
#~ msgid "The devices contains no files to be removed."
#~ msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
#~ msgid "Cannot manage iPod playlist"
#~ msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
#~ msgid "Cannot manage MTP device playlist"
#~ msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
#~ msgid "This feature is not available for MTP devices."
#~ msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
#~ msgid "gPodder media aggregator"
#~ msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
#~ msgid "Downloading episodes"
#~ msgstr "Загрузка выпусков"
#~ msgid "Looking for new episodes"
#~ msgstr "Поиск новых выпусков"
#~ msgid "Cleaning files"
#~ msgstr "Удаление лишних файлов"
#~ msgid "Download all new episodes"
#~ msgstr "Загрузка новых выпусков"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Изменить %s"
#~ msgid "Edit podcast authentication"
#~ msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
#~ msgid "Please enter your username and password."
#~ msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
#~ msgid "Username and password removed."
#~ msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
#~ msgid "Authentication updated"
#~ msgstr "Данные аутентификации обновлены"
#~ msgid "Username and password saved."
#~ msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
#~ msgid "Load podcast list"
#~ msgstr "Загрузить список подкастов"
#~ msgid "Loading podcast list, please wait"
#~ msgstr "Загрузка списка, подождите"
#~ msgid "Please pick another source."
#~ msgstr "Выберите другой источник."
#~ msgid "Gestures in gPodder"
#~ msgstr "Жесты в gPodder"
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Потянуть налево"
#~ msgid "Edit selected podcast"
#~ msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Потянуть направо"
#~ msgid "Update podcast feed"
#~ msgstr "Обновить подписку"
#~ msgid "Episode list"
#~ msgstr "Выпуски"
#~ msgid "Display shownotes"
#~ msgstr "Показывать коментарии"
#~ msgid "Selection is empty."
#~ msgstr "Ничего не выбрано."
#~ msgid "new episode"
#~ msgstr "новый выпуск"
#~ msgid "<b>Synchronization</b>"
#~ msgstr "<b>Синхронизация</b>"
#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
#~ msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
#~ msgid "Additional components"
#~ msgstr "Возможности"
#~ msgid "Install package"
#~ msgstr "Установить"
#~ msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
#~ msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
#~ msgid "Manage playlist on MP3 player"
#~ msgstr "Редактировать плейлист устройства"
#~ msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
#~ msgid "Show icon in system tray"
#~ msgstr "Значок в области уведомлений"
#~ msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
#~ msgid "Copying Files To Device"
#~ msgstr "Файлы копируются на устройство"
#~ msgid ""
#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
#~ "device."
#~ msgstr "Выпуски копируются на устройство"
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Инициализация..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть окно"
#~ msgid "Copy selected episodes to device"
#~ msgstr "Отправить на устройство"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Устройство"
#~ msgid "Manage device playlist"
#~ msgstr "Редактировать плейлист"
#~ msgid "Select and remove episodes from device"
#~ msgstr "Удалить выпуски с устройства"
#~ msgid "Sync episodes to device"
#~ msgstr "Синхронизировать"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Передача"
#~ msgid "Configuration editor"
#~ msgstr "Редактор настроек"
#~ msgid "Add new podcasts"
#~ msgstr "Добавить подкасты"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Расширенные"
#~ msgid ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Nokia Media Player\n"
#~ "MPlayer"
#~ msgid "Use gestures (single selection)"
#~ msgstr "Использовать жесты "
#~ msgid "Copy selected text"
#~ msgstr "Скопировать текст"
#~ msgid "Limit DLs to"
#~ msgstr "Загр. одновременно"
#~ msgid "Max."
#~ msgstr "Макс."
#~ msgid "gpodder.net Settings"
#~ msgstr "Настройки gpodder.net"
#~ msgid "My gpodder.net account"
#~ msgstr "Аккаунт gpodder.net"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Не удалять"
#~ msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
#~ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
#~ msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
#~ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
#~ msgid "manual only"
#~ msgstr "только вручную"
#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "Не спрашивать снова"
#~ msgid "Ask before closing gPodder"
#~ msgstr "Подтверждать закрытие программы"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Обновление..."
#~ msgid "MTP device synchronization"
#~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
#~ msgid ""
#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
#~ "Protocol via pymtp."
#~ msgstr ""
#~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
#~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
#~ msgid "Update Feed"
#~ msgstr "Проверить обновления"
#~ msgid "Update M3U playlist"
#~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
#~ msgid "Allow deletion of all episodes"
#~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
#~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
#~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
#~ msgid "OPML:"
#~ msgstr "OPML:"
#~ msgid "Remove multiple podcasts"
#~ msgstr "Удалить подкасты"
#~ msgid "Play all downloads"
#~ msgstr "Прослушать загрузки"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Проверить обновления"
#~ msgid "Do not keep"
#~ msgstr "Позволить удаление"
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "Вы не зашли"
#~ msgid "Allow removal"
#~ msgstr "Позволить удаление"
#~ msgid "<b>Device configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
#~ msgid "Device ID:"
#~ msgstr "ID:"
#~ msgid "Device Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
#~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
#~ msgid "Select device"
#~ msgstr "Выбрать устройство"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Не загружать"
#~ msgid "Save to disk"
#~ msgstr "Сохранить как..."
#~ msgid "Send via bluetooth"
#~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
#~ msgid "Transfer to %s"
#~ msgstr "Отправить на %s"
#~ msgid "Prohibit deletion"
#~ msgstr "Запретить удаление"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Выберите устройство"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Устройство:"
#~ msgid "Use device"
#~ msgstr "Использовать устройство"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Настольный"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ноутбук"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Моб. телефон"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Downloading device list"
#~ msgstr "Загрузка списка устройств"
#~ msgid "Getting the list of devices from your account."
#~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
#~ msgid "Error getting list"
#~ msgstr "Ошибка получения списка"
#~ msgid "Go to gpodder.org"
#~ msgstr "Открыть gpodder.org"
#~ msgid "every %d minutes"
#~ msgstr "каждые %d минут"
#~ msgid "%s is locked"
#~ msgstr "%s защищен от удаления"
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
#~ "подкаста. "
#~ msgid "Remove %s?"
#~ msgstr "Удалить %s?"
#~ msgid ""
#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
#~ msgstr ""
#~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
#~ "придется вновь его загружать."
#~ msgid ""
#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
#~ "download the episodes in question."
#~ msgstr ""
#~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
#~ "снова, вам придется вновь его загружать."
#~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
#~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
#~ msgid ""
#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
#~ msgstr ""
#~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
#~ "удалены с компьютера. "
#~ msgid "Removing episodes"
#~ msgstr "Удаление выпусков"
#~ msgid "Go to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
#~ msgid ""
#~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
#~ "Pick the ones you want to continue downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Загрузки не были завершены.\n"
#~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
#~ msgid "%d done"
#~ msgid_plural "%d done"
#~ msgstr[0] "%d завершена"
#~ msgstr[1] "%d завершено"
#~ msgstr[2] "%d завершено"
#~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
#~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Пользовательская команда"
#~ msgid ""
#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
#~ "player here."
#~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
#~ msgid ""
#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
#~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
#~ "другое ) будет добавлено автоматически."
#~ msgid "/path/to/fs-based-player"
#~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
#~ msgid "/path/to/ipod"
#~ msgstr "/путь/к/ipod"
#~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
#~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
#~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
#~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
#~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
#~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Устройство</b>"
#~ msgid "<b>Download Folder</b>"
#~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
#~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
#~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
#~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
#~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
#~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
#~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
#~ msgid "Check for new episodes every"
#~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
#~ msgid "Close to system notification area"
#~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
#~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
#~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
#~ msgid "Custom filename:"
#~ msgstr "Имя файла:"
#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
#~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
#~ msgid ""
#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
#~ "transfered."
#~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
#~ msgid ""
#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
#~ "by \"Sync to folder:\"."
#~ msgstr ""
#~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
#~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
#~ msgstr ""
#~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
#~ "программы."
#~ msgid ""
#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
#~ "been played locally after copying it to your device"
#~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
#~ msgid "MTP-based player"
#~ msgstr "MTP-устройство"
#~ msgid "My player supports OGG"
#~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
#~ msgid "Never automatically download new episodes"
#~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
#~ msgid "Only show tray icon when minimized"
#~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
#~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
#~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
#~ msgid "Start gPodder minimized"
#~ msgstr "Запускать свернутым"
#~ msgid "Sync to folder:"
#~ msgstr "Синхронизировать с:"
#~ msgid "Tray Icon"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Type of device:"
#~ msgstr "Тип устройства:"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "дней"
#~ msgid "gPodder Preferences"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "минут"
#~ msgid "Search podcast.de:"
#~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
#~ msgid "Search podcast.de"
#~ msgstr "Поиск на podcast.de"
#~ msgid "T-Shirts and mugs"
#~ msgstr "Сувениры gPodder"
#~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
#~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Основное</b>"
#~ msgid "UID:"
#~ msgstr "UID:"
#~ msgid "gPodder downloads finished"
#~ msgstr "Загрузки завершены"
#~ msgid "gPodder downloads failed"
#~ msgstr "Ошибка загрузки"
#~ msgid "Login to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
#~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
#~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Result of subscription download"
#~ msgstr "Результат загрузки"
#~ msgid "Please set up your username and password first."
#~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
#~ msgid "Username and password needed"
#~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
#~ msgid "Results of upload"
#~ msgstr "Результаты обновления"
#~ msgid "Please have a look at the website for more information."
#~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Ошибка аутентификации."
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ошибка протокола."
#~ msgid "Unknown response."
#~ msgstr "Неизвестный ответ."
#~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
#~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
#~ msgid "%d of %d done"
#~ msgstr "%d из %d завершено"
#~ msgid "Error updating %s"
#~ msgstr "Ошибка обновления %s"
#~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
#~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
#~ msgid "kb/s"
#~ msgstr "КБ/с"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
#~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
#~ msgid "Operation finished"
#~ msgstr "Операция завершена"
#~ msgid "None active"
#~ msgstr "Нет активных загрузок"
#~ msgid "Downloading one new episode."
#~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
#~ msgid "%i new episodes are available for download"
#~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
#~ msgid "Updating podcast feeds"
#~ msgstr "Обновление подписок"
#~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
#~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
#~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
#~ msgid "Podcast removed: %s"
#~ msgstr "Подкаст удален: %s"
#~ msgid "One subscription exported"
#~ msgstr "Подписка экспортирована"
#~ msgid "%d subscriptions"
#~ msgstr "%d подписок"
#~ msgid "one day ago"
#~ msgstr "один день назад"
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 секунд"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 час"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 минута"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 секунда"
#~ msgid "one more episode"
#~ msgstr "ещё выпуск"
#~ msgid "1 podcast selected"
#~ msgstr "Выбран подкаст"
#~ msgid "Clean up list"
#~ msgstr "Очистить список"
#~ msgid "Loading, please wait"
#~ msgstr "Загрузка, подождите"
#~ msgid ""
#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
#~ msgstr ""
#~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
#~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
#~ msgid "Be careful"
#~ msgstr "Осторожнее!"
#~ msgid "Not supported yet."
#~ msgstr "Не поддерживается."
#~ msgid "My podcast subscriptions"
#~ msgstr "Мои подписки"
#~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
#~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
#~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
#~ msgid "Send list via e-mail"
#~ msgstr "Отправить по e-mail"