syncevolution/po/pt_BR.po

507 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: GLSPTB_Gabor <gaborx.k.becht@intel.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:258
msgid "Addressbook"
msgstr "Endereços"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
msgid "Todo"
msgstr "Tarefas"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
msgid "Memo"
msgstr "Anotação"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:319
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
msgstr "Falha ao salvar o serviço atual no sistema de configuração do GConf"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:330
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
msgstr "Falha ao salvar a configuração de serviço ao SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:415
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Falha ao buscar a configuração de serviço do SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:478
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
msgstr "Falha ao remover a configuração de serviço do SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:597
msgid "Service must have a name"
msgstr "Serviço tem que ter um nome"
#. sync is no longer in progress for some reason
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:673
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
msgstr "Falhou ao cancelar: sincronização não estava em andamento"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:677
msgid "Failed to cancel sync"
msgstr "Falha ao cancelar sincronização"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:681
msgid "Canceling sync"
msgstr "Cancelando sincronização"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:695
msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Tentando cancelar sincronização"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:702
#, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "Você quer excluir todos os dados locais e substituir por dados de: %s? Isso não é aconselhável."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:707
#, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "Você quer excluir todos os dados em: %s e substituir por seus dados locais? Isso não é aconselhável."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:724
msgid "No, cancel sync"
msgstr "Não, cancele a sincronização"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:725
msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Sim, excluir e substituir"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:747
msgid "No sources are enabled, not syncing"
msgstr "Nenhuma fonte habilitada, não sincronizando."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
msgid "A sync is already in progress"
msgstr "Sincronização já em andamento"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
msgid "Failed to start sync"
msgstr "Falha no início da sincronização"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:771
msgid "Starting sync"
msgstr "Iniciando sincronização"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:796
msgid "Last synced just seconds ago"
msgstr "Ultima sincronização há segundos atrás"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
msgid "Last synced a minute ago"
msgstr "Ultima sincronização há um minuto atrás"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
#, c-format
msgid "Last synced %ld minutes ago"
msgstr "Ultima sincronização há: %ld minutos atrás"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
msgid "Last synced an hour ago"
msgstr "Ultima sincronização há uma hora atrás"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
#, c-format
msgid "Last synced %ld hours ago"
msgstr "Ultima sincronização há: %ld horas atrás"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
msgid "Last synced a day ago"
msgstr "Ultima sincronização há um dia atrás"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
#, c-format
msgid "Last synced %ld days ago"
msgstr "Ultima sincronização há: %ld dias atrás"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:899
msgid "Sync again"
msgstr "Sincronize de novo"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronize agora"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:910
msgid "Syncing"
msgstr "Sincronizando"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:916
msgid "Cancel sync"
msgstr "Cancelar sincronização"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1260
#, c-format
msgid "%s (not supported by this service)"
msgstr "%s: (não suportado por este serviço)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1293
#, c-format
msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %d remote rejections."
msgstr[0] "Houve uma rejeição remota."
msgstr[1] "Houve %d rejeições remotas."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
#, c-format
msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %d local rejections."
msgstr[0] "Houve uma rejeição local."
msgstr[1] "Houve %d rejeições locais."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
#, c-format
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
msgstr "Houve %d rejeições locais e %d rejeições remotas."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
#, c-format
msgid "Last time: No changes."
msgstr "Ultima vez: sem mudanças."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1310
#, c-format
msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
msgstr[0] "Ultima vez: Enviou uma mudança."
msgstr[1] "Ultima vez: Enviou %d mudanças."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
#, c-format
msgid "Last time: Received one change."
msgid_plural "Last time: Received %d changes."
msgstr[0] "Ultima vez: Recebeu uma mudança."
msgstr[1] "Ultima vez: Recebeu %d mudanças."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1320
#, c-format
msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
msgstr "Ultima vez: Recebidos %d mudanças e enviados %d mudanças."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1412
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
msgstr "Não conseguiu a configuração do servidor do SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1478
msgid "New service"
msgstr "Serviço novo"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
msgid "Server URL"
msgstr "URL de servidor"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1539
#, c-format
msgid "%s URI"
msgstr "URI: %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1674
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
msgid "Launch website"
msgstr "Iniciar o site na web"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678
msgid "Setup and use"
msgstr "Configure e use"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1724
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
msgstr "Não conseguiu a lista de serviços configurados manualmente do SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Não conseguiu a lista de serviços suportados do SyncEvolution"
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1926
msgid "Service configuration not found"
msgstr "Configuração de serviço não localizado"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1932
msgid "Not authorized"
msgstr "Não autorizado"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1934
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibído"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1936
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1938
msgid "Fatal database error"
msgstr "Erro fatal no banco de dados"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1940
msgid "Database error"
msgstr "Erro de banco de dados"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1942
msgid "No space left"
msgstr "Não há mais espaço"
#. TODO identify problem item somehow ?
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1945
msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Falhou o processo de SyncML"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1947
msgid "Server authorization failed"
msgstr "Autorização do servidor falhou"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1949
msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Falha na triagem do arquivo de configuração"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1951
msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Falha na leitura do arquivo de configuração"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1953
msgid "No configuration found"
msgstr "Nenhuma configuração encontrada"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1955
msgid "No configuration file found"
msgstr "Nenhum arquivo de configuração encontrado"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1957
msgid "Server sent bad content"
msgstr "Servidor enviou conteúdo ruim"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1959
msgid "Transport failure (no connection?)"
msgstr "Falha de transporte (sem conexão?)"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1961
msgid "Connection timed out"
msgstr "Conexão expirou"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1963
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Certificado de conexão vencido"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1965
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "Certificado de conexão inválido"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexão falhou"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1970
msgid "URL is bad"
msgstr "URL está ruim"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1972
msgid "Server not found"
msgstr "Servidor não localizado"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
#, c-format
msgid "Error %d"
msgstr "Erro: %d"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
msgstr "Saída inesperada do serviço Sync D-Bus"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2038
msgid "Sync Failed"
msgstr "Sinc. falhou"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2030
msgid "Sync complete"
msgstr "Sinc. completado"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2035
msgid "Sync canceled"
msgstr "Sinc. cancelado"
#. NOTE extra1 can be error here
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2053
msgid "Ending sync"
msgstr "Terminando sinc."
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
#, c-format
msgid "Preparing '%s'"
msgstr "Preparando: '%s'"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2089
#, c-format
msgid "Sending '%s'"
msgstr "Enviando: '%s"
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2101
#, c-format
msgid "Receiving '%s'"
msgstr "Recebendo: '%s'"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
msgid "<b>Data</b>"
msgstr "<b>Dados</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
msgid "<b>No sync service in use</b>"
msgstr "<b>Nenhum serviço de sincronização em uso</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
msgid "<b>Sync failure</b>"
msgstr "<b>Falha de sincronização</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
msgid "<b>Type of Sync</b>"
msgstr "<b>Tipo de sincronização</b>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
msgid "<big>Manual setup</big>"
msgstr "<big>Configuração manual</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
msgid "<big>Supported services</big>"
msgstr "<big>Serviços suportados</big>"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
msgid "Add new service"
msgstr "Adicionar novo serviço"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
msgid "Back to sync"
msgstr "Voltar a sincronização"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
msgid ""
"Change sync\n"
"service"
msgstr ""
"Modificar serviço\n"
"de sincronização"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
msgstr "Excluir todos os dados locais e substituir com por remotos."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
msgstr "Excluir todos os dados remotos e substituir por dados locais"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
msgid "Delete this service"
msgstr "Excluir este serviço"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
msgid "Edit service settings"
msgstr "Editar configurações de serviço"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
msgid ""
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
"you can setup a service manually."
msgstr ""
"Se não ver seu serviço acima, porém sabe que seu provedor de sinc. usa SyncML\n"
"você poderá configurá-la manualmente."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
msgstr "Intercalar dados locais e remotos (recomendado)"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
msgid "Reset original server settings"
msgstr "Reinicializar configurações originais do servidor"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
msgid "Save and use this service"
msgstr "Salvar e usar este serviço"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
msgid "Server settings"
msgstr "Configurações de servidor"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
msgid "Setup sync service"
msgstr "Configurar serviço de sincronização"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
msgid ""
"Sorry, you need an internet\n"
"connection to sync."
msgstr ""
"Sinto muito, você precisa de\n"
"conexão internet para sincronizar."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
msgid "Stop using this service"
msgstr "Pare de usar este serviço"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
msgid "Sync"
msgstr "Sincronização"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
msgstr "Sincronização não disponível (Serviço D-Bus não responde), sinto muito."
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
msgid ""
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
"We support the following services: "
msgstr ""
"Para sincronizar você precisa de conexão de rede e uma conta com serviço\n"
"de sincronização. Nós suportamos os seguintes serviços:"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
msgid ""
"You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
"synchronize your data between your netbook and a web service."
msgstr ""
"Você ainda não configurou seu serviço de sincronização. Os serviços\n"
"lhe permitem sincronizar os dados entre netbook e serviço na web."
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#~ msgid "Bring your data with you"
#~ msgstr "Traga seus dados contigo"