2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 09:19+0000\n"
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: GLSPTB_Gabor <gaborx.k.becht@intel.com>\n"
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:258
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
|
|
msgstr "Endereços"
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Calendário"
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Memo"
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
msgstr "Anotação"
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:319
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao salvar o serviço atual no sistema de configuração do GConf"
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:330
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao salvar a configuração de serviço ao SyncEvolution"
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:415
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao buscar a configuração de serviço do SyncEvolution"
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:478
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao remover a configuração de serviço do SyncEvolution"
|
|
|
|
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:597
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Service must have a name"
|
|
|
|
msgstr "Serviço tem que ter um nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:673
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
|
|
|
msgstr "Falhou ao cancelar: sincronização não estava em andamento"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:677
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao cancelar sincronização"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:681
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Canceling sync"
|
|
|
|
msgstr "Cancelando sincronização"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:695
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
|
|
|
msgstr "Tentando cancelar sincronização"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:702
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
|
|
|
msgstr "Você quer excluir todos os dados locais e substituir por dados de: %s? Isso não é aconselhável."
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:707
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
|
|
|
msgstr "Você quer excluir todos os dados em: %s e substituir por seus dados locais? Isso não é aconselhável."
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:724
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "No, cancel sync"
|
|
|
|
msgstr "Não, cancele a sincronização"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:725
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
|
|
|
msgstr "Sim, excluir e substituir"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:747
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma fonte habilitada, não sincronizando."
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:764
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "A sync is already in progress"
|
|
|
|
msgstr "Sincronização já em andamento"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:766
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to start sync"
|
|
|
|
msgstr "Falha no início da sincronização"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:771
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Starting sync"
|
|
|
|
msgstr "Iniciando sincronização"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:796
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
|
|
|
msgstr "Ultima sincronização há segundos atrás"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:799
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "Ultima sincronização há um minuto atrás"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:802
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "Ultima sincronização há: %ld minutos atrás"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:805
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
|
|
|
msgstr "Ultima sincronização há uma hora atrás"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:808
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
|
|
|
msgstr "Ultima sincronização há: %ld horas atrás"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:811
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Last synced a day ago"
|
|
|
|
msgstr "Ultima sincronização há um dia atrás"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:814
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
|
|
|
msgstr "Ultima sincronização há: %ld dias atrás"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:899
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Sync again"
|
|
|
|
msgstr "Sincronize de novo"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:901
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Sync now"
|
|
|
|
msgstr "Sincronize agora"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:910
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Syncing"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizando"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:916
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Cancel sync"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar sincronização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1260
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
|
|
|
msgstr "%s: (não suportado por este serviço)"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1293
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was one remote rejection."
|
|
|
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
2009-07-02 20:01:34 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Houve uma rejeição remota."
|
|
|
|
msgstr[1] "Houve %d rejeições remotas."
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1298
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was one local rejection."
|
|
|
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
2009-07-02 20:01:34 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Houve uma rejeição local."
|
|
|
|
msgstr[1] "Houve %d rejeições locais."
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1303
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
|
|
|
msgstr "Houve %d rejeições locais e %d rejeições remotas."
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1308
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last time: No changes."
|
|
|
|
msgstr "Ultima vez: sem mudanças."
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1310
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
|
|
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
2009-07-02 20:01:34 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Ultima vez: Enviou uma mudança."
|
|
|
|
msgstr[1] "Ultima vez: Enviou %d mudanças."
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1315
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last time: Received one change."
|
|
|
|
msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
2009-07-02 20:01:34 +02:00
|
|
|
msgstr[0] "Ultima vez: Recebeu uma mudança."
|
|
|
|
msgstr[1] "Ultima vez: Recebeu %d mudanças."
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1320
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
|
|
|
msgstr "Ultima vez: Recebidos %d mudanças e enviados %d mudanças."
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1412
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
|
|
|
msgstr "Não conseguiu a configuração do servidor do SyncEvolution"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1478
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "New service"
|
|
|
|
msgstr "Serviço novo"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
msgstr "URL de servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1539
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s URI"
|
|
|
|
msgstr "URI: %s"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1674
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Launch website"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar o site na web"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1678
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Setup and use"
|
|
|
|
msgstr "Configure e use"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1724
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
|
|
|
msgstr "Não conseguiu a lista de serviços configurados manualmente do SyncEvolution"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1765
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
|
|
|
msgstr "Não conseguiu a lista de serviços suportados do SyncEvolution"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
|
|
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1926
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Service configuration not found"
|
|
|
|
msgstr "Configuração de serviço não localizado"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1932
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
|
|
msgstr "Não autorizado"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1934
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
msgstr "Proibído"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1936
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
msgstr "Não localizado"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1938
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Fatal database error"
|
|
|
|
msgstr "Erro fatal no banco de dados"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1940
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
|
|
msgstr "Erro de banco de dados"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1942
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "No space left"
|
|
|
|
msgstr "Não há mais espaço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1945
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
|
|
|
msgstr "Falhou o processo de SyncML"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1947
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Server authorization failed"
|
|
|
|
msgstr "Autorização do servidor falhou"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1949
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Falha na triagem do arquivo de configuração"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1951
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Falha na leitura do arquivo de configuração"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1953
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "No configuration found"
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma configuração encontrada"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1955
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "No configuration file found"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum arquivo de configuração encontrado"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1957
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Server sent bad content"
|
|
|
|
msgstr "Servidor enviou conteúdo ruim"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1959
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
|
|
|
msgstr "Falha de transporte (sem conexão?)"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1961
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
|
msgstr "Conexão expirou"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1963
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
|
|
|
msgstr "Certificado de conexão vencido"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1965
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
|
|
|
msgstr "Certificado de conexão inválido"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1968
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
msgstr "Conexão falhou"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1970
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "URL is bad"
|
|
|
|
msgstr "URL está ruim"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1972
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Server not found"
|
|
|
|
msgstr "Servidor não localizado"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1974
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error %d"
|
|
|
|
msgstr "Erro: %d"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1984
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
|
|
|
msgstr "Saída inesperada do serviço Sync D-Bus"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1987
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2038
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Sync Failed"
|
|
|
|
msgstr "Sinc. falhou"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2030
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Sync complete"
|
|
|
|
msgstr "Sinc. completado"
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2035
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Sync canceled"
|
|
|
|
msgstr "Sinc. cancelado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2053
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Ending sync"
|
|
|
|
msgstr "Terminando sinc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2077
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Preparing '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Preparando: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2089
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sending '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Enviando: '%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2101
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Receiving '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Recebendo: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Data</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Dados</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nenhum serviço de sincronização em uso</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Falha de sincronização</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tipo de sincronização</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
|
|
|
msgstr "<big>Configuração manual</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
|
|
|
msgstr "<big>Serviços suportados</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Add new service"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar novo serviço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Back to sync"
|
|
|
|
msgstr "Voltar a sincronização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change sync\n"
|
|
|
|
"service"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Modificar serviço\n"
|
|
|
|
"de sincronização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
|
|
|
msgstr "Excluir todos os dados locais e substituir com por remotos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
|
|
|
msgstr "Excluir todos os dados remotos e substituir por dados locais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Delete this service"
|
|
|
|
msgstr "Excluir este serviço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Edit service settings"
|
|
|
|
msgstr "Editar configurações de serviço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
|
|
|
"you can setup a service manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se não ver seu serviço acima, porém sabe que seu provedor de sinc. usa SyncML\n"
|
|
|
|
"você poderá configurá-la manualmente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Intercalar dados locais e remotos (recomendado)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Reset original server settings"
|
|
|
|
msgstr "Reinicializar configurações originais do servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Save and use this service"
|
|
|
|
msgstr "Salvar e usar este serviço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
|
|
msgstr "Configurações de servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Service name"
|
|
|
|
msgstr "Nome do serviço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Setup sync service"
|
|
|
|
msgstr "Configurar serviço de sincronização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
|
|
|
"connection to sync."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sinto muito, você precisa de\n"
|
|
|
|
"conexão internet para sincronizar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Stop using this service"
|
|
|
|
msgstr "Pare de usar este serviço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:1
|
2009-06-18 23:53:52 +02:00
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
msgstr "Sincronização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
|
|
|
msgstr "Sincronização não disponível (Serviço D-Bus não responde), sinto muito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
|
|
|
"We support the following services: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para sincronizar você precisa de conexão de rede e uma conta com serviço\n"
|
|
|
|
"de sincronização. Nós suportamos os seguintes serviços:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Nome do usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
|
|
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você ainda não configurou seu serviço de sincronização. Os serviços\n"
|
|
|
|
"lhe permitem sincronizar os dados entre netbook e serviço na web."
|
|
|
|
|
2009-07-24 02:42:08 +02:00
|
|
|
#: ../src/gtk-ui/sync.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bring your data with you"
|
|
|
|
#~ msgstr "Traga seus dados contigo"
|
2009-07-18 03:10:48 +02:00
|
|
|
|