499 lines
14 KiB
Text
499 lines
14 KiB
Text
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 10:32+0300\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
|
"Last-Translator: Margie Foster <margie.foster@intel.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:253
|
||
|
msgid "Addressbook"
|
||
|
msgstr "Carnet d'adresses"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:255
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Calendrier"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:257
|
||
|
msgid "Todo"
|
||
|
msgstr "À Faire"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:259
|
||
|
msgid "Memo"
|
||
|
msgstr "Mémo"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:314
|
||
|
msgid "Failed to save current service in GConf configuration system"
|
||
|
msgstr "Impossible de sauvegarder le service actuel dans le système de configuration GConf"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:325
|
||
|
msgid "Failed to save service configuration to SyncEvolution"
|
||
|
msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration du service dans SyncEvolution"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:352
|
||
|
msgid "Failed to get service configuration from SyncEvolution"
|
||
|
msgstr "Impossible d'obtenir la configuration du service depuis SyncEvolution"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:389
|
||
|
msgid "Failed to remove service configuration from SyncEvolution"
|
||
|
msgstr "Impossible d'éliminer la configuration du service de SyncEvolution"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:485
|
||
|
msgid "Service must have a name"
|
||
|
msgstr "Nom de service manquant"
|
||
|
|
||
|
#. sync is no longer in progress for some reason
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521
|
||
|
msgid "Failed to cancel: sync was no longer in progress"
|
||
|
msgstr "Impossible d'annuler : sync n'était plus en cours de fonctionnement"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:525
|
||
|
msgid "Failed to cancel sync"
|
||
|
msgstr "Impossible d'annuler la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
|
||
|
msgid "Canceling sync"
|
||
|
msgstr "Synchronisation en cours d'annulation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:543
|
||
|
msgid "Trying to cancel sync"
|
||
|
msgstr "Essai d'annulation de la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
|
||
|
msgstr "Voulez-vous effacer toutes les données locales et les remplacer avec les données de %s ? Ceci est en général une mauvaise idée."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:555
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
|
||
|
msgstr "Voulez-vous effacer toutes les données de %s et les remplacer avec vos données locales ? Ceci est en général une mauvaise idée."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:571
|
||
|
msgid "No, cancel sync"
|
||
|
msgstr "Non, annuler la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:572
|
||
|
msgid "Yes, delete and replace"
|
||
|
msgstr "Oui, supprimer et remplacer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:594
|
||
|
msgid "No sources are enabled, not syncing"
|
||
|
msgstr "Pas de source activée, échec de la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:611
|
||
|
msgid "A sync is already in progress"
|
||
|
msgstr "Une synchronisation est déjà en cours"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:613
|
||
|
msgid "Failed to start sync"
|
||
|
msgstr "Impossible de démarrer la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
|
||
|
msgid "Starting sync"
|
||
|
msgstr "Synchronisation en cours de démarrage"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:643
|
||
|
msgid "Last synced just seconds ago"
|
||
|
msgstr "Dernière synchro il y a quelques secondes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:646
|
||
|
msgid "Last synced a minute ago"
|
||
|
msgstr "Dernière synchronisation il y a moins d'une minute"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:649
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last synced %ld minutes ago"
|
||
|
msgstr "Dernière synchro il y a %ld minutes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:652
|
||
|
msgid "Last synced an hour ago"
|
||
|
msgstr "Dernière synchronisation il y a moins d'une heure"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:655
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last synced %ld hours ago"
|
||
|
msgstr "Dernière synchro il y a %ld heures"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:658
|
||
|
msgid "Last synced a day ago"
|
||
|
msgstr "Dernière synchro hier"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:661
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last synced %ld days ago"
|
||
|
msgstr "Dernière synchro il y a %ld jours"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:746
|
||
|
msgid "Sync again"
|
||
|
msgstr "Synchroniser de nouveau"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:748
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:29
|
||
|
msgid "Sync now"
|
||
|
msgstr "Synchroniser maintenant"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
|
||
|
msgid "Syncing"
|
||
|
msgstr "Synchronisation en cours"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:763
|
||
|
msgid "Cancel sync"
|
||
|
msgstr "Annuler la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name, shown with checkboxes in main window
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1107
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s (not supported by this service)"
|
||
|
msgstr "%s (non pris en charge par ce service)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1140
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There was one remote rejection."
|
||
|
msgid_plural "There were %d remote rejections."
|
||
|
msgstr[0] "Il y a eu un rejet distant."
|
||
|
msgstr[1] "Il y a eu %d rejets distants."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1145
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There was one local rejection."
|
||
|
msgid_plural "There were %d local rejections."
|
||
|
msgstr[0] "Il y a eu un rejet local."
|
||
|
msgstr[1] "Il y a eu %d rejets locaux."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1150
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There were %d local rejections and %d remote rejections."
|
||
|
msgstr "Il y a eu %d rejets locaux et %d rejets distants."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1155
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last time: No changes."
|
||
|
msgstr "Dernière fois : pas de changement. "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1157
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last time: Sent one change."
|
||
|
msgid_plural "Last time: Sent %d changes."
|
||
|
msgstr[0] "Dernière fois : un changement envoyé."
|
||
|
msgstr[1] "Dernière fois : %d changements envoyés."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1162
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last time: Received one change."
|
||
|
msgid_plural "Last time: Received %d changes."
|
||
|
msgstr[0] "Dernière fois : un changement reçu."
|
||
|
msgstr[1] "Dernière fois : %d changements reçus."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1167
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Last time: Received %d changes and sent %d changes."
|
||
|
msgstr "Dernière fois : %d changements reçus et %d changements envoyés."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1236
|
||
|
msgid "Failed to get server configuration from SyncEvolution"
|
||
|
msgstr "Impossible d'obtenir la configuration du serveur depuis SyncEvolution"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1282
|
||
|
msgid "New service"
|
||
|
msgstr "Nouveau service"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1323
|
||
|
msgid "Server URL"
|
||
|
msgstr "URL du serveur"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in settings window
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1343
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s URI"
|
||
|
msgstr "%s URI"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1473
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:17
|
||
|
msgid "Launch website"
|
||
|
msgstr "Lancer le site Web"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1477
|
||
|
msgid "Setup and use"
|
||
|
msgstr "Configurer et utiliser"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1523
|
||
|
msgid "Failed to get list of manually setup services from SyncEvolution"
|
||
|
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services configurés manuellement depuis SyncEvolution"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1564
|
||
|
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
|
||
|
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services pris en charge depuis SyncEvolution"
|
||
|
|
||
|
#. TODO: this is a hack... SyncEnd should be a signal of it's own,
|
||
|
#. not just hacked on top of the syncevolution error codes
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1718
|
||
|
msgid "Service configuration not found"
|
||
|
msgstr "Configuration du service introuvable"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1724
|
||
|
msgid "Not authorized"
|
||
|
msgstr "Non autorisé"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1726
|
||
|
msgid "Forbidden"
|
||
|
msgstr "Interdit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1728
|
||
|
msgid "Not found"
|
||
|
msgstr "Introuvable"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1730
|
||
|
msgid "Fatal database error"
|
||
|
msgstr "erreur de base de données fatale"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1732
|
||
|
msgid "Database error"
|
||
|
msgstr "Erreur de base de données"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1734
|
||
|
msgid "No space left"
|
||
|
msgstr "Plus d'espace disponible"
|
||
|
|
||
|
#. TODO identify problem item somehow ?
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1737
|
||
|
msgid "Failed to process SyncML"
|
||
|
msgstr "Impossible de terminer SyncML"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1739
|
||
|
msgid "Server authorization failed"
|
||
|
msgstr "L'autorisation du serveur a échoué"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1741
|
||
|
msgid "Failed to parse configuration file"
|
||
|
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1743
|
||
|
msgid "Failed to read configuration file"
|
||
|
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1745
|
||
|
msgid "No configuration found"
|
||
|
msgstr "Aucune configuration trouvée"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1747
|
||
|
msgid "No configuration file found"
|
||
|
msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1749
|
||
|
msgid "Server sent bad content"
|
||
|
msgstr "Le serveur a transmis des données incorrectes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1751
|
||
|
msgid "Transport failure (no connection?)"
|
||
|
msgstr "Échec lors du transport (pas de connexion ?)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1753
|
||
|
msgid "Connection timed out"
|
||
|
msgstr "Connexion expirée"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1755
|
||
|
msgid "Connection certificate has expired"
|
||
|
msgstr "Certificat de connexion expiré"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1757
|
||
|
msgid "Connection certificate is invalid"
|
||
|
msgstr "Certificat de connexion invalide"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1760
|
||
|
msgid "Connection failed"
|
||
|
msgstr "Échec de la connexion"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1762
|
||
|
msgid "URL is bad"
|
||
|
msgstr "URL incorrecte"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1764
|
||
|
msgid "Server not found"
|
||
|
msgstr "Serveur introuvable"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error %d"
|
||
|
msgstr "Erreur %d"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1776
|
||
|
msgid "Sync D-Bus service exited unexpectedly"
|
||
|
msgstr "Service de synchronisation D-Bus terminé de façon inattendue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1779
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1830
|
||
|
msgid "Sync Failed"
|
||
|
msgstr "Échec de la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1822
|
||
|
msgid "Sync complete"
|
||
|
msgstr "Synchronisation terminée"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1827
|
||
|
msgid "Sync canceled"
|
||
|
msgstr "Synchronisation annulée"
|
||
|
|
||
|
#. NOTE extra1 can be error here
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1845
|
||
|
msgid "Ending sync"
|
||
|
msgstr "En train de terminer la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name (e.g. 'Calendar') in a progress text
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1869
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Preparing '%s'"
|
||
|
msgstr "'%s' en cours de préparation"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1881
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sending '%s'"
|
||
|
msgstr "'%s' en cours d'envoi"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: placeholder is a source name in a progress text
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1893
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Receiving '%s'"
|
||
|
msgstr "'%s' en cours de réception"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:1
|
||
|
msgid "<b>Data</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Données</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:2
|
||
|
msgid "<b>No sync service in use</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Pas de service de synchronisation en cours d'utilisation</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:3
|
||
|
msgid "<b>Sync failure</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Échec lors de la synchronisation</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:4
|
||
|
msgid "<b>Type of Sync</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Type de synchronisation</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:5
|
||
|
msgid "<big>Manual setup</big>"
|
||
|
msgstr "<big>Configuration manuelle</big>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:6
|
||
|
msgid "<big>Supported services</big>"
|
||
|
msgstr "<big>Sservices pris en charge</big>"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:7
|
||
|
msgid "Add new service"
|
||
|
msgstr "Ajouter un nouveau service"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:8
|
||
|
msgid "Back to sync"
|
||
|
msgstr "Retourner à la synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change sync\n"
|
||
|
"service"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Changer de service\n"
|
||
|
"de synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:11
|
||
|
msgid "Delete all local data and replace it with remote data"
|
||
|
msgstr "Supprimer toutes les données locales et les replacer avec les données distantes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:12
|
||
|
msgid "Delete all remote data and replace it with local data"
|
||
|
msgstr "Supprimer toutes les données distantes et les replacer avec les données locales "
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:13
|
||
|
msgid "Delete this service"
|
||
|
msgstr "Supprimer ce service"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:14
|
||
|
msgid "Edit service settings"
|
||
|
msgstr "Modifier les paramètres du service"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you don't see your service above but know that your sync provider uses SyncML\n"
|
||
|
"you can setup a service manually."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si vous ne voyez pas votre service mais savez que votre fournisseur de services de synchronisation utilise SyncML,\n"
|
||
|
"vous pouvez configurer un service manuellement."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:18
|
||
|
msgid "Merge local and remote data (recommended)"
|
||
|
msgstr "Combiner les données locales et distantes (recommandé)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:19
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:20
|
||
|
msgid "Reset original server settings"
|
||
|
msgstr "Rétablir les paramètres d'origine du serveur"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:21
|
||
|
msgid "Save and use this service"
|
||
|
msgstr "Sauvegarder et utiliser ce service"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:22
|
||
|
msgid "Server settings"
|
||
|
msgstr "Paramètres du serveur"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:23
|
||
|
msgid "Service name"
|
||
|
msgstr "Nom du service"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:24
|
||
|
msgid "Setup sync service"
|
||
|
msgstr "Configurer le service de synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sorry, you need an internet\n"
|
||
|
"connection to sync."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Désolé, vous avez besoin d'une connexion\n"
|
||
|
"Internet pour synchroniser."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:27
|
||
|
msgid "Stop using this service"
|
||
|
msgstr "Ne plus utiliser ce service"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:28
|
||
|
msgid "Sync"
|
||
|
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:30
|
||
|
msgid "Synchronization is not available (D-Bus service does not answer), sorry."
|
||
|
msgstr "Synchronisation non disponible (pas de réponse du service D-Bus), désolé."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To sync you'll need a network connection and an account with a sync service.\n"
|
||
|
"We support the following services: "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pour synchroniser vous avez besoin d'une connexion réseau et d'un compte avec un service de synchronisation.\n"
|
||
|
"Nous prenons en charge les services suivants :"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:33
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You haven't set up a sync service yet. Sync services let you \n"
|
||
|
"synchronize your data between your netbook and a web service."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vous n'avez configuré aucun service de synchronisation. Ces services vous\n"
|
||
|
"permettent de synchroniser les données de votre netbook et d'un service web."
|
||
|
|