l10n: Updates to French (fr) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.moblin.org)
This commit is contained in:
GLS_FRA3 2010-05-17 17:05:35 -07:00 committed by Transifex robot
parent 2915fde0e7
commit 091690de8b

291
po/fr.po
View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://moblin.org/projects/syncevolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-17 17:05-0800\n"
"Last-Translator: David Cicognani <david.cicognani@ptiglobal.net>\n" "Last-Translator: David Cicognani <david.cicognani@ptiglobal.net>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,115 +22,115 @@ msgstr ""
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation" msgstr "Synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:260 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contacts" msgstr "Contacts"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:262 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:268
msgid "Appointments" msgid "Appointments"
msgstr "Rendez-vous" msgstr "Rendez-vous"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:264 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:270
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40 #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:40
msgid "Tasks" msgid "Tasks"
msgstr "Tâches" msgstr "Tâches"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:266 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:272
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Notes" msgstr "Notes"
#. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices #. TRANSLATORS: This is a "combination source" for syncing with devices
#. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones #. * that combine appointments and tasks. the name should match the ones
#. * used for calendar and todo above #. * used for calendar and todo above
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:271 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:277
msgid "Appointments & Tasks" msgid "Appointments & Tasks"
msgstr "Rendez-vous & Tâches" msgstr "Rendez-vous & Tâches"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:343 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:349
msgid "Starting sync" msgid "Starting sync"
msgstr "Synchronisation en cours de démarrage" msgstr "Synchronisation en cours de démarrage"
#. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder #. TRANSLATORS: slow sync confirmation dialog message. Placeholder
#. * is service/device name #. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:381 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to slow sync with %s?" msgid "Do you want to slow sync with %s?"
msgstr "Voulez-vous effectuer une synchro lente avec %s ?" msgstr "Voulez-vous effectuer une synchro lente avec %s ?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "Yes, do slow sync" msgid "Yes, do slow sync"
msgstr "Oui, effectuer une synchro lente" msgstr "Oui, effectuer une synchro lente"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:385 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:391
msgid "No, cancel sync" msgid "No, cancel sync"
msgstr "Non, annuler la synchronisation" msgstr "Non, annuler la synchronisation"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder #. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-server. Placeholder
#. * is service/device name #. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:418 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised." msgid "Do you want to delete all local data and replace it with data from %s? This is not usually advised."
msgstr "Voulez-vous effacer toutes les données locales et les remplacer avec les données de %s ? Ceci est en général une mauvaise idée." msgstr "Voulez-vous effacer toutes les données locales et les remplacer avec les données de %s ? Ceci est en général une mauvaise idée."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
msgid "Yes, delete and replace" msgid "Yes, delete and replace"
msgstr "Oui, supprimer et remplacer" msgstr "Oui, supprimer et remplacer"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:423 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:429
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:454 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:460
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Non" msgstr "Non"
#. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder #. TRANSLATORS: confirmation dialog for refresh-from-client. Placeholder
#. * is service/device name #. * is service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:449 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised." msgid "Do you want to delete all data in %s and replace it with your local data? This is not usually advised."
msgstr "Voulez-vous effacer toutes les données de %s et les remplacer avec vos données locales ? Ceci est en général une mauvaise idée." msgstr "Voulez-vous effacer toutes les données de %s et les remplacer avec vos données locales ? Ceci est en général une mauvaise idée."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:481 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:487
msgid "Trying to cancel sync" msgid "Trying to cancel sync"
msgstr "Essai d'annulation de la synchronisation" msgstr "Essai d'annulation de la synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:521 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529
msgid "No service or device selected" msgid "No service or device selected"
msgstr "Aucun service ou périphérique sélectionné" msgstr "Aucun service ou périphérique sélectionné"
#. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is #. TRANSLATORS: This is the title on main view. Placeholder is
#. * the service name. Example: "Google - synced just now" #. * the service name. Example: "Google - synced just now"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:529 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "%s - synced just now" msgid "%s - synced just now"
msgstr "%s - dernière synchro il y a quelques secondes" msgstr "%s - dernière synchro il y a quelques secondes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:533 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s - synced a minute ago" msgid "%s - synced a minute ago"
msgstr "%s - dernière synchro il y a moins d'une minute" msgstr "%s - dernière synchro il y a moins d'une minute"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:537 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "%s - synced %ld minutes ago" msgid "%s - synced %ld minutes ago"
msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld minutes" msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld minutes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:542 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "%s - synced an hour ago" msgid "%s - synced an hour ago"
msgstr "%s - dernière synchro il y a moins d'une heure" msgstr "%s - dernière synchro il y a moins d'une heure"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:546 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "%s - synced %ld hours ago" msgid "%s - synced %ld hours ago"
msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld heures" msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld heures"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:551 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s - synced a day ago" msgid "%s - synced a day ago"
msgstr "%s - dernière synchro hier" msgstr "%s - dernière synchro hier"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:555 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "%s - synced %ld days ago" msgid "%s - synced %ld days ago"
msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld jours" msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld jours"
@ -139,66 +139,66 @@ msgstr "%s - dernière synchro il y a %ld jours"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "You've just restored a backup. The changes have not been " #. * "You've just restored a backup. The changes have not been "
#. * "synced with %s yet" #. * "synced with %s yet"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:604 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:612
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:719 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:726
msgid "Sync now" msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniser" msgstr "Synchroniser"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g. #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown with e.g.
#. * "A normal sync is not possible at this time..." message. #. * "A normal sync is not possible at this time..." message.
#. * "Other options" will open Emergency view #. * "Other options" will open Emergency view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:610 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:618
#: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37 #: ../src/gtk-ui/ui.glade.h:37
msgid "Slow sync" msgid "Slow sync"
msgstr "Synchronisation lente" msgstr "Synchronisation lente"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:611 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:619
msgid "Other options..." msgid "Other options..."
msgstr "Autres options..." msgstr "Autres options..."
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * when no service is selected. Will open configuration view #. * when no service is selected. Will open configuration view
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:616 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:624
msgid "Select sync service" msgid "Select sync service"
msgstr "Sélectionner le service de synchronisation" msgstr "Sélectionner le service de synchronisation"
#. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g. #. TRANSLATORS: Action button in info bar in main view. Shown e.g.
#. * login to service fails. Will open configuration view for this service #. * login to service fails. Will open configuration view for this service
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:621 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:629
msgid "Edit service settings" msgid "Edit service settings"
msgstr "Modifier les paramètres du service" msgstr "Modifier les paramètres du service"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:670 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:700
msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices." msgid "You haven't selected a sync service or device yet. Sync services let you synchronize your data between your netbook and a web service. You can also sync directly with some devices."
msgstr "Vous n'avez pas encore sélectionné de service de synchronisation ou de périphérique. Les services de synchronisation vous permettent de synchroniser vos données de votre netbook à un service web. Vous pouvez également synchroniser directement avec certains périphériques." msgstr "Vous n'avez pas encore sélectionné de service de synchronisation ou de périphérique. Les services de synchronisation vous permettent de synchroniser vos données de votre netbook à un service web. Vous pouvez également synchroniser directement avec certains périphériques."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:717 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:722
msgid "Sync again" msgid "Sync again"
msgstr "Synchroniser de nouveau" msgstr "Synchroniser de nouveau"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:730 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743
msgid "Restoring" msgid "Restoring"
msgstr "En cours de restauration..." msgstr "En cours de restauration..."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:732 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:745
msgid "Syncing" msgid "Syncing"
msgstr "Synchronisation en cours" msgstr "Synchronisation en cours"
#. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side. #. TRANSLATORS: This is for the button in main view, right side.
#. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed #. Keep line length below ~20 characters, use two lines if needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:743 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:757
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3358 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3399
msgid "Cancel sync" msgid "Cancel sync"
msgstr "Annuler la synchronisation" msgstr "Annuler la synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:908 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:922
msgid "Back to sync" msgid "Back to sync"
msgstr "Retourner à la synchronisation" msgstr "Retourner à la synchronisation"
#. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view. #. TRANSLATORS: label for checkbutton/toggle in main view.
#. * Please stick to similar length strings or break the line with #. * Please stick to similar length strings or break the line with
#. * "\n" if absolutely needed #. * "\n" if absolutely needed
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1209 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1224
msgid "Automatic sync" msgid "Automatic sync"
msgstr "Synchronisation automatique" msgstr "Synchronisation automatique"
@ -206,53 +206,53 @@ msgstr "Synchronisation automatique"
#. * currently selected data sources. First placeholder is service/device #. * currently selected data sources. First placeholder is service/device
#. * name, second a comma separeted list of sources. #. * name, second a comma separeted list of sources.
#. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments" #. * E.g. "Affected data: Google Contacts, Appointments"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1480 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Affected data: %s %s" msgid "Affected data: %s %s"
msgstr "Données affectées : %s %s" msgstr "Données affectées : %s %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1485 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Affected data: none" msgid "Affected data: none"
msgstr "Données affectées : aucunes" msgstr "Données affectées : aucunes"
#. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the #. TRANSLATORS: confirmation for restoring a backup. placeholder is the
#. * backup time string defined below #. * backup time string defined below
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1563 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost." msgid "Do you want to restore the backup from %s? All changes you have made since then will be lost."
msgstr "Voulez-vous restaurer la sauvegarde de %s ? Toutes les modifications effectuées à partir de là seront perdues." msgstr "Voulez-vous restaurer la sauvegarde de %s ? Toutes les modifications effectuées à partir de là seront perdues."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1566 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1605
msgid "Yes, restore" msgid "Yes, restore"
msgstr "Oui, restaurer" msgstr "Oui, restaurer"
#. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup #. TRANSLATORS: date/time for strftime(), used in emergency view backup
#. * label. Any time format that shows date and time is good. #. * label. Any time format that shows date and time is good.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1598 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1637
#, c-format #, c-format
msgid "%x %X" msgid "%x %X"
msgstr "%x %X" msgstr "%x %X"
#. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is #. TRANSLATORS: label for a backup in emergency view. Placeholder is
#. * service or device name #. * service or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1617 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "Backed up before syncing with %s" msgid "Backed up before syncing with %s"
msgstr "Sauvegardé avant la synchronisation avec %s" msgstr "Sauvegardé avant la synchronisation avec %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1634 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1673
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaurer" msgstr "Restaurer"
#. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view. #. TRANSLATORS: this is an explanation in Emergency view.
#. * Placeholder is a service/device name #. * Placeholder is a service/device name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1741 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible." msgid "A normal sync with %s is not possible at this time. You can do a slow two-way sync or start from scratch. You can also restore a backup, but a slow sync or starting from scratch will still be required before normal sync is possible."
msgstr "Une synchronisation normale avec %s est actuellement impossible. Vous pouvez effectuer une synchronisation lente à deux files ou alors reprendre à zéro. Vous pouvez aussi restaurer une sauvegarde, mais une synchronisation lente ou une reprise à zéro seront nécessaires avant qu'une synchronisation soit possible." msgstr "Une synchronisation normale avec %s est actuellement impossible. Vous pouvez effectuer une synchronisation lente à deux files ou alors reprendre à zéro. Vous pouvez aussi restaurer une sauvegarde, mais une synchronisation lente ou une reprise à zéro seront nécessaires avant qu'une synchronisation soit possible."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1751 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup." msgid "If something has gone horribly wrong, you can try a slow sync, start from scratch or restore from backup."
msgstr "En cas de problème sérieux, vous pouvez essayer une synchronisation lente, reprendre à zéro ou alors restaurer depuis une sauvegarde." msgstr "En cas de problème sérieux, vous pouvez essayer une synchronisation lente, reprendre à zéro ou alors restaurer depuis une sauvegarde."
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "En cas de problème sérieux, vous pouvez essayer une synchronisation le
#. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a #. TRANSLATORS: These are a buttons in Emergency view. Placeholder is a
#. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to #. * service/device name. Please don't use too long lines, but feel free to
#. * use several lines. #. * use several lines.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1760 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Delete all your local\n" "Delete all your local\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"et les remplacer avec\n" "et les remplacer avec\n"
"les données de %s" "les données de %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1766 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:1805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Delete all data on\n" "Delete all data on\n"
@ -283,71 +283,71 @@ msgstr ""
"sur %s et les remplacer\n" "sur %s et les remplacer\n"
"avec les données locales" "avec les données locales"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2226 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2267
msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution" msgid "Failed to get list of supported services from SyncEvolution"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services pris en charge depuis SyncEvolution" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services pris en charge depuis SyncEvolution"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2280 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2321
msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later." msgid "There was a problem communicating with the sync process. Please try again later."
msgstr "Un problème est survenu en communiquant avec le processus de synchronisation. Veuillez réessayer ultérieurement." msgstr "Un problème est survenu en communiquant avec le processus de synchronisation. Veuillez réessayer ultérieurement."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2339 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2380
msgid "Restore failed" msgid "Restore failed"
msgstr "Échec de la restauration" msgstr "Échec de la restauration"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2342 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2383
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3227 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3268
msgid "Sync failed" msgid "Sync failed"
msgstr "Échec de la synchronisation" msgstr "Échec de la synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2348 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2389
msgid "Restore complete" msgid "Restore complete"
msgstr "Restauration terminée" msgstr "Restauration terminée"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2351 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2392
msgid "Sync complete" msgid "Sync complete"
msgstr "Synchronisation terminée" msgstr "Synchronisation terminée"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2443 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing '%s'" msgid "Preparing '%s'"
msgstr "'%s' en cours de préparation" msgstr "'%s' en cours de préparation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2446 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2487
#, c-format #, c-format
msgid "Receiving '%s'" msgid "Receiving '%s'"
msgstr "'%s' en cours de réception" msgstr "'%s' en cours de réception"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2449 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2490
#, c-format #, c-format
msgid "Sending '%s'" msgid "Sending '%s'"
msgstr "'%s' en cours d'envoi" msgstr "'%s' en cours d'envoi"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2570 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2611
#, c-format #, c-format
msgid "There was one remote rejection." msgid "There was one remote rejection."
msgid_plural "There were %ld remote rejections." msgid_plural "There were %ld remote rejections."
msgstr[0] "Il y a eu un rejet distant." msgstr[0] "Il y a eu un rejet distant."
msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets distants." msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets distants."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2575 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2616
#, c-format #, c-format
msgid "There was one local rejection." msgid "There was one local rejection."
msgid_plural "There were %ld local rejections." msgid_plural "There were %ld local rejections."
msgstr[0] "Il y a eu un rejet local." msgstr[0] "Il y a eu un rejet local."
msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets locaux." msgstr[1] "Il y a eu %ld rejets locaux."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2580 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2621
#, c-format #, c-format
msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections." msgid "There were %ld local rejections and %ld remote rejections."
msgstr "Il y a eu %ld rejets locaux et %ld rejets distants." msgstr "Il y a eu %ld rejets locaux et %ld rejets distants."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2585 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2626
#, c-format #, c-format
msgid "Last time: No changes." msgid "Last time: No changes."
msgstr "Dernière fois : pas de changement. " msgstr "Dernière fois : pas de changement. "
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2587 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2628
#, c-format #, c-format
msgid "Last time: Sent one change." msgid "Last time: Sent one change."
msgid_plural "Last time: Sent %ld changes." msgid_plural "Last time: Sent %ld changes."
@ -357,21 +357,21 @@ msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements envoyés."
#. This is about changes made to the local data. Not all of these #. This is about changes made to the local data. Not all of these
#. changes were requested by the remote server, so "applied" #. changes were requested by the remote server, so "applied"
#. is a better word than "received" (bug #5185). #. is a better word than "received" (bug #5185).
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2595 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2636
#, c-format #, c-format
msgid "Last time: Applied one change." msgid "Last time: Applied one change."
msgid_plural "Last time: Applied %ld changes." msgid_plural "Last time: Applied %ld changes."
msgstr[0] "Dernière fois : un changement reçu." msgstr[0] "Dernière fois : un changement reçu."
msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements reçus." msgstr[1] "Dernière fois : %ld changements reçus."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2600 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2641
#, c-format #, c-format
msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes." msgid "Last time: Applied %ld changes and sent %ld changes."
msgstr "Dernière fois : %ld changements reçus et %ld changements envoyés." msgstr "Dernière fois : %ld changements reçus et %ld changements envoyés."
#. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully) #. TRANSLATORS: the placeholder is a error message (hopefully)
#. * explaining the problem #. * explaining the problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2807 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2848
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was a problem with last sync:\n" "There was a problem with last sync:\n"
@ -380,124 +380,124 @@ msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la dernière synchronisation :\n" "Un problème est survenu lors de la dernière synchronisation :\n"
"%s" "%s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2817 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:2858
#, c-format #, c-format
msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet" msgid "You've just restored a backup. The changes have not been synced with %s yet"
msgstr "Vous venez de restaurer une sauvegarde. Les modifications n'ont pas encore été synchronisées avec %s" msgstr "Vous venez de restaurer une sauvegarde. Les modifications n'ont pas encore été synchronisées avec %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3105 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3146
msgid "Waiting for current operation to finish..." msgid "Waiting for current operation to finish..."
msgstr "En attente de fin d'opération en cours..." msgstr "En attente de fin d'opération en cours..."
#. TRANSLATORS: next strings are error messages. #. TRANSLATORS: next strings are error messages.
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3139 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3180
msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data." msgid "A normal sync is not possible at this time. The server suggests a slow sync, but this might not always be what you want if both ends already have data."
msgstr "Une synchronisation normale est actuellement impossible. Le serveur suggère une synchronisation lente, mais cela n'est pas forcément dans votre intérêt si les deux côtés contiennent déjà des données." msgstr "Une synchronisation normale est actuellement impossible. Le serveur suggère une synchronisation lente, mais cela n'est pas forcément dans votre intérêt si les deux côtés contiennent déjà des données."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3143 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3184
msgid "The sync process died unexpectedly." msgid "The sync process died unexpectedly."
msgstr "Processus de synchronisation terminé de façon inattendue." msgstr "Processus de synchronisation terminé de façon inattendue."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3148 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189
msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request." msgid "Password request was not answered. You can save the password in the settings to prevent the request."
msgstr "La demande de mot de passe n'a pas été prise en compte. Vous pouvez enregistrer le mot de passe dans les paramètres pour empêcher la demande." msgstr "La demande de mot de passe n'a pas été prise en compte. Vous pouvez enregistrer le mot de passe dans les paramètres pour empêcher la demande."
#. TODO use the service device name here, this is a remote problem #. TODO use the service device name here, this is a remote problem
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3152 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193
msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help." msgid "There was a problem processing sync request. Trying again may help."
msgstr "Un problème est survenu lors du traitement de la demande de synchronisation. Une nouvelle tentative peut se révéler utile." msgstr "Un problème est survenu lors du traitement de la demande de synchronisation. Une nouvelle tentative peut se révéler utile."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3158 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3199
msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?" msgid "Failed to login. Could there be a problem with your username or password?"
msgstr "Échec de connexion. Pourrait-il y avoir un problème avec votre nom d'utilisateur ou bien votre mot de passe ?" msgstr "Échec de connexion. Pourrait-il y avoir un problème avec votre nom d'utilisateur ou bien votre mot de passe ?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3161 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3202
msgid "Forbidden" msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit" msgstr "Interdit"
#. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook #. TRANSLATORS: data source means e.g. calendar or addressbook
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3167 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3208
msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?" msgid "A data source could not be found. Could there be a problem with the settings?"
msgstr "Une source de données n'a pas pu être trouvée. Pourrait-il y avoir un problème avec les paramètres ?" msgstr "Une source de données n'a pas pu être trouvée. Pourrait-il y avoir un problème avec les paramètres ?"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3171 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3212
msgid "Remote database error" msgid "Remote database error"
msgstr "Erreur de base de données à distance" msgstr "Erreur de base de données à distance"
#. This can happen when EDS is borked, restart it may help... #. This can happen when EDS is borked, restart it may help...
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3174 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215
msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help." msgid "There is a problem with the local database. Syncing again or rebooting may help."
msgstr "Il y a un problème avec la base de données locale. Synchroniser de nouveau ou bien redémarrer peut aider." msgstr "Il y a un problème avec la base de données locale. Synchroniser de nouveau ou bien redémarrer peut aider."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3177 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3218
msgid "No space on disk" msgid "No space on disk"
msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque" msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3179 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3220
msgid "Failed to process SyncML" msgid "Failed to process SyncML"
msgstr "Impossible de terminer SyncML" msgstr "Impossible de terminer SyncML"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3181 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3222
msgid "Server authorization failed" msgid "Server authorization failed"
msgstr "L'autorisation du serveur a échoué" msgstr "L'autorisation du serveur a échoué"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3183 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3224
msgid "Failed to parse configuration file" msgid "Failed to parse configuration file"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration" msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3185 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3226
msgid "Failed to read configuration file" msgid "Failed to read configuration file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration" msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3187 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3228
msgid "No configuration found" msgid "No configuration found"
msgstr "Aucune configuration trouvée" msgstr "Aucune configuration trouvée"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3189 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3230
msgid "No configuration file found" msgid "No configuration file found"
msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé" msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3191 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3232
msgid "Server sent bad content" msgid "Server sent bad content"
msgstr "Le serveur a transmis des données incorrectes" msgstr "Le serveur a transmis des données incorrectes"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3193 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3234
msgid "Connection certificate has expired" msgid "Connection certificate has expired"
msgstr "Le certificat de la connexion a expiré" msgstr "Le certificat de la connexion a expiré"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3195 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3236
msgid "Connection certificate is invalid" msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr "le certificat de la connexion est invalide" msgstr "le certificat de la connexion est invalide"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3203 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3244
msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings." msgid "We were unable to connect to the server. The problem could be temporary or there could be something wrong with the settings."
msgstr "Nous n'avons pas pu nous connecter au serveur. Il se peut que le problème soit temporaire ou bien quil y ait une erreur avec les paramètres." msgstr "Nous n'avons pas pu nous connecter au serveur. Il se peut que le problème soit temporaire ou bien quil y ait une erreur avec les paramètres."
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3210 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3251
msgid "The server URL is bad" msgid "The server URL is bad"
msgstr "L'URL du serveur est mauvaise" msgstr "L'URL du serveur est mauvaise"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3215 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3256
msgid "The server was not found" msgid "The server was not found"
msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé" msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3217 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d" msgid "Error %d"
msgstr "Erreur %d" msgstr "Erreur %d"
#. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button #. TRANSLATORS: password request dialog contents: title, cancel button
#. * and ok button #. * and ok button
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3355 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3396
msgid "Password is required for sync" msgid "Password is required for sync"
msgstr "Mot de passe nécessaire pour la synchronisation" msgstr "Mot de passe nécessaire pour la synchronisation"
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3359 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3400
msgid "Sync with password" msgid "Sync with password"
msgstr "Synchronisation avec le mot de passe..." msgstr "Synchronisation avec le mot de passe..."
#. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name #. TRANSLATORS: password request dialog message, placeholder is service name
#: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3369 #: ../src/gtk-ui/sync-ui.c:3410
#, c-format #, c-format
msgid "Please enter password for syncing with %s:" msgid "Please enter password for syncing with %s:"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour synchroniser avec %s :" msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour synchroniser avec %s :"
@ -652,80 +652,80 @@ msgstr "À jour"
msgid "Sync (GTK)" msgid "Sync (GTK)"
msgstr "Sync (GTK)" msgstr "Sync (GTK)"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:74 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:78
msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync." msgid "ScheduleWorld enables you to keep your contacts, events, tasks, and notes in sync."
msgstr "ScheduleWorld vous permet de garder vos contacts, événements, tâches et notes synchronisés." msgstr "ScheduleWorld vous permet de garder vos contacts, événements, tâches et notes synchronisés."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:77 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:81
msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts." msgid "Google Sync can backup and synchronize your contacts with your Gmail contacts."
msgstr "Google Sync permet de sauvegarder et synchroniser votre carnet d'adresses avec vos contacts Gmail." msgstr "Google Sync permet de sauvegarder et synchroniser votre carnet d'adresses avec vos contacts Gmail."
#. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in #. TRANSLATORS: Please include the word "demo" (or the equivalent in
#. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service #. your language): Funambol is going to be a 90 day demo service
#. in the future #. in the future
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:83 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:87
msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)." msgid "Backup your contacts and calendar. Sync with a single click, anytime, anywhere (DEMO)."
msgstr "Sauvegarde de vos contacts et calendrier. Synchronisation en un seul clic, n'importe quand, n'importe où (DEMO)." msgstr "Sauvegarde de vos contacts et calendrier. Synchronisation en un seul clic, n'importe quand, n'importe où (DEMO)."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:86 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:90
msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free." msgid "Mobical Backup and Restore service allows you to securely backup your personal mobile data for free."
msgstr "Le service Mobical de sauvegarde et de restauration vous permet de sauvegarder vos données personnelles mobiles gratuitement et en toute sécurité." msgstr "Le service Mobical de sauvegarde et de restauration vous permet de sauvegarder vos données personnelles mobiles gratuitement et en toute sécurité."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:89 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:93
msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online." msgid "ZYB is a simple way for people to store and share mobile information online."
msgstr "ZYB est une façon simple de stocker et de partager les informations mobiles en ligne." msgstr "ZYB est une façon simple de stocker et de partager les informations mobiles en ligne."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:92 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:96
msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet." msgid "Memotoo lets you access your personal data from any computer connected to the Internet."
msgstr "Memotoo vous permet d'accéder à vos données personnelles depuis n'importe quel ordinateur connecté à Internet." msgstr "Memotoo vous permet d'accéder à vos données personnelles depuis n'importe quel ordinateur connecté à Internet."
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:188 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:192
msgid "Sorry, failed to save the configuration" msgid "Sorry, failed to save the configuration"
msgstr "Désolé, la sauvegarde de la configuration a échoué" msgstr "Désolé, la sauvegarde de la configuration a échoué"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:377 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:381
msgid "Service must have a name and server URL" msgid "Service must have a name and server URL"
msgstr "Le service doit avoir un nom et une URL de serveur" msgstr "Le service doit avoir un nom et une URL de serveur"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:418 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end." msgid "Do you want to reset the settings for %s? This will not remove any synced information on either end."
msgstr "Voulez-vous réinitialiser les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune information synchronisée de part et dautre. " msgstr "Voulez-vous réinitialiser les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune information synchronisée de part et dautre. "
#. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog #. TRANSLATORS: buttons in reset-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:422 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:426
msgid "Yes, reset" msgid "Yes, reset"
msgstr "Oui, réinitialiser" msgstr "Oui, réinitialiser"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:423 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:427
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:434 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:438
msgid "No, keep settings" msgid "No, keep settings"
msgstr "Non, conserver les paramètres" msgstr "Non, conserver les paramètres"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:428 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings." msgid "Do you want to delete the settings for %s? This will not remove any synced information on either end but it will remove these settings."
msgstr "Voulez-vous supprimer les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune information synchronisée de part et dautre mais supprimera ces paramètres." msgstr "Voulez-vous supprimer les paramètres pour %s ? Cela ne supprimera aucune information synchronisée de part et dautre mais supprimera ces paramètres."
#. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog #. TRANSLATORS: buttons in delete-service warning dialog
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:433 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:437
msgid "Yes, delete" msgid "Yes, delete"
msgstr "Oui, supprimer" msgstr "Oui, supprimer"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:463 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:467
msgid "Reset settings" msgid "Reset settings"
msgstr "Rétablir les paramètres" msgstr "Rétablir les paramètres"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:466 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:470
msgid "Delete settings" msgid "Delete settings"
msgstr "Supprimer les paramètres" msgstr "Supprimer les paramètres"
# "setup" for limited space # "setup" for limited space
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:476 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:480
msgid "Save and use" msgid "Save and use"
msgstr "Sauvegarder et utiliser" msgstr "Sauvegarder et utiliser"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:479 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:483
msgid "" msgid ""
"Save and replace\n" "Save and replace\n"
"current service" "current service"
@ -733,104 +733,104 @@ msgstr ""
"Sauvegarder et utiliser\n" "Sauvegarder et utiliser\n"
"le service actuel" "le service actuel"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:489 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:493
msgid "Stop using device" msgid "Stop using device"
msgstr "Ne plus utiliser ce périphérique" msgstr "Ne plus utiliser ce périphérique"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:492 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:496
msgid "Stop using service" msgid "Stop using service"
msgstr "Ne plus utiliser ce service" msgstr "Ne plus utiliser ce service"
#. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form. #. TRANSLATORS: label for an entry in service configuration form.
#. * Placeholder is a source name. #. * Placeholder is a source name.
#. * Example: "Appointments URI" #. * Example: "Appointments URI"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:675 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "%s URI" msgid "%s URI"
msgstr "%s URI" msgstr "%s URI"
#. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service #. TRANSLATORS: toggles in service configuration form, placeholder is service
#. * or device name #. * or device name
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:850 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "Send changes to %s" msgid "Send changes to %s"
msgstr "Envoyer les modifications vers %s" msgstr "Envoyer les modifications à %s"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:855 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Receive changes from %s" msgid "Receive changes from %s"
msgstr "Recevoir les modifications depuis %s" msgstr "Recevoir les modifications de %s"
# verb = Synchroniser # verb = Synchroniser
# noun = Synchronisation # noun = Synchronisation
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:871 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:875
msgid "<b>Sync</b>" msgid "<b>Sync</b>"
msgstr "<b>Synchroniser</b>" msgstr "<b>Synchroniser</b>"
#. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration #. TRANSLATORS: label of a entry in service configuration
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:887 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:891
msgid "Server address" msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur" msgstr "Adresse du serveur"
#. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox. #. TRANSLATORS: explanation before a device template combobox.
#. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution #. * Placeholder is a device name like 'Nokia N85' or 'Syncevolution
#. * Client' #. * Client'
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:963 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgid "This device looks like it might be a '%s'. If this is not correct, please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Il semble que le périphérique est un '%s'. Si ce n'est pas correct, veuillez consulter la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre s'il apparait dans la liste" msgstr "Il semble que le périphérique est un '%s'. Si ce n'est pas correct, veuillez consulter la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre s'il apparait dans la liste"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:969 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:973
msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed" msgid "We don't know what this device is exactly. Please take a look at the list of supported devices and pick yours if it is listed"
msgstr "Nous ne savons pas exactement ce quest ce périphérique. Veuillez consulter la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre s'il apparait dans la liste" msgstr "Nous ne savons pas exactement ce quest ce périphérique. Veuillez consulter la liste de périphériques pris en charge et sélectionnez le votre s'il apparait dans la liste"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1122 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "%s - Bluetooth device" msgid "%s - Bluetooth device"
msgstr "%s - Périphérique Bluetooth" msgstr "%s - Périphérique Bluetooth"
#. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a #. TRANSLATORS: service title for services that are not based on a
#. * template in service list, the placeholder is the name of the service #. * template in service list, the placeholder is the name of the service
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1128 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s - manually setup" msgid "%s - manually setup"
msgstr "%s - configurer manuellement" msgstr "%s - configurer manuellement"
#. TRANSLATORS: link button in service configuration form #. TRANSLATORS: link button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1803 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1807
msgid "Launch website" msgid "Launch website"
msgstr "Lancer le site Web" msgstr "Lancer le site Web"
# "setup" for limited space # "setup" for limited space
#. TRANSLATORS: button in service configuration form #. TRANSLATORS: button in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1812 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1816
msgid "Setup now" msgid "Setup now"
msgstr "Configurer" msgstr "Configurer"
#. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form #. TRANSLATORS: labels of entries in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1908 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1912
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur" msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1923 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1927
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
#. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people #. TRANSLATORS: warning in service configuration form for people
#. who have modified the configuration via other means. #. who have modified the configuration via other means.
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1946 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1950
msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration." msgid "Current configuration is more complex than what can be shown here. Changes to sync mode or synced data types will overwrite that configuration."
msgstr "La configuration actuelle est plus complexe que ce qui peut être affiché ici. Les modifications apportées au mode synchronisation ou aux types de données synchronisées écraseront cette configuration." msgstr "La configuration actuelle est plus complexe que ce qui peut être affiché ici. Les modifications apportées au mode synchronisation ou aux types de données synchronisées écraseront cette configuration."
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form #. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1965 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1969
msgid "Hide server settings" msgid "Hide server settings"
msgstr "Masquer les paramètres du serveur" msgstr "Masquer les paramètres du serveur"
#. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings #. TRANSLATORS: this is the epander label for server settings
#. in service configuration form #. in service configuration form
#: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1985 #: ../src/gtk-ui/sync-config-widget.c:1989
msgid "Show server settings" msgid "Show server settings"
msgstr "Afficher les paramètres du serveur" msgstr "Afficher les paramètres du serveur"
@ -838,41 +838,44 @@ msgstr "Afficher les paramètres du serveur"
msgid "Sync in the Sync application" msgid "Sync in the Sync application"
msgstr "Synchroniser dans l'application Synchronisation" msgstr "Synchroniser dans l'application Synchronisation"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5622 #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5664
#, c-format #, c-format
msgid "%s is syncing" msgid "%s is syncing"
msgstr "%s est en cours de synchronisation" msgstr "%s est en cours de synchronisation"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5623 #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5665
#, c-format #, c-format
msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service." msgid "We have just started to sync your computer with the %s sync service."
msgstr "Démarrage de la synchronisation de votre ordinateur avec le service %s." msgstr "Démarrage de la synchronisation de votre ordinateur avec le service %s."
#. if sync is successfully started and done #. if sync is successfully started and done
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5637 #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5679
#, c-format #, c-format
msgid "%s sync complete" msgid "%s sync complete"
msgstr "Synchronisation %s terminée" msgstr "Synchronisation %s terminée"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5638 #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5680
#, c-format #, c-format
msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service." msgid "We have just finished syncing your computer with the %s sync service."
msgstr "Synchronisation de votre ordinateur avec le service %s" msgstr "Synchronisation de votre ordinateur avec le service %s"
#. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem #. if sync is successfully started and has errors, or not started successful with a fatal problem
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5643 #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5685
msgid "Sync problem." msgid "Sync problem."
msgstr "Problème de synchronisation." msgstr "Problème de synchronisation."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5644 #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5686
msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to." msgid "Sorry, there's a problem with your sync that you need to attend to."
msgstr "Désolé, il y a un problème avec la synchronisation que vous tentez." msgstr "Désolé, il y a un problème avec la synchronisation que vous tentez."
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5717 #: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5759
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Affichage" msgstr "Affichage"
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5718 #. Use "default" as ID because that is what mutter-moblin
#. recognizes: it then skips the action instead of adding it
#. in addition to its own "Dismiss" button (always added).
#: ../src/syncevo-dbus-server.cpp:5763
msgid "Dismiss" msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer" msgstr "Ignorer"